圣经 - 双语

中文 - 意大利语

<<
>>

申命記 25

Deuteronomio 25

申命記 25:1 ^
人 若 有 爭 訟 、 來 聽 審 判 、 審 判 官 就 要 定 義 人 有 理 、 定 惡 人 有 罪 。
Deuteronomio 25:1 ^
Quando sorgerà una lite fra alcuni, e verranno in giudizio, i giudici che li giudicheranno assolveranno l’innocente e condanneranno il colpevole.
申命記 25:2 ^
惡 人 若 該 受 責 打 、 審 判 官 就 要 叫 他 當 面 伏 在 地 上 、 按 著 他 的 罪 照 數 責 打 。
Deuteronomio 25:2 ^
E se il colpevole avrà meritato d’esser battuto, il giudice lo farà distendere per terra e battere in sua presenza, con un numero di colpi proporzionato alla gravità della sua colpa.
申命記 25:3 ^
只 可 打 他 四 十 下 、 不 可 過 數 、 若 過 數 、 便 是 輕 賤 你 的 弟 兄 了 。
Deuteronomio 25:3 ^
Gli farà dare non più di quaranta colpi, per tema che il tuo fratello resti avvilito agli occhi tuoi, qualora si oltrepassasse di molto questo numero di colpi.
申命記 25:4 ^
牛 在 場 上 踹 穀 的 時 候 、 不 可 籠 住 他 的 嘴 。
Deuteronomio 25:4 ^
Non metterai la musoliera al bue che trebbia il grano.
申命記 25:5 ^
弟 兄 同 居 、 若 死 了 一 個 沒 有 兒 子 、 死 人 的 妻 不 可 出 嫁 外 人 、 他 丈 夫 的 兄 弟 當 盡 弟 兄 的 本 分 娶 他 為 妻 、 與 他 同 房 。
Deuteronomio 25:5 ^
Quando de’ fratelli staranno assieme, e l’un d’essi morrà senza lasciar figliuoli, la moglie del defunto non si mariterà fuori, con uno straniero; il suo cognato verrà da lei e se la prenderà per moglie, compiendo così verso di lei il suo dovere di cognato;
申命記 25:6 ^
婦 人 生 的 長 子 必 歸 死 兄 的 名 下 、 免 得 他 的 名 在 以 色 列 中 塗 抹 了 。
Deuteronomio 25:6 ^
e il primogenito ch’ella partorirà, succederà al fratello defunto e ne porterà il nome, affinché questo nome non sia estinto in Israele.
申命記 25:7 ^
那 人 若 不 願 意 娶 他 哥 哥 的 妻 、 他 哥 哥 的 妻 就 要 到 城 門 長 老 那 裡 說 、 我 丈 夫 的 兄 弟 不 肯 在 以 色 列 中 興 起 他 哥 哥 的 名 字 、 不 給 我 盡 弟 兄 的 本 分 。
Deuteronomio 25:7 ^
E se a quell’uomo non piaccia di prender la sua cognata, la cognata salirà alla porta dagli anziani e dirà: "Il mio cognato rifiuta di far rivivere in Israele il nome del suo fratello; ei non vuol compiere verso di me il suo dovere di cognato".
申命記 25:8 ^
本 城 的 長 老 就 要 召 那 人 來 問 他 、 他 若 執 意 說 、 我 不 願 意 娶 他 .
Deuteronomio 25:8 ^
Allora gli anziani della sua città lo chiameranno e gli parleranno; e se egli persiste e dice: "Non mi piace di prenderla",
申命記 25:9 ^
他 哥 哥 的 妻 就 要 當 著 長 老 到 那 人 的 跟 前 、 脫 了 他 的 鞋 、 吐 唾 沫 在 他 臉 上 、 說 、 凡 不 為 哥 哥 建 立 家 室 的 、 都 要 這 樣 待 他 。
Deuteronomio 25:9 ^
allora la sua cognata gli si avvicinerà in presenza degli anziani, gli leverà il calzare dal piede, gli sputerà in faccia, e dirà: "Così sarà fatto all’uomo che non vuol edificare la casa del suo fratello".
申命記 25:10 ^
在 以 色 列 中 、 他 的 名 必 稱 為 脫 鞋 之 家 。
Deuteronomio 25:10 ^
E la casa di lui sarà chiamata in Israele "la casa dello scalzato".
申命記 25:11 ^
若 有 二 人 爭 鬥 、 這 人 的 妻 近 前 來 、 要 救 他 丈 夫 脫 離 那 打 他 丈 夫 之 人 的 手 、 抓 住 那 人 的 下 體 .
Deuteronomio 25:11 ^
Quando alcuni verranno a contesa fra loro, e la moglie dell’uno s’accosterà per liberare suo marito dalle mani di colui che lo percuote, e stendendo la mano afferrerà quest’ultimo per le sue vergogne, tu le mozzerai la mano;
申命記 25:12 ^
就 要 砍 斷 婦 人 的 手 、 眼 不 可 顧 惜 他 。
Deuteronomio 25:12 ^
l’occhio tuo non ne abbia pietà.
申命記 25:13 ^
你 囊 中 不 可 有 一 大 一 小 、 兩 樣 的 法 碼 。
Deuteronomio 25:13 ^
Non avrai nella tua sacchetta due pesi, uno grande e uno piccolo.
申命記 25:14 ^
你 家 裡 不 可 有 一 大 一 小 、 兩 樣 的 升 斗 。
Deuteronomio 25:14 ^
Non avrai in casa due misure, una grande e una piccola.
申命記 25:15 ^
當 用 對 準 公 平 的 法 碼 、 公 平 的 升 斗 、 這 樣 、 在 耶 和 華 你   神 所 賜 你 的 地 上 、 你 的 日 子 就 可 以 長 久 。
Deuteronomio 25:15 ^
Terrai pesi esatti e giusti, terrai misure esatte e giuste, affinché i tuoi giorni siano prolungati sulla terra che l’Eterno, l’Iddio tuo, ti dà.
申命記 25:16 ^
因 為 行 非 義 之 事 的 人 、 都 是 耶 和 華 你   神 所 憎 惡 的 。
Deuteronomio 25:16 ^
Poiché chiunque fa altrimenti, chiunque commette iniquità, è in abominio all’Eterno, al tuo Dio.
申命記 25:17 ^
你 要 記 念 你 們 出 埃 及 的 時 候 、 亞 瑪 力 人 在 路 上 怎 樣 待 你 。
Deuteronomio 25:17 ^
Ricordati di ciò che ti fece Amalek, durane il viaggio, quando usciste dall’Egitto:
申命記 25:18 ^
他 們 在 路 上 遇 見 你 、 趁 你 疲 乏 困 倦 、 擊 殺 你 儘 後 邊 軟 弱 的 人 、 並 不 敬 畏   神 。
Deuteronomio 25:18 ^
com’egli ti attaccò per via, piombando per di dietro su tutti i deboli che ti seguivano, quand’eri già stanco e sfinito, e come non ebbe alcun timore di Dio.
申命記 25:19 ^
所 以 耶 和 華 你   神 使 你 不 被 四 圍 一 切 的 仇 敵 擾 亂 、 在 耶 和 華 你   神 賜 你 為 業 的 地 上 、 得 享 平 安 、 那 時 你 要 將 亞 瑪 力 的 名 號 、 從 天 下 塗 抹 了 . 不 可 忘 記 。
Deuteronomio 25:19 ^
Quando dunque l’Eterno, il tuo Dio, t’avrà dato requie, liberandoti da tutti i tuoi nemici all’intorno nel paese che l’Eterno, il tuo Dio, ti dà come eredità perché tu lo possegga, cancellerai la memoria di Amalek di sotto al cielo: non te ne scordare!
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 意大利语 | 申命記 25 - Deuteronomio 25