耶利米書 49
|
Geremia 49
|
論 亞 捫 人 。 耶 和 華 如 此 說 、 以 色 列 沒 有 兒 子 麼 、 沒 有 後 嗣 麼 . 瑪 勒 堪 為 何 得 迦 得 之 地 為 業 呢 . 屬 他 的 民 為 何 住 其 中 的 城 邑 呢 。 | Riguardo ai figliuoli di Ammon. Così parla l’Eterno: Israele non ha egli figliuoli? Non ha egli erede? Perché dunque Malcom prend’egli possesso di Gad, e il suo popolo abita nelle città d’esso? |
耶 和 華 說 、 日 子 將 到 、 我 必 使 人 聽 見 打 仗 的 喊 聲 、 是 攻 擊 亞 捫 人 拉 巴 的 喊 聲 、 拉 巴 要 成 為 亂 堆 . 屬 他 的 鄉 村 〔 原 文 作 女 子 〕 要 被 火 焚 燒 . 先 前 得 以 色 列 地 為 業 的 、 此 時 以 色 列 倒 要 得 他 們 的 地 為 業 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 | Perciò, ecco, i giorni vengono, dice l’Eterno, ch’io farò udire il grido di guerra contro Rabbah de’ figliuoli d’Ammon; essa diventerà un mucchio di ruine, le sue città saranno consumate dal fuoco; allora Israele spodesterà quelli che l’aveano spodestato, dice l’Eterno. |
希 實 本 哪 、 你 要 哀 號 、 因 為 愛 地 變 為 荒 場 . 拉 巴 的 居 民 哪 、 〔 居 民 原 文 作 女 子 〕 要 呼 喊 、 以 麻 布 束 腰 . 要 哭 號 、 在 籬 笆 中 跑 來 跑 去 . 因 瑪 勒 堪 和 屬 他 的 祭 司 、 首 領 、 要 一 同 被 擄 去 。 | Urla, o Heshbon, poiché Ai è devastata; gridate, o città di Rabbah, cingetevi di sacchi, date in lamenti, correte qua e là lungo le chiusure, poiché Malcom va in cattività insieme coi suoi sacerdoti e coi suoi capi. |
背 道 的 民 哪 、 〔 民 原 文 作 女 子 〕 你 們 為 何 因 有 山 谷 、 就 是 水 流 的 山 谷 、 誇 張 呢 . 為 何 倚 靠 財 寶 、 說 、 誰 能 來 到 我 們 這 裡 呢 。 | Perché ti glori tu delle tue valli, della tua fertile valle, o figliuola infedele, che confidavi nei tuoi tesori e dicevi: "Chi verrà contro di me?" |
主 萬 軍 之 耶 和 華 說 、 我 要 使 恐 嚇 從 四 圍 的 人 中 臨 到 你 們 . 你 們 必 被 趕 出 、 各 人 一 直 前 往 、 沒 有 人 收 聚 逃 民 。 | Ecco, io ti fo venire addosso da tutti i tuoi dintorni il terrore, dice il Signore, l’Eterno degli eserciti; e voi sarete scacciati, in tutte le direzioni, e non vi sarà chi raduni i fuggiaschi. |
後 來 我 還 要 使 被 擄 的 亞 捫 人 歸 回 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 | Ma, dopo questo, io trarrò dalla cattività i figliuoli di Ammon, dice l’Eterno. |
論 以 東 。 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 提 幔 中 再 沒 有 智 慧 麼 . 明 哲 人 不 再 有 謀 略 麼 . 他 們 的 智 慧 盡 歸 無 有 麼 。 | Riguardo a Edom. Così parla l’Eterno degli eserciti: Non v’è egli più saviezza in Teman? Gl’intelligenti non sanno essi più consigliare? La loro saviezza è dessa svanita? |
底 但 的 居 民 哪 、 要 轉 身 逃 跑 、 住 在 深 密 處 . 因 為 我 向 以 掃 追 討 的 時 候 、 必 使 災 殃 臨 到 他 。 | Fuggite, voltate le spalle, nascondetevi profondamente, o abitanti di Dedan! Poiché io fo venire la calamità sopra Esaù, il tempo della sua punizione. |
摘 葡 萄 的 、 若 來 到 他 那 裡 、 豈 不 剩 下 些 葡 萄 呢 . 盜 賊 若 夜 間 而 來 、 豈 不 毀 壞 、 直 到 彀 了 呢 。 | Se de’ vendemmiatori venissero a te non lascerebbero essi dei racimoli? Se de’ ladri venissero a te di notte non guasterebbero più di quanto a loro bastasse. |
我 卻 使 以 掃 赤 露 、 顯 出 他 的 隱 密 處 . 他 不 能 自 藏 . 他 的 後 裔 、 弟 兄 、 鄰 舍 、 盡 都 滅 絕 、 他 也 歸 於 無 有 。 | Ma io nuderò Esaù, scoprirò i suoi nascondigli, ed ei non si potrà nascondere; la sua prole, i suoi fratelli, i suoi vicini saran distrutti, ed ei non sarà più. |
你 撇 下 孤 兒 、 我 必 保 全 他 們 的 命 . 你 的 寡 婦 可 以 倚 靠 我 。 | Lascia i tuoi orfani, io li farò vivere, e le tue vedove confidino in me! |
耶 和 華 如 此 說 、 原 不 該 喝 那 杯 的 、 一 定 要 喝 . 你 能 盡 免 刑 罰 麼 . 你 必 不 能 免 、 一 定 要 喝 。 | Poiché così parla l’Eterno: Ecco, quelli che non eran destinati a bere la coppa, la dovranno bere; e tu andresti del tutto impunito? Non andrai impunito, tu la berrai certamente. |
耶 和 華 說 、 我 指 著 自 己 起 誓 、 波 斯 拉 必 令 人 驚 駭 、 羞 辱 、 咒 詛 、 並 且 荒 涼 . 他 的 一 切 城 邑 、 必 變 為 永 遠 的 荒 場 。 | Poiché io lo giuro per me stesso, dice l’Eterno, Botsra diverrà una desolazione, un obbrobrio, un deserto, una maledizione, e tutte le sue città saranno delle solitudini eterne. |
我 從 耶 和 華 那 裡 聽 見 信 息 、 並 有 使 者 被 差 往 列 國 去 、 說 、 你 們 聚 集 來 攻 擊 以 東 . 要 起 來 爭 戰 。 | Io ho ricevuto un messaggio dall’Eterno, e un messaggero e stato inviato fra le nazioni: "Adunatevi, venite contro di lei, levatevi per la battaglia!" |
我 使 你 在 列 國 中 為 最 小 、 在 世 人 中 被 藐 視 。 | Poiché, ecco, io ti rendo piccolo fra le nazioni, e sprezzato fra gli uomini. |
住 在 山 穴 中 據 守 山 頂 的 阿 、 論 到 你 的 威 嚇 、 你 因 心 中 的 狂 傲 自 欺 . 你 雖 如 大 鷹 高 高 搭 窩 、 我 卻 從 那 裡 拉 下 你 來 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 | Lo spavento che ispiravi, l’orgoglio del tuo cuore t’han sedotto, o tu che abiti nelle fessure delle rocce, che occupi il sommo delle colline; ma quand’anche tu facessi il tuo nido tant’alto quanto quello dell’aquila, io ti farò precipitar di lassù, dice l’Eterno. |
以 東 必 令 人 驚 駭 . 凡 經 過 的 人 、 就 受 驚 駭 、 又 因 他 一 切 的 災 禍 嗤 笑 。 | E Edom diventerà una desolazione; chiunque passerà presso di lui rimarrà stupito, e si darà a fischiare a motivo di tutte le sue piaghe. |
耶 和 華 說 、 必 無 人 住 在 那 裡 、 也 無 人 在 其 中 寄 居 . 要 像 所 多 瑪 蛾 摩 拉 和 鄰 近 的 城 邑 傾 覆 的 時 候 一 樣 。 | Come avvenne al sovvertimento di Sodoma di Gomorra e di tutte le città a loro vicine, dice l’Eterno, nessuno più abiterà quivi, non vi dimorerà più alcun figliuol d’uomo. |
仇 敵 必 像 獅 子 從 約 但 河 邊 的 叢 林 上 來 、 攻 擊 堅 固 的 居 所 . 轉 眼 之 間 、 我 要 使 以 東 人 逃 跑 、 離 開 這 地 . 誰 蒙 揀 選 、 我 就 派 誰 治 理 這 地 . 誰 能 比 我 呢 . 誰 能 給 我 定 規 日 期 呢 . 有 何 牧 人 能 在 我 面 前 站 立 得 住 呢 。 | Ecco, egli sale come un leone dalle rive lussureggianti del Giordano contro la forte dimora; io ne farò fuggire a un tratto Edom, e stabilirò su di essa colui che io ho scelto. Poiché chi è simile a me? Chi m’ordinerà di comparire in giudizio? Qual è il pastore che possa starmi a fronte? |
你 們 要 聽 耶 和 華 攻 擊 以 東 所 說 的 謀 略 、 和 他 攻 擊 提 幔 居 民 所 定 的 旨 意 . 仇 敵 定 要 將 他 們 群 眾 微 弱 的 拉 去 、 定 要 使 他 們 的 居 所 荒 涼 。 | Perciò, ascoltate il disegno che l’Eterno ha concepito contro Edom, e i pensieri che medita contro gli abitanti di Teman! Certo, saran trascinati via come i più piccoli del gregge, certo, la loro dimora sarà devastata. |
因 他 們 仆 倒 的 聲 音 、 地 就 震 動 . 人 在 紅 海 那 裡 、 必 聽 見 呼 喊 的 聲 音 。 | Al rumore della loro caduta trema la terra; s’ode il loro grido fino al mar Rosso. |
仇 敵 必 如 大 鷹 飛 起 、 展 開 翅 膀 攻 擊 波 斯 拉 . 到 那 日 、 以 東 的 勇 士 心 中 疼 痛 、 如 臨 產 的 婦 人 。 | Ecco, il nemico sale, fende l’aria, come l’aquila, spiega le sue ali verso Botsra; e il cuore dei prodi d’Edom, in quel giorno, è come il cuore d’una donna in doglie di parto. |
論 大 馬 色 。 哈 馬 和 亞 珥 拔 蒙 羞 . 因 他 們 聽 見 兇 惡 的 信 息 、 就 消 化 了 . 海 上 有 憂 愁 、 不 得 平 靜 。 | Riguardo a Damasco. Hamath e Arpad sono confuse, poiché hanno udito una cattiva notizia; vengon meno; è un’agitazione come quella del mare, che non può calmarsi. |
大 馬 色 革 發 軟 、 轉 身 逃 跑 . 戰 兢 將 他 捉 住 、 痛 苦 憂 愁 將 他 抓 住 、 如 產 難 的 婦 人 一 樣 。 | Damasco divien fiacca, si volta per fuggire, un tremito l’ha còlta; angoscia e dolori si sono impadroniti di lei, come di donna che partorisce. |
我 所 喜 樂 可 稱 讚 的 城 、 為 何 被 撇 棄 了 呢 。 | "Come mai non è stata risparmiata la città famosa, la città della mia gioia?" |
他 的 少 年 人 、 必 仆 倒 在 街 上 . 當 那 日 、 一 切 兵 丁 必 默 默 無 聲 . 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。 | Così i suoi giovani cadranno nelle sue piazze, e tutti i suoi uomini di guerra periranno in quel giorno, dice l’Eterno degli eserciti. |
我 必 在 大 馬 色 革 城 中 使 火 ? 起 、 燒 滅 便 哈 達 的 宮 殿 。 | Ed io appiccherò il fuoco alle mura di Damasco, ed esso divorerà i palazzi di Ben-Hadad. |
論 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 所 攻 打 的 基 達 、 和 夏 瑣 的 諸 國 。 耶 和 華 如 此 說 、 迦 勒 底 人 哪 、 起 來 上 基 達 去 、 毀 滅 東 方 人 。 | Riguardo a Kedar e ai regni di Hatsor, che Nebucadnetsar, re di Babilonia, sconfisse. Così parla l’Eterno: Levatevi, salite contro Kedar, distruggete i figliuoli dell’oriente! |
他 們 的 帳 棚 、 和 羊 群 、 都 要 奪 去 、 將 幔 子 、 和 一 切 器 皿 、 並 駱 駝 、 為 自 己 掠 去 。 人 向 他 們 喊 著 說 、 四 圍 都 有 驚 嚇 。 | Le lor tende, i loro greggi saranno presi; saranno portati via i loro padiglioni, tutti i loro bagagli, i loro cammelli; si griderà loro: "Spavento da tutte le parti!" |
耶 和 華 說 、 夏 瑣 的 居 民 哪 、 要 逃 奔 遠 方 、 住 在 深 密 處 . 因 為 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 設 計 謀 害 你 們 、 起 意 攻 擊 你 們 。 | Fuggite, dileguatevi ben lungi, nascondetevi profondamente, o abitanti di Hatsor, dice l’Eterno; poiché Nebucadnetsar, re di Babilonia, ha formato un disegno contro di voi, ha concepito un piano contro di voi. |
耶 和 華 說 、 迦 勒 底 人 哪 、 起 來 、 上 安 逸 無 慮 的 居 民 那 裡 去 . 他 們 是 無 門 無 閂 、 獨 自 居 住 的 。 | Levatevi, salite contro una nazione che gode pace ed abita in sicurtà, dice l’Eterno; che non ha né porte né sbarre, e dimora solitaria. |
他 們 的 駱 駝 、 必 成 為 掠 物 . 他 們 眾 多 的 牲 畜 、 必 成 為 擄 物 。 我 必 將 剃 周 圍 頭 髮 的 人 、 分 散 四 方 、 〔 方 原 文 作 風 〕 使 災 殃 從 四 圍 臨 到 他 們 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 | Siano i loro cammelli dati in preda, e la moltitudine del loro bestiame diventi bottino! Io disperderò a tutti i venti quelli che si tagliano i canti della barba, e farò venire la loro calamità da tutte le parti, dice l’Eterno. |
夏 瑣 必 成 為 野 狗 的 住 處 、 永 遠 淒 涼 . 必 無 人 住 在 那 裡 、 也 無 人 在 其 中 寄 居 。 | Hatsor diventerà un ricetto di sciacalli una desolazione in perpetuo; nessuno più abiterà quivi, non vi dimorerà più alcun figliuol d’uomo. |
猶 大 王 西 底 家 登 基 的 時 候 、 耶 和 華 論 以 攔 的 話 臨 到 先 知 耶 利 米 說 、 | La parola dell’Eterno che fu rivolta in questi termini al profeta Geremia riguardo ad Elam, al principio del regno di Sedekia, re di Giuda: |
萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 我 必 折 斷 以 攔 人 的 弓 、 就 是 他 們 為 首 的 權 力 。 | Così parla l’Eterno degli eserciti: Ecco, io spezzo l’arco di Elam, la sua principal forza. |
我 要 使 四 風 從 天 的 四 方 颳 來 、 臨 到 以 攔 人 、 將 他 們 分 散 四 方 . 〔 方 原 文 作 風 〕 這 被 趕 散 的 人 、 沒 有 一 國 不 到 的 。 | Io farò venire contro Elam i quattro venti dalle quattro estremità del cielo; li disperderò a tutti quei venti, e non ci sarà nazione, dove non arrivino de’ fuggiaschi d’Elam. |
耶 和 華 說 、 我 必 使 以 攔 人 在 仇 敵 和 尋 索 其 命 的 人 面 前 驚 惶 . 我 也 必 使 災 禍 、 就 是 我 的 烈 怒 、 臨 到 他 們 . 又 必 使 刀 劍 追 殺 他 們 、 直 到 將 他 們 滅 盡 。 | Renderò gli Elamiti spaventati dinanzi ai loro nemici, e dinanzi a quelli che cercan la loro vita; farò piombare su loro la calamità, la mia ira ardente, dice l’Eterno; manderò la spada ad inseguirli, finch’io non li abbia consumati. |
我 要 在 以 攔 設 立 我 的 寶 座 、 從 那 裡 除 滅 君 王 、 和 首 領 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 | E metterò il mio trono in Elam, e ne farò perire i re ed i capi, dice l’Eterno. |
到 末 後 、 我 還 要 使 被 擄 的 以 攔 人 歸 回 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 | Ma negli ultimi giorni avverrà ch’io trarrò Elam dalla cattività, dice l’Eterno. |