申命記 25
|
Deuteronomio 25
|
人 若 有 爭 訟 、 來 聽 審 判 、 審 判 官 就 要 定 義 人 有 理 、 定 惡 人 有 罪 。 | Quando sorgerà una lite fra alcuni, e verranno in giudizio, i giudici che li giudicheranno assolveranno l’innocente e condanneranno il colpevole. |
惡 人 若 該 受 責 打 、 審 判 官 就 要 叫 他 當 面 伏 在 地 上 、 按 著 他 的 罪 照 數 責 打 。 | E se il colpevole avrà meritato d’esser battuto, il giudice lo farà distendere per terra e battere in sua presenza, con un numero di colpi proporzionato alla gravità della sua colpa. |
只 可 打 他 四 十 下 、 不 可 過 數 、 若 過 數 、 便 是 輕 賤 你 的 弟 兄 了 。 | Gli farà dare non più di quaranta colpi, per tema che il tuo fratello resti avvilito agli occhi tuoi, qualora si oltrepassasse di molto questo numero di colpi. |
牛 在 場 上 踹 穀 的 時 候 、 不 可 籠 住 他 的 嘴 。 | Non metterai la musoliera al bue che trebbia il grano. |
弟 兄 同 居 、 若 死 了 一 個 沒 有 兒 子 、 死 人 的 妻 不 可 出 嫁 外 人 、 他 丈 夫 的 兄 弟 當 盡 弟 兄 的 本 分 娶 他 為 妻 、 與 他 同 房 。 | Quando de’ fratelli staranno assieme, e l’un d’essi morrà senza lasciar figliuoli, la moglie del defunto non si mariterà fuori, con uno straniero; il suo cognato verrà da lei e se la prenderà per moglie, compiendo così verso di lei il suo dovere di cognato; |
婦 人 生 的 長 子 必 歸 死 兄 的 名 下 、 免 得 他 的 名 在 以 色 列 中 塗 抹 了 。 | e il primogenito ch’ella partorirà, succederà al fratello defunto e ne porterà il nome, affinché questo nome non sia estinto in Israele. |
那 人 若 不 願 意 娶 他 哥 哥 的 妻 、 他 哥 哥 的 妻 就 要 到 城 門 長 老 那 裡 說 、 我 丈 夫 的 兄 弟 不 肯 在 以 色 列 中 興 起 他 哥 哥 的 名 字 、 不 給 我 盡 弟 兄 的 本 分 。 | E se a quell’uomo non piaccia di prender la sua cognata, la cognata salirà alla porta dagli anziani e dirà: "Il mio cognato rifiuta di far rivivere in Israele il nome del suo fratello; ei non vuol compiere verso di me il suo dovere di cognato". |
本 城 的 長 老 就 要 召 那 人 來 問 他 、 他 若 執 意 說 、 我 不 願 意 娶 他 . | Allora gli anziani della sua città lo chiameranno e gli parleranno; e se egli persiste e dice: "Non mi piace di prenderla", |
他 哥 哥 的 妻 就 要 當 著 長 老 到 那 人 的 跟 前 、 脫 了 他 的 鞋 、 吐 唾 沫 在 他 臉 上 、 說 、 凡 不 為 哥 哥 建 立 家 室 的 、 都 要 這 樣 待 他 。 | allora la sua cognata gli si avvicinerà in presenza degli anziani, gli leverà il calzare dal piede, gli sputerà in faccia, e dirà: "Così sarà fatto all’uomo che non vuol edificare la casa del suo fratello". |
在 以 色 列 中 、 他 的 名 必 稱 為 脫 鞋 之 家 。 | E la casa di lui sarà chiamata in Israele "la casa dello scalzato". |
若 有 二 人 爭 鬥 、 這 人 的 妻 近 前 來 、 要 救 他 丈 夫 脫 離 那 打 他 丈 夫 之 人 的 手 、 抓 住 那 人 的 下 體 . | Quando alcuni verranno a contesa fra loro, e la moglie dell’uno s’accosterà per liberare suo marito dalle mani di colui che lo percuote, e stendendo la mano afferrerà quest’ultimo per le sue vergogne, tu le mozzerai la mano; |
就 要 砍 斷 婦 人 的 手 、 眼 不 可 顧 惜 他 。 | l’occhio tuo non ne abbia pietà. |
你 囊 中 不 可 有 一 大 一 小 、 兩 樣 的 法 碼 。 | Non avrai nella tua sacchetta due pesi, uno grande e uno piccolo. |
你 家 裡 不 可 有 一 大 一 小 、 兩 樣 的 升 斗 。 | Non avrai in casa due misure, una grande e una piccola. |
當 用 對 準 公 平 的 法 碼 、 公 平 的 升 斗 、 這 樣 、 在 耶 和 華 你 神 所 賜 你 的 地 上 、 你 的 日 子 就 可 以 長 久 。 | Terrai pesi esatti e giusti, terrai misure esatte e giuste, affinché i tuoi giorni siano prolungati sulla terra che l’Eterno, l’Iddio tuo, ti dà. |
因 為 行 非 義 之 事 的 人 、 都 是 耶 和 華 你 神 所 憎 惡 的 。 | Poiché chiunque fa altrimenti, chiunque commette iniquità, è in abominio all’Eterno, al tuo Dio. |
你 要 記 念 你 們 出 埃 及 的 時 候 、 亞 瑪 力 人 在 路 上 怎 樣 待 你 。 | Ricordati di ciò che ti fece Amalek, durane il viaggio, quando usciste dall’Egitto: |
他 們 在 路 上 遇 見 你 、 趁 你 疲 乏 困 倦 、 擊 殺 你 儘 後 邊 軟 弱 的 人 、 並 不 敬 畏 神 。 | com’egli ti attaccò per via, piombando per di dietro su tutti i deboli che ti seguivano, quand’eri già stanco e sfinito, e come non ebbe alcun timore di Dio. |
所 以 耶 和 華 你 神 使 你 不 被 四 圍 一 切 的 仇 敵 擾 亂 、 在 耶 和 華 你 神 賜 你 為 業 的 地 上 、 得 享 平 安 、 那 時 你 要 將 亞 瑪 力 的 名 號 、 從 天 下 塗 抹 了 . 不 可 忘 記 。 | Quando dunque l’Eterno, il tuo Dio, t’avrà dato requie, liberandoti da tutti i tuoi nemici all’intorno nel paese che l’Eterno, il tuo Dio, ti dà come eredità perché tu lo possegga, cancellerai la memoria di Amalek di sotto al cielo: non te ne scordare! |