創世記 46
|
Genesi 46
|
以 色 列 帶 著 一 切 所 有 的 、 起 身 來 到 別 是 巴 、 就 獻 祭 給 他 父 親 以 撒 的 神 。 | Israele dunque si partì con tutto quello che aveva; e, giunto a Beer-Sceba, offrì sacrifizi all’Iddio d’Isacco suo padre. |
夜 間 神 在 異 象 中 對 以 色 列 說 、 雅 各 、 雅 各 . 他 說 、 我 在 這 裡 。 | E Dio parlò a Israele in visioni notturne, e disse: "Giacobbe, Giacobbe!" Ed egli rispose: "Eccomi". |
神 說 、 我 是 神 、 就 是 你 父 親 的 神 、 你 下 埃 及 去 不 要 害 怕 、 因 為 我 必 使 你 在 那 裡 成 為 大 族 。 | E Dio disse: "Io sono Iddio, l’Iddio di tuo padre; non temere di scendere in Egitto, perché là ti farò diventare una grande nazione. |
我 要 和 你 同 下 埃 及 去 、 也 必 定 帶 你 上 來 . 約 瑟 必 給 你 送 終 。 〔 原 文 作 將 手 按 在 你 的 眼 睛 上 〕 | Io scenderò con te in Egitto, e te ne farò anche sicuramente risalire; e Giuseppe ti chiuderà gli occhi". |
雅 各 就 從 別 是 巴 起 行 . 以 色 列 的 兒 子 們 使 他 們 的 父 親 雅 各 、 和 他 們 的 妻 子 、 兒 女 、 都 坐 在 法 老 為 雅 各 送 來 的 車 上 。 | Allora Giacobbe partì da Beer-Sceba; e i figliuoli d’Israele fecero salire Giacobbe loro padre, i loro piccini e le loro mogli sui carri che Faraone avea mandato per trasportarli. |
他 們 又 帶 著 迦 南 地 所 得 的 牲 畜 、 貨 財 、 來 到 埃 及 . 雅 各 和 他 的 一 切 子 孫 都 一 同 來 了 。 | Ed essi presero il loro bestiame e i beni che aveano acquistato nel paese di Canaan, e vennero in Egitto: Giacobbe, e tutta la sua famiglia con lui. |
雅 各 把 他 的 兒 子 、 孫 子 、 女 兒 、 孫 女 、 並 他 的 子 子 孫 孫 、 一 同 帶 到 埃 及 。 | Egli condusse seco in Egitto i suoi figliuoli, le sue figliuole, le figliuole de’ suoi figliuoli, e tutta la sua famiglia. |
來 到 埃 及 的 以 色 列 人 、 名 字 記 在 下 面 . 雅 各 和 他 的 兒 孫 、 雅 各 的 長 子 是 流 便 。 | Questi sono i nomi de’ figliuoli d’Israele che vennero in Egitto: Giacobbe e i suoi figliuoli. Il primogenito di Giacobbe: Ruben. |
流 便 的 兒 子 是 哈 諾 、 法 路 、 希 斯 倫 、 迦 米 。 | I figliuoli di Ruben: Henoc, Pallu, Hetsron e Carmi. |
西 緬 的 兒 子 是 耶 母 利 、 雅 憫 、 阿 轄 、 雅 斤 、 瑣 轄 . 還 有 迦 南 女 子 所 生 的 掃 羅 。 | I figliuoli di Simeone: Iemuel, Iamin, Ohad, Iakin, Tsohar e Saul, figliuolo di una Cananea. |
利 未 的 兒 子 是 革 順 、 哥 轄 、 米 拉 利 。 | I figliuoli di Levi: Gherson, Kehath e Merari. |
猶 大 的 兒 子 是 珥 、 俄 南 、 示 拉 、 法 勒 斯 、 謝 拉 . 惟 有 珥 與 俄 南 死 在 迦 南 地 。 法 勒 斯 的 兒 子 是 希 斯 倫 、 哈 母 勒 。 | I figliuoli di Giuda: Er, Onan, Scela, Perets e Zerach; ma Er e Onan morirono nel paese di Canaan; e i figliuoli di Perets furono: Hetsron e Hamul. |
以 薩 迦 的 兒 子 是 陀 拉 、 普 瓦 、 約 伯 、 伸 崙 。 | I figliuoli d’Issacar: Tola, Puva, Iob e Scimron. |
西 布 倫 的 兒 子 是 西 烈 、 以 倫 、 雅 利 。 | I figliuoli di Zabulon: Sered, Elon e Iahleel. |
這 是 利 亞 在 巴 旦 亞 蘭 給 雅 各 所 生 的 兒 子 、 還 有 女 兒 底 拿 . 兒 孫 共 三 十 三 人 。 | Cotesti sono i figliuoli che Lea partorì a Giacobbe a Paddan-Aram, oltre Dina figliuola di lui. I suoi figliuoli e le sue figliuole erano in tutto trentatre persone. |
迦 得 的 兒 子 是 洗 非 芸 、 哈 基 、 書 尼 、 以 斯 本 、 以 利 、 亞 羅 底 、 亞 列 利 。 | I figliuoli di Gad: Tsifion, Haggi, Shuni, Etsbon, Eri, Arodi e Areli. |
亞 設 的 兒 子 是 音 拿 、 亦 施 瓦 、 亦 施 韋 、 比 利 亞 、 還 有 他 們 的 妹 子 西 拉 。 比 利 亞 的 兒 子 是 希 別 、 瑪 結 。 | I figliuoli di Ascer: Imna, Tishva, Tishvi, Beria e Serah loro sorella. E i figliuoli di Beria: Heber e Malkiel. |
這 是 拉 班 給 他 女 兒 利 亞 的 婢 女 悉 帕 、 從 雅 各 所 生 的 兒 孫 、 共 有 十 六 人 。 | Cotesti furono i figliuoli di Zilpa che Labano avea dato a Lea sua figliuola; ed essa li partorì a Giacobbe: in tutto sedici persone. |
雅 各 之 妻 拉 結 的 兒 子 是 約 瑟 、 和 便 雅 憫 。 | I figliuoli di Rachele, moglie di Giacobbe: Giuseppe e Beniamino. |
約 瑟 在 埃 及 地 生 了 瑪 拿 西 和 以 法 蓮 、 就 是 安 城 的 祭 司 波 提 非 拉 的 女 兒 亞 西 納 給 約 瑟 生 的 。 | E a Giuseppe, nel paese d’Egitto, nacquero Manasse ed Efraim, i quali Asenath, figliuola di Potifera, sacerdote di On, gli partorì. |
便 雅 憫 的 兒 子 是 比 拉 、 比 結 、 亞 實 別 、 基 拉 、 乃 幔 、 以 希 、 羅 實 、 母 平 、 戶 平 、 亞 勒 . | I figliuoli di Beniamino: Bela, Beker, Ashbel, Ghera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim e Ard. |
這 是 拉 結 給 雅 各 所 生 的 兒 孫 、 共 有 十 四 人 。 | Cotesti sono i figliuoli di Rachele che nacquero a Giacobbe: in tutto, quattordici persone. |
但 的 兒 子 是 戶 伸 。 | I figliuoli di Dan: Huscim. |
拿 弗 他 利 的 兒 子 是 雅 薛 、 沽 尼 、 耶 色 、 示 冷 。 | I figliuoli di Neftali: Iahtseel, Guni, Ietser e Scillem. |
這 是 拉 班 給 他 女 兒 拉 結 的 婢 女 辟 拉 、 從 雅 各 所 生 的 兒 孫 、 共 有 七 人 。 | Cotesti sono i figliuoli di Bilha che Labano avea dato a Rachele sua figliuola, ed essa li partorì a Giacobbe: in tutto, sette persone. |
那 與 雅 各 同 到 埃 及 的 、 除 了 他 兒 婦 之 外 、 凡 從 他 所 生 的 、 共 有 六 十 六 人 。 | Le persone che vennero con Giacobbe in Egitto, discendenti da lui, senza contare le mogli de’ figliuoli di Giacobbe, erano in tutto sessantasei. |
還 有 約 瑟 在 埃 及 所 生 的 兩 個 兒 子 . 雅 各 家 來 到 埃 及 的 共 有 七 十 人 。 | E i figliuoli di Giuseppe, natigli in Egitto, erano due. Il totale delle persone della famiglia di Giacobbe che vennero in Egitto, era di settanta. |
雅 各 打 發 猶 大 先 去 見 約 瑟 、 請 派 人 引 路 往 歌 珊 去 . 於 是 他 們 來 到 歌 珊 地 。 | Or Giacobbe mandò avanti a sé Giuda a Giuseppe, perché questi lo introducesse nel paese di Goscen. E giunsero nel paese di Goscen. |
約 瑟 套 車 往 歌 珊 去 、 迎 接 他 父 親 以 色 列 . 及 至 見 了 面 、 就 伏 在 父 親 的 頸 項 上 、 哭 了 許 久 。 | Giuseppe fece attaccare il suo carro, e salì in Goscen a incontrare Israele, suo padre; e gli si presentò, gli si gettò al collo, e pianse lungamente sul collo di lui. |
以 色 列 對 約 瑟 說 、 我 既 得 見 你 的 面 、 知 道 你 還 在 、 就 是 死 我 也 甘 心 。 | E Israele disse a Giuseppe: "Ora, ch’io muoia pure, giacché ho veduto la tua faccia, e tu vivi ancora!" |
約 瑟 對 他 的 弟 兄 、 和 他 父 的 全 家 說 、 我 要 上 去 告 訴 法 老 、 對 他 說 、 我 的 弟 兄 和 我 父 的 全 家 、 從 前 在 迦 南 地 、 現 今 都 到 我 這 裡 來 了 。 | E Giuseppe disse ai suoi fratelli e alla famiglia di suo padre: "Io salirò a informare Faraone, e gli dirò: I miei fratelli e la famiglia di mio padre che erano nel paese di Canaan, sono venuti da me. |
他 們 本 是 牧 羊 的 人 、 以 養 牲 畜 為 業 、 他 們 把 羊 群 、 牛 群 、 和 一 切 所 有 | Questi uomini sono pastori, poiché son sempre stati allevatori di bestiame; e hanno menato seco i loro greggi, i loro armenti, e tutto quello che posseggono. |
的 都 帶 來 了 。 等 法 老 召 你 們 的 時 候 、 問 你 們 說 、 你 們 以 何 事 為 業 、 | E quando Faraone vi farà chiamare e vi dirà: Qual è la vostra occupazione? risponderete: |
你 們 要 說 、 你 的 僕 人 從 幼 年 直 到 如 今 、 都 以 養 牲 畜 為 業 、 連 我 們 的 祖 宗 也 都 以 此 為 業 。 這 樣 、 你 們 可 以 住 在 歌 珊 地 、 因 為 凡 牧 羊 的 都 被 埃 及 人 所 厭 惡 。 | I tuoi servitori sono stati allevatori di bestiame dalla loro infanzia fino a quest’ora: così noi come i nostri padri. Direte così, perché possiate abitare nel paese di Goscen. Poiché gli Egiziani hanno in abominio tutti i pastori". |