以賽亞書 4
|
Isaia 4
|
在 那 日 、 七 個 女 人 必 拉 住 一 個 男 人 、 說 、 我 們 喫 自 己 的 食 物 、 穿 自 己 的 衣 服 . 但 求 你 許 我 們 歸 你 名 下 . 求 你 除 掉 我 們 的 羞 恥 。 | E, in quel giorno, sette donne afferreranno un uomo e diranno: "Noi mangeremo il nostro pane, ci vestiremo delle nostre vesti; facci solo portare il tuo nome! togli via il nostro obbrobrio!" |
到 那 日 、 耶 和 華 發 生 的 苗 、 必 華 美 尊 榮 、 地 的 出 產 、 必 為 以 色 列 逃 脫 的 人 顯 為 榮 華 茂 盛 。 | In quel giorno, il germoglio dell’Eterno sarà lo splendore e la gloria degli scampati d’Israele, e il frutto della terra sarà il loro orgoglio ed il loro ornamento. |
主 以 公 義 的 靈 、 和 焚 燒 的 靈 、 將 錫 安 女 子 的 污 穢 洗 去 、 又 將 耶 路 撒 冷 中 殺 人 的 血 除 淨 、 那 時 、 賸 在 錫 安 留 在 耶 路 撒 冷 的 、 就 是 一 切 住 耶 路 撒 冷 、 在 生 命 冊 上 記 名 的 、 必 稱 為 聖 。 | Ed avverrà che i superstiti di Sion e i rimasti di Gerusalemme saran chiamati santi: chiunque, cioè, in Gerusalemme, sarà iscritto tra i vivi, |
見 上 節 | una volta che il Signore avrà lavato le brutture delle figliuole di Sion, e avrà nettato Gerusalemme dal sangue ch’è in mezzo a lei, col soffio della giustizia, e col soffio dello sterminio. |
耶 和 華 也 必 在 錫 安 全 山 、 並 各 會 眾 以 上 、 使 白 日 有 煙 雲 、 黑 夜 有 火 燄 的 光 . 因 為 在 全 榮 耀 之 上 必 有 遮 蔽 。 | E l’Eterno creerà su tutta la distesa del monte Sion e sulle sue raunanze una nuvola di fumo durante il giorno, e uno splendore di fuoco fiammeggiante durante la notte; poiché, su tutta questa gloria vi sarà un padiglione. |
必 有 亭 子 、 白 日 可 以 得 蔭 避 暑 、 也 可 以 作 為 藏 身 之 處 、 躲 避 狂 風 暴 雨 。 | E vi sarà una tenda per far ombra di giorno e proteggere dal caldo, e per servir di rifugio e d’asilo durante la tempesta e la pioggia. |