以賽亞書 11
|
Isaia 11
|
從 耶 西 的 本 〔 原 文 作 ? 〕 必 發 一 條 、 從 他 根 生 的 枝 子 必 結 果 實 。 | Poi un ramo uscirà dal tronco d’Isai, e un rampollo spunterà dalle sue radici. |
耶 和 華 的 靈 必 住 在 他 身 上 、 就 是 使 他 有 智 慧 和 聰 明 的 靈 、 謀 略 和 能 力 的 靈 、 知 識 和 敬 畏 耶 和 華 的 靈 。 | Lo spirito dell’Eterno riposerà su lui: spirito di sapienza e di intelligenza, spirito di consiglio e di forza, spirito di conoscenza e di timor dell’Eterno. |
他 必 以 敬 畏 耶 和 華 為 樂 . 行 審 判 不 憑 眼 見 、 斷 是 非 也 不 憑 耳 聞 . | Respirerà come profumo il timor dell’Eterno, non giudicherà dall’apparenza, non darà sentenze stando al sentito dire, |
卻 要 以 公 義 審 判 貧 窮 人 、 以 正 直 判 斷 世 上 的 謙 卑 人 . 以 口 中 的 杖 擊 打 世 界 . 以 嘴 裡 的 氣 殺 戮 惡 人 。 | ma giudicherà i poveri con giustizia, farà ragione con equità agli umili del paese. Colpirà il paese con la verga della sua bocca, e col soffio delle sue labbra farà morir l’empio. |
公 義 必 當 他 的 腰 帶 、 信 實 必 當 他 脅 下 的 帶 子 。 | La giustizia sarà la cintura delle sue reni, e la fedeltà la cintura dei suoi fianchi. |
豺 狼 必 與 綿 羊 羔 同 居 、 豹 子 與 山 羊 羔 同 臥 . 少 壯 獅 子 、 與 牛 犢 、 並 肥 畜 同 群 . 小 孩 子 要 牽 引 他 們 。 | Il lupo abiterà con l’agnello, e il leopardo giacerà col capretto, il vitello, il giovin leone e il bestiame ingrassato staranno assieme, e un bambino li condurrà. |
牛 必 與 熊 同 食 . 牛 犢 必 與 小 熊 同 臥 . 獅 子 必 喫 草 與 牛 一 樣 。 | La vacca pascolerà con l’orsa, i loro piccini giaceranno assieme, e il leone mangerà lo strame come il bue. |
喫 奶 的 孩 子 必 玩 耍 在 虺 蛇 的 洞 口 、 斷 奶 的 嬰 兒 必 按 手 在 毒 蛇 的 穴 上 。 | Il lattante si trastullerà sul buco dell’aspide, e il divezzato stenderà la mano sul covo del basilisco. |
在 我 聖 山 的 遍 處 、 這 一 切 都 不 傷 人 、 不 害 物 . 因 為 認 識 耶 和 華 的 知 識 要 充 滿 遍 地 、 好 像 水 充 滿 洋 海 一 般 。 | Non si farà né male né guasto su tutto il mio monte santo, poiché la terra sarà ripiena della conoscenza dell’Eterno, come il fondo del mare dall’acque che lo coprono. |
到 那 日 、 耶 西 的 根 立 作 萬 民 的 大 旗 . 外 邦 人 必 尋 求 他 . 他 安 息 之 所 大 有 榮 耀 。 | In quel giorno, verso la radice d’Isai, issata come il vessillo de’ popoli, si volgeranno premurose le nazioni, e il luogo del suo riposo sarà glorioso. |
當 那 日 、 主 必 二 次 伸 手 救 回 自 己 百 姓 中 所 餘 剩 的 、 就 是 在 亞 述 、 埃 及 、 巴 忒 羅 、 古 實 、 以 攔 、 示 拿 、 哈 馬 、 並 眾 海 島 所 剩 下 的 。 | In quel giorno, il Signore stenderà una seconda volta la mano per riscattare il residuo del suo popolo rimasto in Assiria e in Egitto, a Pathros e in Etiopia, ad Elam, a Scinear ed a Hamath, e nelle isole del mare. |
他 必 向 列 國 豎 立 大 旗 、 招 回 以 色 列 被 趕 散 的 人 、 又 從 地 的 四 方 聚 集 分 散 的 猶 大 人 。 | Egli alzerà un vessillo verso le nazioni, raccoglierà gli esuli d’Israele e radunerà i dispersi di Giuda dai quattro canti della terra. |
以 法 蓮 的 嫉 妒 就 必 消 散 、 擾 害 猶 大 的 必 被 剪 除 . 以 法 蓮 必 不 嫉 妒 猶 大 、 猶 大 也 不 擾 害 以 法 蓮 。 | La gelosia d’Efraim scomparirà, e gli avversari di Giuda saranno annientati; Efraim non invidierà più Giuda, e Giuda non sarà più ostile ad Efraim. |
他 們 要 向 西 飛 、 撲 在 非 利 士 人 的 肩 頭 上 . 〔 肩 頭 上 或 作 西 界 〕 一 同 擄 掠 東 方 人 、 伸 手 按 住 以 東 和 摩 押 . 亞 捫 人 也 必 順 服 他 們 。 | Essi piomberanno a volo sulle spalle de’ Filistei ad occidente, insieme prederanno i figliuoli dell’oriente; metteran le mani addosso a Edom ed a Moab, e i figliuoli d’Ammon saran loro sudditi. |
耶 和 華 必 使 埃 及 海 汊 枯 乾 . 掄 手 用 暴 熱 的 風 、 使 大 河 分 為 七 條 、 令 人 過 去 不 至 濕 腳 。 | L’Eterno metterà interamente a secco la lingua del mar dell’Egitto, scuoterà minacciosamente la mano sul fiume, e col suo soffio impetuoso, lo spartirà in sette canali, e farà si che lo si passi coi sandali. |
為 主 餘 剩 的 百 姓 、 就 是 從 亞 述 剩 下 回 來 的 、 必 有 一 條 大 道 、 如 當 日 以 色 列 從 埃 及 地 上 來 一 樣 。 | E ci farà una strada per il residuo del suo popolo rimasto in Assiria, come ve ne fu una per Israele il giorno che uscì dal paese d’Egitto. |