耶利米書 38
|
Geremia 38
|
瑪 坦 的 兒 子 示 法 提 雅 、 巴 施 戶 珥 的 兒 子 基 大 利 、 示 利 米 雅 的 兒 子 猶 甲 、 瑪 基 雅 的 兒 子 巴 示 戶 珥 聽 見 耶 利 米 對 眾 人 所 說 的 話 、 說 、 | Scefatia figliuolo di Mattan, Ghedalia figliuolo di Pashur, Jucal figliuolo di Scelamia, e Pashur figliuolo di Malkia, udirono le parole che Geremia rivolgeva a tutto il popolo dicendo: |
耶 和 華 如 此 說 、 住 在 這 城 裡 的 、 必 遭 刀 劍 、 飢 荒 、 瘟 疫 而 死 . 但 出 去 歸 降 迦 勒 底 人 的 、 必 得 存 活 、 就 是 以 自 己 命 為 掠 物 的 、 必 得 存 活 。 | "Così parla l’Eterno: Chi rimarrà in questa città morrà di spada, di fame, o di peste; ma chi andrà ad arrendersi ai Caldei avrà salva la vita, la vita sarà il suo bottino, e vivrà. |
耶 和 華 如 此 說 、 這 城 必 要 交 在 巴 比 倫 王 軍 隊 的 手 中 . 他 必 攻 取 這 城 。 | Così parla l’Eterno: Questa città sarà certamente data in mano dell’esercito del re di Babilonia, che la prenderà". |
於 是 首 領 對 王 說 、 求 你 將 這 人 治 死 . 因 他 向 城 裡 剩 下 的 兵 丁 和 眾 民 說 這 樣 的 話 、 使 他 們 的 手 發 軟 . 這 人 不 是 求 這 百 姓 得 平 安 、 乃 是 叫 他 們 受 災 禍 。 | E i capi dissero al re: "Deh, sia quest’uomo messo a morte! poich’egli rende fiacche le mani degli uomini di guerra che rimangono in questa città, e le mani di tutto il popolo, tenendo loro cotali discorsi; quest’uomo non cerca il bene, ma il male di questo popolo". |
西 底 家 王 說 、 他 在 你 們 手 中 . 無 論 何 事 、 王 也 不 能 與 你 們 反 對 。 | Allora il re Sedekia disse: "Ecco egli è in mano vostra; poiché il re non può nulla contro di voi". |
他 們 就 拿 住 耶 利 米 、 下 在 哈 米 勒 的 兒 子 〔 或 作 王 的 兒 子 〕 瑪 基 雅 的 牢 獄 裡 . 那 牢 獄 在 護 衛 兵 的 院 中 . 他 們 用 繩 子 將 耶 利 米 繫 下 去 。 牢 獄 裡 沒 有 水 、 只 有 淤 泥 . 耶 利 米 就 陷 在 淤 泥 中 。 | Allora essi presero Geremia e lo gettarono nella cisterna di Malkia, figliuolo del re, ch’era nel cortile della prigione; vi calarono Geremia con delle funi. Nella cisterna non c’era acqua ma solo fango e Geremia affondò nel fango. |
在 王 宮 的 太 監 、 古 實 人 以 伯 米 勒 、 聽 見 他 們 將 耶 利 米 下 了 牢 獄 、 ( 那 時 王 坐 在 便 雅 憫 門 口 ) | Or Ebed-melec, etiopo, eunuco che stava nella casa del re, udì che aveano messo Geremia nella cisterna. Il re stava allora seduto alla porta di Beniamino. |
以 伯 米 勒 就 從 王 宮 裡 出 來 、 對 王 說 、 | Ebed-melec uscì dalla casa del re, e parlò al re dicendo: |
主 我 的 王 阿 、 這 些 人 向 先 知 耶 利 米 一 味 地 行 惡 、 將 他 下 在 牢 獄 中 . 他 在 那 裡 必 因 飢 餓 而 死 . 因 為 城 中 再 沒 有 糧 食 。 | "O re, mio signore, quegli uomini hanno male agito in tutto quello che hanno fatto al profeta Geremia, che hanno gettato nella cisterna; egli morrà di fame là dov’è, giacché non v’è più pane in città". |
王 就 吩 咐 古 實 人 以 伯 米 勒 說 、 你 從 這 裡 帶 領 三 十 人 、 趁 著 先 知 耶 利 米 未 死 以 前 、 將 他 從 牢 獄 中 提 上 來 。 | E il re diede quest’ordine ad Ebed-melec, l’etiopo: "Prendi teco di qui trenta uomini, e tira su il profeta Geremia dalla cisterna prima che muoia". |
於 是 以 伯 米 勒 帶 領 這 些 人 同 去 、 進 入 王 宮 、 到 庫 房 以 下 、 從 那 裡 取 了 些 碎 布 和 破 爛 的 衣 服 、 用 繩 子 縋 下 牢 獄 去 到 耶 利 米 那 裡 。 | Ebed-melec prese seco quegli uomini, entrò nella casa del re, sotto il Tesoro; prese di lì dei pezzi di stoffa logora e de’ vecchi stracci, e li calò a Geremia, nella cisterna, con delle funi. |
古 實 人 以 伯 米 勒 、 對 耶 利 米 說 、 你 用 這 些 碎 布 和 破 爛 的 衣 服 放 在 繩 子 上 、 墊 你 的 胳 肢 窩 . 耶 利 米 就 照 樣 行 了 。 | Ed Ebed-melec, l’etiopo, disse a Geremia: "Mettiti ora questi pezzi di stoffa logora e questi stracci sotto le ascelle, sotto le funi". E Geremia fece così. |
這 樣 、 他 們 用 繩 子 將 耶 利 米 從 牢 獄 著 拉 上 來 . 耶 利 米 仍 在 護 衛 兵 的 院 中 。 | E quelli trassero su Geremia con quelle funi, e lo fecero salir fuori dalla cisterna. E Geremia rimase nel cortile della prigione. |
西 底 家 王 打 發 人 帶 領 先 知 耶 利 米 、 進 耶 和 華 殿 中 第 三 門 裡 見 王 . 王 就 對 耶 利 米 說 、 我 要 問 你 一 件 事 、 你 絲 毫 不 可 向 我 隱 瞞 。 | Allora il re Sedekia mandò a prendere il profeta Geremia, e se lo fece condurre al terzo ingresso della casa dell’Eterno; e il re disse a Geremia: "Io ti domando una cosa; non mi celar nulla". |
耶 利 米 對 西 底 家 說 、 我 若 告 訴 你 、 你 豈 不 定 要 殺 我 麼 . 我 若 勸 戒 你 、 你 必 不 聽 從 我 。 | E Geremia rispose a Sedekia: "Se te la dico, non è egli certo che mi farai morire? E se ti do qualche consiglio, non mi darai ascolto". |
西 底 家 王 就 私 下 向 耶 利 米 說 、 我 指 著 那 造 我 們 生 命 之 永 生 的 耶 和 華 起 誓 、 我 必 不 殺 你 、 也 不 將 你 交 在 尋 索 你 命 的 人 手 中 。 | E il re Sedekia giurò in segreto a Geremia, dicendo: "Com’è vero che l’Eterno, il quale ci ha dato questa vita, vive, io non ti farò morire, e non ti darò in mano di questi uomini che cercan la tua vita". |
耶 利 米 對 西 底 家 說 、 耶 和 華 萬 軍 之 神 、 以 色 列 的 神 如 此 說 、 你 若 出 去 歸 降 巴 比 倫 王 的 首 領 、 你 的 命 就 必 存 活 、 這 城 也 不 至 被 火 焚 燒 . 你 和 你 的 全 家 都 必 存 活 。 | Allora Geremia disse a Sedekia: "Così parla l’Eterno, l’Iddio degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Se tu ti vai ad arrendere ai capi del re di Babilonia, avrai salva la vita; questa città non sarà data alle fiamme, e vivrai tu con la tua casa; |
你 若 不 出 去 歸 降 巴 比 倫 王 的 首 領 、 這 城 必 交 在 迦 勒 底 人 手 中 . 他 們 必 用 火 焚 燒 、 你 也 不 得 脫 離 他 們 的 手 。 | ma se non vai ad arrenderti ai capi del re di Babilonia, questa città sarà data in mano de’ Caldei che la daranno alle fiamme, e tu non scamperai dalle loro mani". |
西 底 家 王 對 耶 利 米 說 、 我 怕 那 些 投 降 迦 勒 底 人 的 猶 大 人 、 恐 怕 迦 勒 底 人 將 我 交 在 他 們 手 中 、 他 們 戲 弄 我 。 | E il re Sedekia disse a Geremia: "Io temo que’ Giudei che si sono arresi ai Caldei, ch’io non abbia ad esser dato nelle loro mani, e ch’essi non mi scherniscano". |
耶 利 米 說 、 迦 勒 底 人 必 不 將 你 交 出 。 求 你 聽 從 我 對 你 所 說 耶 和 華 的 話 . 這 樣 、 你 必 得 好 處 、 你 的 命 也 必 存 活 。 | Ma Geremia rispose: "Tu non sarai dato nelle loro mani. Deh! ascolta la voce dell’Eterno in questo che ti dico: tutto andrà bene per te, e tu vivrai. |
你 若 不 肯 出 去 、 耶 和 華 指 示 我 的 話 乃 是 這 樣 . | Ma se rifiuti d’uscire, ecco quello che l’Eterno m’ha fatto vedere: |
猶 大 王 宮 著 所 剩 的 婦 女 、 必 都 帶 到 巴 比 倫 王 的 首 領 那 裡 . 這 些 婦 女 必 說 、 你 知 己 的 朋 友 催 逼 你 、 勝 過 你 . 見 你 的 腳 陷 入 淤 泥 中 . 就 轉 身 退 後 了 。 | Tutte le donne rimaste nella casa del re di Giuda saranno menate fuori ai capi del re di Babilonia; e queste donne diranno: I tuoi familiari amici t’hanno incitato, t’hanno vinto; i tuoi piedi sono affondati nel fango, e quelli si son ritirati". |
人 必 將 你 的 后 妃 、 和 你 的 兒 女 、 帶 到 迦 勒 底 人 那 裡 . 你 也 不 得 脫 離 他 們 的 手 、 必 被 巴 比 倫 王 的 手 捉 住 . 你 也 必 使 這 城 被 火 焚 燒 。 | E tutte le tue mogli coi tuoi figliuoli saranno menate ai Caldei; e tu non scamperai dalle loro mani, ma sarai preso e dato in mano del re di Babilonia, e questa città sarà data alle fiamme". |
西 底 家 對 耶 利 米 說 、 不 要 使 人 知 道 這 些 話 、 你 就 不 至 於 死 。 | E Sedekia disse a Geremia: "Nessuno sappia nulla di queste parole, e tu non morrai. |
首 領 若 聽 見 了 我 與 你 說 話 、 就 來 見 你 、 問 你 說 、 你 對 王 說 甚 麼 話 、 不 要 向 我 們 隱 瞞 、 我 們 就 不 殺 你 . 王 向 你 說 甚 麼 話 、 也 要 告 訴 我 們 . | E se i capi odono che io ho parlato teco e vengono da te a dirti: Dichiaraci quello che tu hai detto al re; non ce lo celare, e non ti faremo morire; e il re che t’ha detto?… |
你 就 對 他 們 說 、 我 在 王 面 前 懇 求 不 要 叫 我 回 到 約 拿 單 的 房 屋 死 在 那 裡 。 | rispondi loro: Io ho presentato al re la mia supplicazione, ch’egli non mi facesse ritornare nella casa di Gionathan, per morirvi". |
隨 後 眾 首 領 來 見 耶 利 米 、 問 他 、 他 就 照 王 所 吩 咐 的 一 切 話 回 答 他 們 。 他 們 不 再 與 他 說 話 . 因 為 事 情 沒 有 洩 漏 。 | E tutti i capi vennero a Geremia, e lo interrogarono; ma egli rispose loro secondo tutte le parole che il re gli aveva comandate, e quelli lo lasciarono in pace perché la cosa non s’era divulgata. |
於 是 耶 利 米 仍 在 護 衛 兵 的 院 中 、 直 到 耶 路 撒 冷 被 攻 取 的 日 子 。 | E Geremia rimase nel cortile della prigione fino al giorno che Gerusalemme fu presa. |