阿摩司書 4
|
Amos 4
|
你 們 住 撒 瑪 利 亞 山 如 巴 珊 母 牛 的 阿 、 當 聽 我 的 話 你 們 欺 負 貧 寒 的 、 壓 碎 窮 乏 的 、 對 家 主 說 、 拿 酒 來 、 我 們 喝 罷 。 | Ascoltate questa parola, vacche di Basan, che state sul monte di Samaria, voi, che opprimete gli umili, che maltrattate i poveri, che dite ai vostri signori: "Portate qua, che beviamo!" |
主 耶 和 華 指 著 自 己 的 聖 潔 起 誓 說 、 日 子 快 到 、 人 必 用 鉤 子 將 你 們 鉤 去 、 用 魚 鉤 將 你 們 餘 剩 的 鉤 去 。 | Il Signore, l’Eterno, l’ha giurato per la sua santità: Ecco, verranno per voi de’ giorni, in cui sarete tratte fiori con degli uncini, e i vostri figliuoli con gli ami da pesca; |
你 們 各 人 必 從 破 口 直 往 前 行 、 投 入 哈 門 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 | voi uscirete per le brecce, ognuna dritto davanti a sé, e abbandonerete i vostri palazzi. |
以 色 列 人 哪 、 任 你 們 往 伯 特 利 去 犯 罪 、 到 吉 甲 加 增 罪 過 . 每 日 早 晨 獻 上 你 們 的 祭 物 、 每 三 日 奉 上 你 們 的 十 分 之 一 。 | Andate a Bethel, e peccate! a Ghilgal e peccate anche di più! Recate ogni mattina i vostri sacrifizi, e ogni tre giorni le vostre decime! |
任 你 們 獻 有 酵 的 感 謝 祭 、 把 甘 心 祭 宣 傳 報 告 給 眾 人 . 因 為 是 你 們 所 喜 愛 的 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。 | Fate fumare sacrifizi d’azioni di grazie con lievito! Bandite delle offerte volontarie, proclamatele! Poiché così amate di fare, o figliuoli d’Israele, dice il Signore, l’Eterno. |
我 使 你 們 在 一 切 城 中 牙 齒 乾 淨 、 在 你 們 各 處 糧 食 缺 乏 . 你 們 仍 不 歸 向 我 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 | E io, dal canto mio, v’ho lasciati a denti asciutti in tutte le vostre città; v’ho fatto mancare il pane in tutte le vostre dimore; ma voi non siete tornati a me, dice l’Eterno. |
在 收 割 的 前 三 月 我 使 雨 停 止 、 不 降 在 你 們 那 裡 . 我 降 雨 在 這 城 、 不 降 雨 在 那 城 . 這 塊 地 有 雨 、 那 塊 地 無 雨 . 無 雨 的 就 枯 乾 了 。 | E v’ho pure rifiutato la pioggia, quando mancavano ancora tre mesi alla mietitura; ho fatto piovere sopra una città, e non ho fatto piovere sopra un’altra città; una parte di campo ha ricevuto la pioggia, e la parte di su cui non ha piovuto è seccata. |
這 樣 、 兩 三 城 的 人 湊 到 一 城 去 找 水 、 卻 喝 不 足 . 你 們 仍 不 歸 向 我 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 | Due, tre città vagavano verso un’altra città per bever dell’acqua, e non potean dissetarsi; ma voi non siete tornati a me, dice l’Eterno. |
我 以 旱 風 、 霉 爛 攻 擊 你 們 . 你 們 園 中 許 多 菜 蔬 、 葡 萄 樹 、 無 花 果 樹 、 橄 欖 樹 都 被 剪 蟲 所 喫 . 你 們 仍 不 歸 向 我 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 | Io vi ho colpito di ruggine e di carbonchio; le locuste han divorato i vostri numerosi giardini, le vostre vigne, i vostri fichi, i vostri ulivi; ma voi non siete tornati a me, dice l’Eterno. |
我 降 瘟 疫 在 你 們 中 間 、 像 在 埃 及 一 樣 . 用 刀 殺 戮 你 們 的 少 年 人 、 使 你 們 的 馬 匹 被 擄 掠 、 營 中 屍 首 的 臭 氣 撲 鼻 . 你 們 仍 不 歸 向 我 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 | Io ha mandato fra voi la peste, come in Egitto; ho ucciso i vostri giovani per la spada, e ho catturato i vostri cavalli; v’ho fatto salire al naso il puzzo de’ vostri accampamenti; ma voi non siete tornati a me, dice l’Eterno. |
我 傾 覆 你 們 中 間 的 城 邑 、 如 同 我 從 前 傾 覆 所 多 瑪 蛾 摩 拉 一 樣 、 使 你 們 好 像 從 火 中 抽 出 來 的 一 根 柴 . 你 們 仍 不 歸 向 我 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 | Io vi ho sovvertiti, come quando Dio sovvertì Sodoma e Gomorra, e voi siete stati come un tizzone strappato dal fuoco; ma voi non siete tornati a me, dice l’Eterno. |
以 色 列 阿 、 我 必 向 你 如 此 行 . 以 色 列 阿 、 我 既 這 樣 行 、 你 當 豫 備 迎 見 你 的 神 。 | Perciò, io ti farò come ho detto, o Israele; e poiché io farò questo contro di te, preparati, o Israele, a incontrare il tuo Dio! |
那 創 山 、 造 風 、 將 心 意 指 示 人 、 使 晨 光 變 為 幽 暗 、 腳 踏 在 地 之 高 處 的 . 他 的 名 是 耶 和 華 萬 軍 之 神 。 | Poiché, eccolo colui che forma i monti e crea il vento, e fa conoscere all’uomo qual è il suo pensiero; colui che muta l’aurora in tenebre, e cammina sugli alti luoghi della terra; il suo nome è l’Eterno, l’Iddio degli eserciti. |