圣经 - 双语

中文 - 意大利语

<<
>>

出埃及記 8

Esodo 8

出埃及記 8:1 ^
耶 和 華 吩 咐 摩 西 說 、 你 進 去 見 法 老 、 對 他 說 、 耶 和 華 這 樣 說 、 容 我 的 百 姓 去 、 好 事 奉 我 。
Esodo 8:1 ^
Poi l’Eterno disse a Mosè: "Va’ da Faraone, e digli: Così dice l’Eterno: Lascia andare il mio popolo perché mi serva.
出埃及記 8:2 ^
你 若 不 肯 容 他 們 去 、 我 必 使 青 蛙 糟 蹋 你 的 四 境 。
Esodo 8:2 ^
E se rifiuti di lasciarlo andare, ecco, io colpirò tutta l’estensione del tuo paese col flagello delle rane;
出埃及記 8:3 ^
河 裡 要 滋 生 青 蛙 、 這 青 蛙 要 上 來 進 你 的 宮 殿 、 和 你 的 臥 房 、 上 你 的 床 榻 、 進 你 臣 僕 的 房 屋 、 上 你 百 姓 的 身 上 、 進 你 的 爐 ? 、 和 你 的 摶 麵 盆 .
Esodo 8:3 ^
e il fiume brulicherà di rane, che saliranno ed entreranno nella tua casa, nella camera ove dormi, sul tuo letto, nelle case de’ tuoi servitori e fra il tuo popolo, ne’ tuoi forni e nelle tue madie.
出埃及記 8:4 ^
又 要 上 你 和 你 百 姓 並 你 眾 臣 僕 的 身 上 。
Esodo 8:4 ^
E le rane assaliranno te, il tuo popolo e tutti i tuoi servitori".
出埃及記 8:5 ^
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、 你 對 亞 倫 說 、 把 你 的 杖 伸 在 江 、 河 、 池 以 上 、 使 青 蛙 到 埃 及 地 上 來 。
Esodo 8:5 ^
E l’Eterno disse a Mosè: "Di’ ad Aaronne: Stendi la tua mano col tuo bastone sui fiumi, sui rivi e sugli stagni e fa salir le rane sul paese d’Egitto".
出埃及記 8:6 ^
亞 倫 便 伸 杖 在 埃 及 的 諸 水 以 上 、 青 蛙 就 上 來 遮 滿 了 埃 及 地 .
Esodo 8:6 ^
E Aaronne stese la sua mano sulle acque d’Egitto, e le rane salirono e coprirono il paese d’Egitto.
出埃及記 8:7 ^
行 法 術 的 也 用 他 們 的 邪 術 照 樣 而 行 、 叫 青 蛙 上 了 埃 及 地 。
Esodo 8:7 ^
E i magi fecero lo stesso con le loro arti occulte, e fecero salire le rane sul paese d’Egitto.
出埃及記 8:8 ^
法 老 召 了 摩 西 亞 倫 來 說 、 請 你 們 求 耶 和 華 使 這 青 蛙 離 開 我 和 我 的 民 、 我 就 容 百 姓 去 祭 祀 耶 和 華 。
Esodo 8:8 ^
Allora Faraone chiamò Mosè ed Aaronne e disse loro: "Pregate l’Eterno che allontani le rane da me e dal mio popolo, e io lascerò andare il popolo, perché offra sacrifizi all’Eterno".
出埃及記 8:9 ^
摩 西 對 法 老 說 、 任 憑 你 罷 、 我 要 何 時 為 你 和 你 的 臣 僕 、 並 你 的 百 姓 、 祈 求 除 滅 青 蛙 離 開 你 和 你 的 宮 殿 、 只 留 在 河 裡 呢 。
Esodo 8:9 ^
E Mosè disse a Faraone: "Fammi l’onore di dirmi per quando io devo chiedere, nelle mie supplicazioni per te, per i tuoi servitori e per il tuo popolo, che l’Eterno distrugga le rane intorno a te e nelle tue case, e non ne rimanga se non nel fiume".
出埃及記 8:10 ^
他 說 、 明 天 、 摩 西 說 、 可 以 照 你 的 話 罷 、 好 叫 你 知 道 沒 有 像 耶 和 華 我 們   神 的 。
Esodo 8:10 ^
Egli rispose: "Per domani". E Mosè disse: "Sarà fatto come tu dici, affinché tu sappia che non v’è alcuno pari all’Eterno, ch’è il nostro Dio.
出埃及記 8:11 ^
青 蛙 要 離 開 你 和 你 的 宮 殿 、 並 你 的 臣 僕 與 你 的 百 姓 、 只 留 在 河 裡 。
Esodo 8:11 ^
E le rane s’allontaneranno da te, dalle tue case, dai tuoi servitori e dal tuo popolo; non ne rimarrà che nel fiume".
出埃及記 8:12 ^
於 是 摩 西 亞 倫 離 開 法 老 出 去 . 摩 西 為 擾 害 法 老 的 青 蛙 呼 求 耶 和 華 。
Esodo 8:12 ^
Mosè ed Aaronne uscirono da Faraone; e Mosè implorò l’Eterno relativamente alle rane che aveva inflitte a Faraone.
出埃及記 8:13 ^
耶 和 華 就 照 摩 西 的 話 行 、 凡 在 房 裡 、 院 中 、 田 間 的 青 蛙 都 死 了 。
Esodo 8:13 ^
E l’Eterno fece quello che Mosè avea domandato, e le rane morirono nelle case, nei cortili e nei campi.
出埃及記 8:14 ^
眾 人 把 青 蛙 聚 攏 成 堆 、 遍 地 就 都 腥 臭 。
Esodo 8:14 ^
Le radunarono a mucchi e il paese ne fu ammorbato.
出埃及記 8:15 ^
但 法 老 見 災 禍 鬆 緩 、 就 硬 著 心 不 肯 聽 他 們 、 正 如 耶 和 華 所 說 的 。
Esodo 8:15 ^
Ma quando Faraone vide che v’era un po’ di respiro, si ostinò in cuor suo, e non diè ascolto a Mosè e ad Aaronne, come l’Eterno avea detto.
出埃及記 8:16 ^
耶 和 華 吩 咐 摩 西 說 、 你 對 亞 倫 說 、 伸 出 你 的 杖 擊 打 地 上 的 塵 土 、 使 塵 土 在 埃 及 遍 地 變 作 虱 子 。 〔 或 作 虼 蚤 下 同 〕 。
Esodo 8:16 ^
E l’Eterno disse a Mosè: "Di’ ad Aaronne: Stendi il tuo bastone e percuoti la polvere della terra, ed essa diventerà zanzare per tutto il paese di Egitto".
出埃及記 8:17 ^
他 們 就 這 樣 行 . 亞 倫 伸 杖 擊 打 地 上 的 塵 土 、 就 在 人 身 上 和 牲 畜 身 上 有 了 虱 子 、 埃 及 遍 地 的 塵 土 、 都 變 成 虱 子 了 。
Esodo 8:17 ^
Ed essi fecero così. Aaronne stese la sua mano col suo bastone, percosse la polvere della terra, e ne vennero delle zanzare sugli uomini e sugli animali; tutta la polvere della terra diventò zanzare per tutto il paese d’Egitto.
出埃及記 8:18 ^
行 法 術 的 也 用 邪 術 要 生 出 虱 子 來 、 卻 是 不 能 . 於 是 在 人 身 上 、 和 牲 畜 身 上 、 都 有 了 虱 子 。
Esodo 8:18 ^
E i magi cercarono di far lo stesso coi loro incantesimi per produrre le zanzare, ma non poterono. Le zanzare furon dunque sugli uomini e sugli animali.
出埃及記 8:19 ^
行 法 術 的 就 對 法 老 說 、 這 是   神 的 手 段 . 法 老 心 裡 剛 硬 、 不 肯 聽 摩 西 亞 倫 、 正 如 耶 和 華 所 說 的 。
Esodo 8:19 ^
Allora i magi dissero a Faraone: "Questo è il dito di Dio". Ma il cuore di Faraone s’indurò ed egli non diè ascolto a Mosè e ad Aaronne, come l’Eterno avea detto.
出埃及記 8:20 ^
耶 和 華 對 摩 西 說 、 你 清 早 起 來 、 法 老 來 到 水 邊 、 你 站 在 他 面 前 、 對 他 說 、 耶 和 華 這 樣 說 、 容 我 的 百 姓 去 、 好 事 奉 我 。
Esodo 8:20 ^
Poi l’Eterno disse a Mosè: "Alzati di buon mattino, e presentati a Faraone. Ecco, egli uscirà per andar verso l’acqua; e digli: Così dice l’Eterno: Lascia andare il mio popolo, perché mi serva.
出埃及記 8:21 ^
你 若 不 容 我 的 百 姓 去 、 我 要 叫 成 群 的 ? 蠅 到 你 和 你 臣 僕 、 並 你 百 姓 的 身 上 、 進 你 的 房 屋 . 並 且 埃 及 人 的 房 屋 、 和 他 們 所 住 的 地 、 都 要 滿 了 成 群 的 ? 蠅 。
Esodo 8:21 ^
Se no, se non lasci andare il mio popolo, ecco io manderò su te, sui tuoi servitori, sul tuo popolo e nelle tue case, le mosche velenose; le case degli Egiziani saran piene di mosche velenose e il suolo su cui stanno ne sarà coperto.
出埃及記 8:22 ^
當 那 日 我 必 分 別 我 百 姓 所 住 的 歌 珊 地 、 使 那 裡 沒 有 成 群 的 ? 蠅 、 好 叫 你 知 道 我 是 天 下 的 耶 和 華 。
Esodo 8:22 ^
Ma in quel giorno io farò eccezione del paese di Goscen, dove abita il mio popolo; e quivi non ci saranno mosche, affinché tu sappia che io, l’Eterno, sono in mezzo al paese.
出埃及記 8:23 ^
我 要 將 我 的 百 姓 和 你 的 百 姓 分 別 出 來 . 明 天 必 有 這 神 蹟 。
Esodo 8:23 ^
E io farò una distinzione fra il mio popolo e il tuo popolo. Domani avverrà questo miracolo".
出埃及記 8:24 ^
耶 和 華 就 這 樣 行 、 ? 蠅 成 了 大 群 、 進 入 法 老 的 宮 殿 、 和 他 臣 僕 的 房 屋 . 埃 及 遍 地 、 就 因 這 成 群 的 ? 蠅 敗 壞 了 。
Esodo 8:24 ^
E l’Eterno fece così; e vennero grandi sciami di mosche velenose in casa di Faraone e nelle case dei suoi servitori; e in tutto il paese d’Egitto la terra fu guasta dalle mosche velenose.
出埃及記 8:25 ^
法 老 召 了 摩 西 亞 倫 來 、 說 、 你 們 去 、 在 這 地 祭 祀 你 們 的   神 罷 。
Esodo 8:25 ^
Faraone chiamò Mosè ed Aaronne e disse: "Andate, offrite sacrifizi al vostro Dio nel paese".
出埃及記 8:26 ^
摩 西 說 、 這 樣 行 本 不 相 宜 、 因 為 我 們 要 把 埃 及 人 所 厭 惡 的 祭 祀 耶 和 華 我 們 的   神 . 若 把 埃 及 人 所 厭 惡 的 在 他 們 眼 前 獻 為 祭 、 他 們 豈 不 拿 石 頭 打 死 我 們 麼 。
Esodo 8:26 ^
Ma Mosè rispose: "Non si può far così; poiché offriremmo all’Eterno, ch’è l’Iddio nostro, dei sacrifizi che sono un abominio per gli Egiziani. Ecco, se offrissimo sotto i loro occhi dei sacrifizi che sono un abominio per gli Egiziani, non ci lapiderebbero essi?
出埃及記 8:27 ^
我 們 要 往 曠 野 去 、 走 三 天 的 路 程 、 照 著 耶 和 華 我 們   神 所 要 吩 咐 我 們 的 、 祭 祀 他 。
Esodo 8:27 ^
Andremo tre giornate di cammino nel deserto, e offriremo sacrifizi all’Eterno, ch’è il nostro Dio, com’egli ci ordinerà".
出埃及記 8:28 ^
法 老 說 、 我 容 你 們 去 在 曠 野 祭 祀 耶 和 華 你 們 的   神 、 只 是 不 要 走 得 很 遠 . 求 你 們 為 我 祈 禱 。
Esodo 8:28 ^
E Faraone disse: "Io vi lascerò andare, perché offriate sacrifizi all’Eterno, ch’è il vostro Dio, nel deserto; soltanto, non andate troppo lontano; pregate per me".
出埃及記 8:29 ^
摩 西 說 、 我 要 出 去 求 耶 和 華 、 使 成 群 的 ? 蠅 明 天 離 開 法 老 、 和 法 老 的 臣 僕 、 並 法 老 的 百 姓 、 法 老 卻 不 可 再 行 詭 詐 、 不 容 百 姓 去 祭 祀 耶 和 華 。
Esodo 8:29 ^
E Mosè disse: "Ecco, io esco da te e pregherò l’Eterno, e domani le mosche s’allontaneranno da Faraone, dai suoi servitori e dal suo popolo; soltanto, Faraone non si faccia più beffe, impedendo al popolo d’andare a offrir sacrifizi all’Eterno".
出埃及記 8:30 ^
於 是 摩 西 離 開 法 老 去 求 耶 和 華 。
Esodo 8:30 ^
E Mosè uscì dalla presenza di Faraone, e pregò l’Eterno.
出埃及記 8:31 ^
耶 和 華 就 照 摩 西 的 話 行 、 叫 成 群 的 ? 蠅 離 開 法 老 、 和 他 的 臣 僕 、 並 他 的 百 姓 、 一 個 也 沒 有 留 下 。
Esodo 8:31 ^
E l’Eterno fece quel che Mosè domandava, e allontanò le mosche velenose da Faraone, dai suoi servitori e dal suo popolo; non ne restò neppur una.
出埃及記 8:32 ^
這 一 次 法 老 又 硬 著 心 、 不 容 百 姓 去 。
Esodo 8:32 ^
Ma anche questa volta Faraone si ostinò in cuor suo, e non lasciò andare il popolo.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 意大利语 | 出埃及記 8 - Esodo 8