圣经 - 双语

中文 - 意大利语

<<
>>

耶利米書 5

Geremia 5

耶利米書 5:1 ^
你 們 當 在 耶 路 撒 冷 的 街 上 、 跑 來 跑 去 、 在 寬 闊 處 尋 找 、 看 看 有 一 人 行 公 義 、 求 誠 實 沒 有 、 若 有 、 我 就 赦 免 這 城 。
Geremia 5:1 ^
Andate attorno per le vie di Gerusalemme, e guardate, e informatevi, e cercate per le sue piazze se vi trovate un uomo, se ve n’è uno solo che operi giustamente, che cerchi la fedeltà; e io perdonerò Gerusalemme.
耶利米書 5:2 ^
其 中 的 人 、 雖 然 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 、 所 起 的 誓 、 實 在 是 假 的 。
Geremia 5:2 ^
Anche quando dicono: "Com’è vero che l’Eterno vive", è certo che giurano il falso.
耶利米書 5:3 ^
耶 和 華 阿 、 你 的 眼 目 、 不 是 看 顧 誠 實 麼 . 你 擊 打 他 們 、 他 們 卻 不 傷 慟 . 你 毀 滅 他 們 、 他 們 仍 不 受 懲 治 . 他 們 使 臉 剛 硬 過 於 磐 石 、 不 肯 回 頭 。
Geremia 5:3 ^
O Eterno, gli occhi tuoi non cercano essi la fedeltà? Tu li colpisci, e quelli non sentono nulla; tu li consumi, e quelli rifiutano di ricevere la correzione; essi han reso il loro volto più duro della roccia, rifiutano di convertirsi.
耶利米書 5:4 ^
我 說 、 這 些 人 實 在 是 貧 窮 的 、 是 愚 昧 的 . 因 為 不 曉 得 耶 和 華 的 作 為 、 和 他 們   神 的 法 則 。
Geremia 5:4 ^
Io dicevo: "Questi non son che i miseri; sono insensati perché non conoscono la via dell’Eterno, la legge del loro Dio;
耶利米書 5:5 ^
我 要 去 見 尊 大 的 人 、 對 他 們 說 話 . 因 為 他 們 曉 得 耶 和 華 的 作 為 、 和 他 們   神 的 法 則 . 那 知 、 這 些 人 齊 心 將 軛 折 斷 、 掙 開 繩 索 。
Geremia 5:5 ^
io andrò dai grandi e parlerò loro, perch’essi conoscono la via dell’Eterno, la legge del loro Dio"; ma anch’essi tutti quanti hanno spezzato il giogo, hanno rotto i legami.
耶利米書 5:6 ^
因 此 、 林 中 的 獅 子 、 必 害 死 他 們 、 晚 上 〔 或 作 野 地 〕 的 豺 狼 、 必 滅 絕 他 們 、 豹 子 要 在 城 外 窺 伺 他 們 . 凡 出 城 的 、 必 被 撕 碎 . 因 為 他 們 的 罪 過 極 多 、 背 道 的 事 也 加 增 了 。
Geremia 5:6 ^
Perciò il leone della foresta li uccide, il lupo del deserto li distrugge, il leopardo sta in agguato presso le loro città; chiunque ne uscirà sarà sbranato, perché le loro trasgressioni son numerose, le loro infedeltà sono aumentate.
耶利米書 5:7 ^
我 怎 能 赦 免 你 呢 . 你 的 兒 女 離 棄 我 、 又 指 著 那 不 是 神 的 起 誓 . 我 使 他 們 飽 足 、 他 們 就 行 姦 淫 、 成 群 的 聚 集 在 娼 妓 家 裡 。
Geremia 5:7 ^
Perché ti perdonerei io? I tuoi figliuoli m’hanno abbandonato, e giurano per degli dèi che non esistono. Io li ho satollati ed essi si dànno all’adulterio, e s’affollano nelle case di prostituzione.
耶利米書 5:8 ^
他 們 像 餧 飽 的 馬 、 到 處 亂 跑 、 各 向 他 鄰 舍 的 妻 發 嘶 聲 。
Geremia 5:8 ^
Sono come tanti stalloni ben pasciuti ed ardenti; ognun d’essi nitrisce dietro la moglie del prossimo.
耶利米書 5:9 ^
耶 和 華 說 、 我 豈 不 因 這 些 事 討 罪 呢 . 豈 不 報 復 這 樣 的 國 民 呢 。
Geremia 5:9 ^
Non li punirei io per queste cose? dice l’Eterno; e l’anima mia non si vendicherebbe d’una simile nazione?
耶利米書 5:10 ^
你 們 要 上 他 葡 萄 園 的 牆 、 施 行 毀 壞 . 但 不 可 毀 壞 淨 盡 、 只 可 除 掉 他 的 枝 子 . 因 為 不 屬 耶 和 華 。
Geremia 5:10 ^
Salite sulle sue mura e distruggete, ma non la finite del tutto; portate via i suoi tralci, perché non son dell’Eterno!
耶利米書 5:11 ^
原 來 以 色 列 家 和 猶 大 家 、 大 行 詭 詐 攻 擊 我 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
Geremia 5:11 ^
Poiché la casa d’Israele e la casa di Giuda m’hanno tradito, dice l’Eterno.
耶利米書 5:12 ^
他 們 不 認 耶 和 華 、 說 、 這 並 不 是 他 、 災 禍 必 不 臨 到 我 們 . 刀 劍 和 飢 荒 、 我 們 也 看 不 見 。
Geremia 5:12 ^
Rinnegano l’Eterno, e dicono: "Non esiste; nessun male ci verrà addosso, noi non vedremo né spada né fame;
耶利米書 5:13 ^
先 知 的 話 、 必 成 為 風 、 道 也 不 在 他 們 裡 面 . 這 災 必 臨 到 他 們 身 上 。
Geremia 5:13 ^
i profeti non sono che vento, e nessuno parla in essi. Quel che minacciano sia fatto a loro!"
耶利米書 5:14 ^
所 以 耶 和 華 萬 軍 之   神 如 此 說 、 因 為 百 姓 說 這 話 、 我 必 使 我 的 話 、 在 你 口 中 為 火 、 使 他 們 為 柴 、 這 火 便 將 他 們 燒 滅 。
Geremia 5:14 ^
Perciò così parla l’Eterno, l’Iddio degli eserciti: Perché avete detto quelle parole, ecco, io farò che la parola mia sia come fuoco nella tua bocca, che questo popolo sia come legno, e che quel fuoco lo divori.
耶利米書 5:15 ^
耶 和 華 說 、 以 色 列 家 阿 、 我 必 使 一 國 的 民 從 遠 方 來 攻 擊 你 、 是 強 盛 的 國 、 是 從 古 而 有 的 國 . 他 們 的 言 語 你 不 曉 得 、 他 們 的 話 你 不 明 白 。
Geremia 5:15 ^
Ecco, io faccio venire da lungi una nazione contro di voi, o casa d’Israele, dice l’Eterno; una nazione valorosa, una nazione antica, una nazione della quale tu non conosci la lingua e non intendi le parole.
耶利米書 5:16 ^
他 們 的 箭 袋 、 是 敞 開 的 墳 墓 、 他 們 都 是 勇 士 。
Geremia 5:16 ^
Il suo turcasso è un sepolcro aperto; tutti quanti son dei prodi.
耶利米書 5:17 ^
他 們 必 喫 盡 你 的 莊 稼 、 和 你 的 糧 食 、 是 你 兒 女 該 喫 的 . 必 喫 盡 你 的 牛 羊 、 喫 盡 你 的 葡 萄 和 無 花 果 . 又 必 用 刀 毀 壞 你 所 倚 靠 的 堅 固 城 。
Geremia 5:17 ^
Essa divorerà le tue mèssi e il tuo pane, divorerà i tuoi figliuoli e le tue figliuole, divorerà le tue pecore e i tuoi buoi, divorerà le tue vigne e i tuoi fichi; abbatterà con la spada le tue città forti nelle quali confidi.
耶利米書 5:18 ^
耶 和 華 說 、 就 是 到 那 時 、 我 也 不 將 你 們 毀 滅 淨 盡 。
Geremia 5:18 ^
Ma anche in quei giorni, dice l’Eterno, io non ti finirò del tutto.
耶利米書 5:19 ^
百 姓 若 說 、 耶 和 華 我 們 的   神 、 為 甚 麼 向 我 們 行 這 一 切 事 呢 . 你 就 對 他 們 說 、 你 們 怎 樣 離 棄 耶 和 華 、 〔 原 文 作 我 〕 在 你 們 的 地 上 、 事 奉 外 邦 神 、 也 必 照 樣 在 不 屬 你 們 的 地 上 、 事 奉 外 邦 人 。
Geremia 5:19 ^
E quando direte: "Perché l’Eterno, il nostro Dio, ci ha egli fatto tutto questo?" tu risponderai loro: "Come voi m’avete abbandonato e avete servito degli dèi stranieri nel vostro paese, così servirete degli stranieri in un paese che non è vostro".
耶利米書 5:20 ^
當 傳 揚 在 雅 各 家 、 報 告 在 猶 大 、 說 、
Geremia 5:20 ^
Annunziate questo alla casa di Giacobbe, banditelo in Giuda, e dite:
耶利米書 5:21 ^
愚 昧 無 知 的 百 姓 阿 、 你 們 有 眼 不 看 、 有 耳 不 聽 、 現 在 當 聽 這 話 。
Geremia 5:21 ^
Ascoltate ora questo, o popolo stolto e senza cuore, che ha occhi e non vede, che ha orecchi e non ode.
耶利米書 5:22 ^
耶 和 華 說 、 你 們 怎 麼 不 懼 怕 我 呢 . 我 以 永 遠 的 定 例 、 用 沙 為 海 的 界 限 、 水 不 得 越 過 . 因 此 、 你 們 在 我 面 前 還 不 戰 兢 麼 。 波 浪 雖 然 翻 騰 、 卻 不 能 踰 越 . 雖 然 匉 訇 、 卻 不 能 過 去 。
Geremia 5:22 ^
Non mi temerete voi? dice l’Eterno; non temerete voi dinanzi a me che ho posto la rena per limite al mare, barriera eterna, ch’esso non oltrepasserà mai? I suoi flutti s’agitano, ma sono impotenti; muggono, ma non la sormontano.
耶利米書 5:23 ^
但 這 百 姓 有 背 叛 忤 逆 的 心 . 他 們 叛 我 而 去 。
Geremia 5:23 ^
Ma questo popolo ha un cuore indocile e ribelle; si voltano indietro e se ne vanno.
耶利米書 5:24 ^
心 內 也 不 說 、 我 們 應 當 敬 畏 耶 和 華 我 們 的   神 . 他 按 時 賜 雨 、 就 是 秋 雨 春 雨 . 又 為 我 們 定 收 割 的 節 令 、 永 存 不 廢 。
Geremia 5:24 ^
Non dicono in cuor loro: "Temiamo l’Eterno, il nostro Dio, che dà la pioggia a suo tempo: la pioggia della prima e dell’ultima stagione, che ci mantiene le settimane fissate per la mietitura".
耶利米書 5:25 ^
你 們 的 罪 孽 、 使 這 些 事 轉 離 你 們 、 你 們 的 罪 惡 、 使 你 們 不 能 得 福 。
Geremia 5:25 ^
Le vostre iniquità hanno sconvolto queste cose, e i vostri peccati v’han privato del benessere.
耶利米書 5:26 ^
因 為 在 我 民 中 有 惡 人 、 他 們 埋 伏 窺 探 、 好 像 捕 鳥 的 人 . 他 們 設 立 圈 套 陷 害 人 。
Geremia 5:26 ^
Poiché fra il mio popolo si trovan degli empi che spiano, come uccellatori in agguato; essi tendon tranelli, acchiappano uomini.
耶利米書 5:27 ^
籠 內 怎 樣 滿 了 雀 鳥 、 他 們 的 房 中 、 也 照 樣 充 滿 詭 詐 . 所 以 他 們 得 成 為 大 、 而 且 富 足 。
Geremia 5:27 ^
Come una gabbia e piena d’uccelli, così le loro case son piene di frode; perciò diventan grandi e s’arricchiscono.
耶利米書 5:28 ^
他 們 肥 胖 光 潤 、 作 惡 過 甚 、 不 為 人 伸 冤 、 就 是 不 為 孤 兒 伸 冤 、 不 使 他 亨 通 、 也 不 為 窮 人 辨 屈 。
Geremia 5:28 ^
Ingrassano, hanno il volto lucente, oltrepassano ogni limite di male. Non difendono la causa, la causa dell’orfano, eppur prosperano; e non fanno giustizia nei processi de’ poveri.
耶利米書 5:29 ^
耶 和 華 說 、 我 豈 不 因 這 些 事 討 罪 呢 . 豈 不 報 復 這 樣 的 國 民 呢 。
Geremia 5:29 ^
E non punirei io queste cose? dice l’Eterno; e l’anima mia non si vendicherebbe di una simile nazione?
耶利米書 5:30 ^
國 中 有 可 驚 駭 、 可 憎 惡 的 事 .
Geremia 5:30 ^
Cose spaventevoli e orride si fanno nel paese:
耶利米書 5:31 ^
就 是 先 知 說 假 豫 言 、 祭 司 藉 他 們 把 持 權 柄 . 我 的 百 姓 也 喜 愛 這 些 事 . 到 了 結 局 你 們 怎 樣 行 呢 。
Geremia 5:31 ^
i profeti profetano bugiardamente; i sacerdoti governano agli ordini de’ profeti; e il mio popolo ha piacere che sia così. E che farete voi quando verrà la fine?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 意大利语 | 耶利米書 5 - Geremia 5