但以理書 11
|
Daniele 11
|
又 說 、 當 瑪 代 王 大 利 烏 元 年 、 我 曾 起 來 扶 助 米 迦 勒 、 使 他 堅 強 。 | E io, il primo anno di Dario, il Medo, mi tenni presso di lui per sostenerlo e difenderlo. |
現 在 我 將 真 事 指 示 你 、 波 斯 還 有 三 王 興 起 、 第 四 王 必 富 足 遠 勝 諸 王 、 他 因 富 足 成 為 強 盛 、 就 必 激 動 大 眾 攻 擊 希 臘 國 。 | E ora ti farò conoscere la verità. Ecco, sorgeranno ancora in Persia tre re; poi il quarto diventerà molto più ricco di tutti gli altri; e quando sarà diventato forte per le sue ricchezze, solleverà tutti contro il regno di Javan. |
必 有 一 個 勇 敢 的 王 興 起 、 執 掌 大 權 、 隨 意 而 行 。 | Allora sorgerà un re potente, che eserciterà un gran dominio e farà quel che vorrà. |
他 興 起 的 時 候 、 他 的 國 必 破 裂 、 向 天 的 四 方 〔 方 原 文 作 風 〕 分 開 、 卻 不 歸 他 的 後 裔 、 治 國 的 權 勢 也 都 不 及 他 、 因 為 他 的 國 必 被 拔 出 、 歸 與 他 後 裔 之 外 的 人 。 | Ma quando sarà sorto, il suo regno sarà infranto, e sarà diviso verso i quattro venti del cielo; esso non apparterrà alla progenie di lui, né avrà una potenza pari a quella che aveva lui; giacché il suo regno sarà sradicato e passerà ad altri; non ai suoi eredi. |
南 方 的 王 必 強 盛 、 他 將 帥 中 必 有 一 個 比 他 更 強 盛 、 執 掌 權 柄 、 他 的 權 柄 甚 大 。 | E il re del mezzogiorno diventerà forte; ma uno dei suoi capi diventerà più forti di lui, e dominerà; il suo dominio sarà potente. |
過 些 年 後 、 他 們 必 互 相 連 合 . 南 方 王 的 女 兒 、 必 就 了 北 方 王 來 立 約 、 但 這 女 子 幫 助 之 力 、 存 立 不 住 、 王 和 他 所 倚 靠 之 力 、 也 不 能 存 立 . 這 女 子 和 引 導 他 來 的 、 並 生 他 的 、 以 及 當 時 扶 助 他 的 、 都 必 交 與 死 地 。 | E alla fine di vari anni, essi faran lega assieme; e la figliuola del re del mezzogiorno verrà al re del settentrione per fare un accordo; ma essa non potrà conservare la forza del proprio braccio, né quegli e il suo braccio potranno resistere; e lei e quelli che l’hanno condotta, e colui che l’ha generata, e colui che l’ha sostenuta per un tempo, saran dati alla morte. |
但 這 女 子 的 本 家 、 〔 本 家 原 文 作 根 〕 必 另 生 一 子 〔 子 原 文 作 枝 〕 繼 續 王 位 、 他 必 率 領 軍 隊 進 入 北 方 王 的 保 障 、 攻 擊 他 們 、 而 且 得 勝 . | E uno de’ rampolli delle sue radici sorgerà a prendere il posto di quello; esso verrà all’esercito, entrerà nelle fortezze del re di settentrione, verrà alle prese con quelli, e rimarrà vittorioso; |
並 將 他 們 的 神 像 、 和 鑄 成 的 偶 像 、 與 金 銀 的 寶 器 掠 到 埃 及 去 . 數 年 之 內 、 他 不 去 攻 擊 北 方 的 王 。 | e menerà anche in cattività in Egitto i loro dèi, con le loro immagini fuse e coi loro preziosi arredi d’argento e d’oro; e per vari anni si terrà lungi dal re del settentrione. |
北 方 的 王 〔 原 文 作 他 〕 必 入 南 方 王 的 國 、 卻 要 仍 回 本 地 。 | E questi marcerà contro il re del mezzogiorno, ma tornerà nel proprio paese. |
北 方 王 〔 原 文 作 他 〕 的 二 子 必 動 干 戈 、 招 聚 許 多 軍 兵 、 這 軍 兵 前 去 、 如 洪 水 氾 濫 、 又 必 再 去 爭 戰 直 到 南 方 王 的 保 障 。 | E i suoi figliuoli entreranno in guerra, e raduneranno una moltitudine di grandi forze; l’un d’essi si farà avanti, si spanderà come un torrente, e passerà oltre; poi tornerà e spingerà le ostilità sino alla fortezza del re del mezzogiorno. |
南 方 王 必 發 烈 怒 、 出 來 與 北 方 王 爭 戰 、 擺 列 大 軍 、 北 方 王 的 軍 兵 必 交 付 他 手 。 | Il re del mezzogiorno s’inasprirà, si farà innanzi e moverà guerra a lui, al re del settentrione, il quale arrolerà una gran moltitudine; ma quella moltitudine sarà data in mano del re del mezzogiorno. |
他 的 眾 軍 高 傲 、 他 的 心 也 必 自 高 、 他 雖 使 數 萬 人 仆 倒 、 卻 不 得 常 勝 。 | La moltitudine sarà portata via, e il cuore di lui s’inorgoglirà; ma, per quanto ne abbia abbattuto delle decine di migliaia, non sarà per questo più forte. |
北 方 王 必 回 來 擺 列 大 軍 、 比 先 前 的 更 多 、 滿 了 所 定 的 年 數 、 他 必 率 領 大 軍 、 帶 極 多 的 軍 裝 來 。 | E il re del settentrione arrolerà di nuovo una moltitudine più numerosa della prima; e in capo ad un certo numero d’anni egli si farà avanti con un grosso esercito e con molto materiale. |
那 時 必 有 許 多 人 起 來 攻 擊 南 方 王 、 並 且 你 本 國 的 強 暴 人 必 興 起 、 要 應 驗 那 異 象 、 他 們 卻 要 敗 亡 。 | E in quel tempo molti insorgeranno contro il re del mezzogiorno; e degli uomini violenti di fra il tuo popolo insorgeranno per dar compimento alla visione, ma cadranno. |
北 方 王 必 來 築 壘 攻 取 堅 固 城 . 南 方 的 軍 兵 必 站 立 不 住 、 就 是 選 擇 的 精 兵 〔 精 兵 原 文 作 民 〕 也 無 力 站 住 。 | E il re del settentrione verrà; innalzerà de’ bastioni, e s’impadronirà di una città fortificata; e né le forze del mezzogiorno, né le truppe scelte avran la forza di resistere. |
來 攻 擊 他 的 、 必 任 意 而 行 、 無 人 在 北 方 王 〔 原 文 作 他 〕 面 前 站 立 得 住 . 他 必 站 在 那 榮 美 之 地 、 用 手 施 行 毀 滅 。 | E quegli che sarà venuto contro di lui farà ciò che gli piacerà, non essendovi chi possa stargli a fronte; e si fermerà nel paese splendido, il quale sarà interamente in suo potere. |
他 必 定 意 用 全 國 之 力 而 來 、 立 公 正 的 約 、 照 約 而 行 、 將 自 己 的 女 兒 給 南 方 王 為 妻 、 想 要 敗 壞 他 、 〔 或 作 埃 及 〕 這 計 卻 不 得 成 就 、 與 自 己 亳 無 益 處 。 | Egli si proporrà di venire con le forze di tutto il suo regno, ma farà un accomodamento col re del mezzogiorno; e gli darà la figliuola per distruggergli il regno; ma il piano non riuscirà, e il paese non gli apparterrà. |
其 後 他 必 轉 回 奪 取 了 許 多 海 島 . 但 有 一 大 帥 、 除 掉 他 令 人 受 的 羞 辱 、 並 且 使 這 羞 辱 歸 他 本 身 。 | Poi si dirigerà verso le isole, e ne prenderà molte; ma un generale farà cessare l’obbrobrio ch’ei voleva infliggergli, e lo farà ricadere addosso a lui. |
他 就 必 轉 向 本 地 的 保 障 、 卻 要 絆 跌 仆 倒 、 歸 於 無 有 。 | Poi il re si dirigerà verso le fortezze del proprio paese; ma inciamperà, cadrà, e non lo si troverà più. |
那 時 必 有 一 人 興 起 接 續 他 為 王 、 使 橫 征 暴 斂 的 人 、 通 行 國 中 的 榮 美 地 、 這 王 不 多 日 就 必 滅 亡 、 卻 不 因 忿 怒 、 也 不 因 爭 戰 。 | Poi, in luogo di lui, sorgerà uno che farà passare un esattore di tributi attraverso il paese che è la gloria del regno; ma in pochi giorni sarà distrutto, non nell’ira, né in battaglia. |
必 有 一 個 卑 鄙 的 人 興 起 接 續 為 王 、 人 未 曾 將 國 的 尊 榮 給 他 、 他 卻 趁 人 坦 然 無 備 的 時 候 、 用 諂 媚 的 話 得 國 。 | Poi, in luogo suo, sorgerà un uomo spregevole, a cui non sarà stata conferita la maestà reale; ma verrà senza rumore, e s’impadronirà del regno a forza di lusinghe. |
必 有 無 數 的 軍 兵 勢 如 洪 水 、 在 他 面 前 沖 沒 敗 壞 . 同 盟 的 君 也 必 如 此 。 | E le forze che inonderanno il paese saranno sommerse davanti a lui, saranno infrante, come pure un capo dell’alleanza. |
與 那 君 結 盟 之 後 、 他 必 行 詭 詐 、 因 為 他 必 上 來 以 微 小 的 軍 〔 原 文 作 民 〕 成 為 強 盛 。 | E, nonostante la lega fatta con quest’ultimo, agirà con frode, salirà, e diverrà vittorioso con poca gente. |
趁 人 坦 然 無 備 的 時 候 、 他 必 來 到 國 中 極 肥 美 之 地 、 行 他 列 袓 和 他 列 袓 之 袓 所 未 曾 行 的 、 將 擄 物 、 掠 物 、 和 財 寶 、 散 給 眾 人 . 又 要 設 計 攻 打 保 障 、 然 而 這 都 是 暫 時 的 。 | E, senza rumore, invaderà le parti più grasse della provincia, e farà quello che non fecero mai né i suoi padri, né i padri dei suoi padri: distribuirà bottino, spoglie e beni e mediterà progetti contro le fortezze; questo, per un certo tempo. |
他 必 奮 勇 向 前 、 率 領 大 軍 攻 擊 南 方 王 、 南 方 王 也 必 以 極 大 極 強 的 軍 兵 與 他 爭 戰 、 卻 站 立 不 住 、 因 為 有 人 設 計 謀 害 南 方 王 。 | Poi raccoglierà le sue forze e il suo coraggio contro il re del mezzogiorno, mediante un grande esercito. E il re del mezzogiorno s’impegnerà in guerra con un grande e potentissimo esercito; ma non potrà tener fronte, perché si faranno delle macchinazioni contro di lui. |
喫 王 膳 的 、 必 敗 壞 他 、 他 的 軍 隊 、 必 被 沖 沒 、 而 且 被 殺 的 甚 多 。 | Quelli che mangeranno alla sua mensa saranno la sua rovina, il suo esercito si dileguerà come un torrente, e molti cadranno uccisi. |
至 於 這 二 王 、 他 們 心 懷 惡 計 、 同 席 說 謊 、 計 謀 卻 不 成 就 、 因 為 到 了 定 期 、 事 就 了 結 。 | E quei due re cercheranno in cuor loro di farsi del male; e, alla stessa mensa, si diranno delle menzogne; ma ciò non riuscirà, perché la fine non verrà che al tempo fissato. |
北 方 王 〔 原 文 作 他 〕 必 帶 許 多 財 寶 回 往 本 國 、 他 的 心 反 對 聖 約 、 任 意 而 行 、 回 到 本 地 。 | E quegli tornerà al suo paese con grandi ricchezze; il suo cuore formerà dei disegni contro al patto santo, ed egli li eseguirà, poi tornerà al suo paese. |
到 了 定 期 、 他 必 返 回 、 來 到 南 方 、 後 一 次 、 卻 不 如 前 一 次 、 | Al tempo stabilito egli marcerà di nuovo contro il mezzogiorno; ma quest’ultima volta la cosa non riuscirà come la prima; |
因 為 基 提 戰 船 、 必 來 攻 擊 他 、 他 就 喪 膽 而 回 、 又 要 惱 恨 聖 約 、 任 意 而 行 . 他 必 回 來 聯 絡 背 棄 聖 約 的 人 。 | poiché delle navi di Kittim moveranno contro di lui; ed egli si perderà d’animo; poi di nuovo s’indignerà contro il patto santo, ed eseguirà i suoi disegni, e tornerà ad intendersi con quelli che avranno abbandonato il patto santo. |
他 必 興 兵 、 這 兵 必 褻 瀆 聖 地 、 就 是 保 障 、 除 掉 常 獻 的 燔 祭 、 設 立 那 行 毀 壞 可 憎 的 。 | Delle forze mandate da lui si presenteranno e profaneranno il santuario, la fortezza, sopprimeranno il sacrifizio continuo, e vi collocheranno l’abominazione, che cagiona la desolazione. |
作 惡 違 背 聖 約 的 人 、 他 必 用 巧 言 勾 引 . 惟 獨 認 識 神 的 子 民 、 必 剛 強 行 事 。 | E per via di lusinghe corromperà quelli che agiscono empiamente contro il patto; ma il popolo di quelli che conoscono il loro Dio mostrerà fermezza, e agirà. |
民 間 的 智 慧 人 、 必 訓 誨 多 人 、 然 而 他 們 多 日 必 倒 在 刀 下 、 或 被 火 燒 、 或 被 擄 掠 搶 奪 。 | E i savi fra il popolo ne istruiranno molti; ma saranno abbattuti dalla spada e dal fuoco, dalla cattività e dal saccheggio, per un certo tempo. |
他 們 仆 倒 的 時 候 、 稍 得 扶 助 、 卻 有 許 多 人 用 諂 媚 的 話 親 近 他 們 。 | E quando saranno così abbattuti, saran soccorsi con qualche piccolo aiuto; ma molti s’uniranno a loro con finti sembianti. |
智 慧 人 中 有 些 仆 倒 的 、 為 要 熬 煉 其 餘 的 人 、 使 他 們 清 淨 潔 白 、 直 到 末 了 、 因 為 到 了 定 期 、 事 就 了 結 。 | E di que’ savi ne saranno abbattuti alcuni, per affinarli, per purificarli e per imbiancarli sino al tempo della fine, perché questa non avverrà che al tempo stabilito. |
王 必 任 意 而 行 、 自 高 自 大 、 超 過 所 有 的 神 、 又 用 奇 異 的 話 攻 擊 萬 神 之 神 . 他 必 行 事 亨 通 、 直 到 主 的 忿 怒 完 畢 、 因 為 所 定 的 事 、 必 然 成 就 。 | E il re agirà a suo talento, si estollerà, si magnificherà al disopra d’ogni dio, e proferirà cose inaudite contro l’Iddio degli dèi; prospererà finché l’indignazione sia esaurita; poiché quello ch’è decretato si compirà. |
他 必 不 顧 他 列 袓 的 神 、 也 不 顧 婦 女 所 羨 慕 的 神 、 無 論 何 神 他 都 不 顧 、 因 為 他 必 自 大 、 高 過 一 切 。 | Egli non avrà riguardo agli dèi de’ suoi padri; non avrà riguardo né alla divinità favorita delle donne, né ad alcun dio, perché si magnificherà al disopra di tutti. |
他 倒 要 敬 拜 保 障 的 神 、 用 金 銀 寶 石 、 和 可 愛 之 物 、 敬 奉 他 列 袓 所 不 認 識 的 神 。 | Ma onorerà l’iddio delle fortezze nel suo luogo di culto; onorerà con oro, con argento, con pietre preziose e con oggetti di valore un dio che i suoi padri non conobbero. |
他 必 靠 外 邦 神 的 幫 助 、 攻 破 最 堅 固 的 保 障 . 凡 承 認 他 的 、 他 必 將 榮 耀 加 給 他 們 、 使 他 們 管 轄 許 多 人 、 又 為 賄 賂 分 地 與 他 們 。 | E agirà contro le fortezze ben munite, aiutato da un dio straniero; quelli che lo riconosceranno egli ricolmerà di gloria, li farà dominare su molti, e spartirà fra loro delle terre come ricompense. |
到 末 了 、 南 方 王 要 與 他 交 戰 、 北 方 王 必 用 戰 車 、 馬 兵 、 和 許 多 戰 船 、 勢 如 暴 風 來 攻 擊 他 、 也 必 進 入 列 國 如 洪 水 氾 濫 . | E al tempo della fine, il re del mezzogiorno verrà a cozzo con lui; e il re del settentrione gli piomberà addosso come la tempesta, con carri e cavalieri, e con molte navi; penetrerà ne’ paesi e, tutto inondando, passerà oltre. |
又 必 進 入 那 榮 美 之 地 、 有 許 多 國 就 被 傾 覆 、 但 以 東 人 、 摩 押 人 、 和 一 大 半 亞 捫 人 、 必 脫 離 他 的 手 。 | Entrerà pure nel paese splendido, e molte popolazioni saranno abbattute; ma queste scamperanno dalle sue mani: Edom, Moab e la parte principale de’ figliuoli di Ammon. |
他 必 伸 手 攻 擊 列 國 . 埃 及 地 也 不 得 脫 離 。 | Egli stenderà la mano anche su diversi paesi, e il paese d’Egitto non scamperà. |
他 必 把 持 埃 及 的 金 銀 財 寶 、 和 各 樣 的 寶 物 . 呂 彼 亞 人 、 和 古 實 人 、 都 必 跟 從 他 。 | E s’impadronirà de’ tesori d’oro e d’argento, e di tutte le cose preziose dell’Egitto; e i Libi e gli Etiopi saranno al suo séguito. |
但 從 東 方 和 北 方 必 有 消 息 擾 亂 他 、 他 就 大 發 烈 怒 出 去 、 要 將 多 人 殺 滅 淨 盡 。 | Ma notizie dall’oriente e dal settentrione lo spaventeranno; ed egli partirà con gran furore, per distruggere e votare allo stermino molti. |
他 必 在 海 和 榮 美 的 聖 山 中 間 、 設 立 他 如 宮 殿 的 帳 幕 . 然 而 到 了 他 的 結 局 、 必 無 人 能 幫 助 他 。 | E pianterà le tende del suo palazzo fra i mari e il bel monte santo; poi giungerà alla sua fine, e nessuno gli darà aiuto. |