耶利米書 33
|
Geremia 33
|
耶 利 米 還 囚 在 護 衛 兵 的 院 內 、 耶 和 華 的 話 第 二 次 臨 到 他 說 、 | La parola dell’Eterno fu rivolta per la seconda volta a Geremia in questi termini, mentr’egli era ancora rinchiuso nel cortile della prigione: |
成 就 的 是 耶 和 華 、 造 作 為 要 建 立 的 也 是 耶 和 華 . 耶 和 華 是 他 的 名 . 他 如 此 說 、 | Così parla l’Eterno, che sta per far questo, l’Eterno che lo concepisce per mandarlo ad effetto, colui che ha nome l’Eterno: |
你 求 告 我 、 我 就 應 允 你 、 並 將 你 所 不 知 道 、 又 大 又 難 的 事 、 指 示 你 。 | Invocami, e io ti risponderò, e t’annunzierò cose grandi e impenetrabili, che tu non conosci. |
論 到 這 城 中 的 房 屋 、 和 猶 大 王 的 宮 室 、 就 是 拆 毀 為 擋 敵 人 高 壘 和 刀 劍 的 、 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 、 | Poiché così parla l’Eterno, l’Iddio d’Israele, riguardo alle case di questa città, e riguardo alle case dei re di Giuda che saran diroccate per far fronte ai terrapieni ed alla spada del nemico |
人 要 與 迦 勒 底 人 爭 戰 、 正 是 拿 死 屍 充 滿 這 房 屋 、 就 是 我 在 怒 氣 和 忿 怒 中 所 殺 的 人 . 因 他 們 的 一 切 惡 我 就 掩 面 不 顧 這 城 . | quando si verrà a combattere contro i Caldei, e a riempire quelle case di cadaveri d’uomini, che io percuoterò nella mia ira e nel mio furore, e per le cui malvagità io nasconderò la mia faccia a questa città: |
看 哪 、 我 要 使 這 城 得 以 痊 愈 安 舒 、 使 城 中 的 人 得 醫 治 . 又 將 豐 盛 的 平 安 和 誠 實 顯 明 與 他 們 。 | Ecco, io recherò ad essa medicazione e rimedi, e guarirò i suoi abitanti, e aprirò loro un tesoro di pace e di verità. |
我 也 要 使 猶 大 被 擄 的 和 以 色 列 被 擄 的 歸 回 、 並 建 立 他 們 和 起 初 一 樣 。 | E farò tornare dalla cattività Giuda e Israele, e li ristabilirò com’erano prima; |
我 要 除 淨 他 們 的 一 切 罪 、 就 是 向 我 所 犯 的 罪 . 又 要 赦 免 他 們 的 一 切 罪 、 就 是 干 犯 我 、 違 背 我 的 罪 。 | e li purificherò di tutta l’iniquità, colla quale hanno peccato contro di me; e perdonerò loro tutte le iniquità colle quali hanno peccato contro di me, e si sono ribellati a me. |
這 城 、 要 在 地 上 萬 國 人 面 前 、 使 我 得 頌 讚 、 得 榮 耀 、 名 為 可 喜 可 樂 之 城 、 萬 國 人 因 聽 見 我 向 這 城 所 賜 的 福 樂 、 所 施 的 恩 惠 平 安 、 就 懼 怕 戰 兢 。 | E questa città sarà per me un palese argomento di gioia, di lode e di gloria fra tutte le nazioni della terra, che udranno tutto il bene ch’io sto per far loro, e temeranno e tremeranno a motivo di tutto il bene e di tutta la pace ch’io procurerò a Gerusalemme. |
耶 和 華 如 此 說 、 你 們 論 這 地 方 說 、 是 荒 廢 無 人 民 無 牲 畜 之 地 、 但 在 這 荒 涼 無 人 民 無 牲 畜 的 猶 大 城 邑 、 和 耶 路 撒 冷 的 街 上 、 | Così parla l’Eterno: In questo luogo, del quale voi dite: "E’ un deserto, non v’è più uomo né bestia", nelle città di Giuda, e per le strade di Gerusalemme che son desolate e dove non è più né uomo, né abitante, né bestia, |
必 再 聽 見 有 歡 喜 和 快 樂 的 聲 音 、 新 郎 和 新 婦 的 聲 音 、 並 聽 見 有 人 說 、 要 稱 謝 萬 軍 之 耶 和 華 、 因 耶 和 華 本 為 善 、 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 . 又 有 奉 感 謝 祭 到 耶 和 華 殿 中 之 人 的 聲 音 . 因 為 我 必 使 這 地 被 擄 的 人 歸 回 . 和 起 初 一 樣 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 | s’udranno ancora i gridi di gioia, i gridi d’esultanza, la voce dello sposo e la voce della sposa, la voce di quelli che dicono: "Celebrate l’Eterno degli eserciti, poiché l’Eterno è buono, poiché la sua benignità dura in perpetuo", e che portano offerte di azioni di grazie nella casa dell’Eterno. Poiché io farò tornare i deportati del paese, e lo ristabilirò com’era prima, dice l’Eterno. |
萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 在 這 荒 廢 無 人 民 無 牲 畜 之 地 、 並 其 中 所 有 的 城 邑 、 必 再 有 牧 人 的 住 處 . 他 們 要 使 羊 群 躺 臥 在 那 裡 。 | Così parla l’Eterno degli eserciti: In questo luogo ch’è deserto, dove non v’è più né uomo né bestia, e in tutte le sue città vi saranno ancora delle dimore di pastori, che faranno riposare i loro greggi. |
在 山 地 的 城 邑 、 高 原 的 城 邑 、 南 地 的 城 邑 、 便 雅 憫 地 、 耶 路 撒 冷 四 圍 的 各 處 、 和 猶 大 的 城 邑 、 必 再 有 羊 群 從 數 點 的 人 手 下 經 過 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 | Nelle città della contrada montuosa, nelle città della pianura, nelle città del mezzogiorno, nel paese di Beniamino, nei dintorni di Gerusalemme e nelle città di Giuda le pecore passeranno ancora sotto la mano di colui che le conta, dice l’Eterno. |
耶 和 華 說 、 日 子 將 到 、 我 應 許 以 色 列 家 和 猶 大 家 的 恩 言 、 必 然 成 就 。 | Ecco, i giorni vengono, dice l’Eterno, che io manderò ad effetto la buona parola che ho pronunziata riguardo alla casa d’Israele e riguardo alla casa di Giuda. |
當 那 日 子 、 那 時 候 、 我 必 使 大 衛 公 義 的 苗 裔 長 起 來 . 他 必 在 地 上 施 行 公 平 和 公 義 。 | In que’ giorni e in quel tempo, io farò germogliare a Davide un germe di giustizia, ed esso farà ragione e giustizia nel paese. |
在 那 日 子 猶 大 必 得 救 、 耶 路 撒 冷 必 安 然 居 住 . 他 的 名 必 稱 為 耶 和 華 我 們 的 義 。 | In que’ giorni, Giuda sarà salvato, e Gerusalemme abiterà al sicuro, e questo è il nome onde sarà chiamata: "l’Eterno, nostra giustizia". |
因 為 耶 和 華 如 此 說 、 大 衛 必 永 不 斷 人 坐 在 以 色 列 家 的 寶 座 上 . | Poiché così parla l’Eterno: Non verrà mai meno a Davide chi segga sul trono della casa d’Israele, |
祭 司 利 未 人 在 我 面 前 也 不 斷 人 獻 燔 祭 、 燒 素 祭 、 時 常 辦 理 獻 祭 的 事 。 | e ai sacerdoti levitici non verrà mai meno nel mio cospetto chi offra olocausti, chi faccia fumare le offerte, e chi faccia tutti i giorni i sacrifizi. |
耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 、 | E la parola dell’Eterno fu rivolta a Geremia in questi termini: |
耶 和 華 如 此 說 、 你 們 若 能 廢 棄 我 所 立 白 日 黑 夜 的 約 、 使 白 日 黑 夜 不 按 時 輪 轉 . | Così parla l’Eterno: Se voi potete annullare il mio patto col giorno e il mio patto con la notte, sì che il giorno e la notte non vengano al tempo loro, |
就 能 廢 棄 我 與 我 僕 人 大 衛 所 立 的 約 、 使 他 沒 有 兒 子 在 他 的 寶 座 上 為 王 . 並 能 廢 棄 我 與 事 奉 我 的 祭 司 利 未 人 所 立 的 約 。 | allora si potrà anche annullare il mio patto con Davide mio servitore, sì ch’egli non abbia più figliuolo che regni sul suo trono, e coi sacerdoti levitici miei ministri. |
天 上 的 萬 象 不 能 數 算 、 海 邊 的 塵 沙 也 不 能 斗 量 . 我 必 照 樣 使 我 僕 人 大 衛 的 後 裔 、 和 事 奉 我 的 利 未 人 多 起 來 。 | Come non si può contare l’esercito del cielo né misurare la rena del mare, così io moltiplicherò la progenie di Davide, mio servitore, e i Leviti che fanno il mio servizio. |
耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 、 | La parola dell’Eterno fu rivolta a Geremia in questi termini: |
你 沒 有 揣 摩 這 百 姓 的 話 麼 . 他 們 說 、 耶 和 華 所 揀 選 的 二 族 、 他 已 經 棄 絕 了 . 他 們 這 樣 藐 視 我 的 百 姓 、 以 為 不 再 成 國 。 | Non hai tu posto mente alle parole di questo popolo quando va dicendo: "Le due famiglie che l’Eterno aveva scelte, le ha rigettate?" Così disprezzano il mio popolo, che agli occhi loro non è più una nazione. |
耶 和 華 如 此 說 、 若 是 我 立 白 日 黑 夜 的 約 不 能 存 住 、 若 是 我 未 曾 安 排 天 地 的 定 例 . | Così parla l’Eterno: Se io non ho stabilito il mio patto col giorno e con la notte, e se non ho fissato le leggi del cielo e della terra, |
我 就 棄 絕 雅 各 的 後 裔 、 和 我 僕 人 大 衛 的 後 裔 、 不 使 大 衛 的 後 裔 治 理 亞 伯 拉 罕 以 撒 雅 各 的 後 裔 . 因 為 我 必 使 他 們 被 擄 的 人 歸 回 、 也 必 憐 憫 他 們 。 | allora rigetterò anche la progenie di Giacobbe e di Davide mio servitore, e non prenderò più dal suo lignaggio i reggitori della progenie d’Abrahamo, d’Isacco e di Giacobbe! poiché io farò tornare i loro esuli, e avrò pietà di loro. |