耶利米書 51
|
Geremia 51
|
耶 和 華 如 此 說 、 我 必 使 毀 滅 的 風 颳 起 、 攻 擊 巴 比 倫 、 和 住 在 立 加 米 的 人 。 | Così parla l’Eterno: Ecco, io faccio levare contro Babilonia e contro gli abitanti di questo paese, ch’è il cuore de’ miei nemici, un vento distruttore. |
我 要 打 發 外 邦 人 來 到 巴 比 倫 、 簸 揚 他 、 使 他 的 地 空 虛 . 在 他 遭 禍 的 日 子 、 他 們 要 周 圍 攻 擊 他 。 | E mando contro Babilonia degli stranieri che la ventoleranno, e vuoteranno il suo paese; poiché, nel giorno della calamità, piomberanno su di lei da tutte le parti. |
拉 弓 的 、 要 向 拉 弓 的 和 貫 甲 挺 身 的 射 箭 . 不 要 憐 惜 他 的 少 年 人 . 要 滅 盡 他 的 全 軍 。 | Tenda l’arciere il suo arco contro chi tende l’arco, e contro chi s’erge fieramente nella sua corazza! Non risparmiate i suoi giovani, votate allo sterminio tutto il suo esercito! |
他 們 必 在 迦 勒 底 人 之 地 、 被 殺 仆 倒 、 在 巴 比 倫 的 街 上 被 刺 透 。 | Cadano uccisi nel paese de’ Caldei, crivellati di ferite per le vie di Babilonia! |
以 色 列 和 猶 大 、 雖 然 境 內 充 滿 違 背 以 色 列 聖 者 的 罪 、 卻 沒 有 被 他 的 神 萬 軍 之 耶 和 華 丟 棄 。 | Poiché Israele e Giuda non son vedovati del loro Dio, dell’Eterno degli eserciti; e il paese de’ Caldei è pieno di colpe contro il Santo d’Israele. |
你 們 要 從 巴 比 倫 中 逃 奔 、 各 救 自 己 的 性 命 . 不 要 陷 在 他 的 罪 孽 中 、 一 同 滅 亡 、 因 為 這 是 耶 和 華 報 仇 的 時 候 . 他 必 向 巴 比 倫 施 行 報 應 。 | Fuggite di mezzo a Babilonia, e salvi ognuno la sua vita, guardate di non perire per l’iniquità di lei! Poiché questo è il tempo della vendetta dell’Eterno; egli le dà la sua retribuzione. |
巴 比 倫 素 來 是 耶 和 華 手 中 的 金 杯 、 使 天 下 沉 醉 . 萬 國 喝 了 他 的 酒 就 顛 狂 了 。 | Babilonia era nelle mani dell’Eterno una coppa d’oro, che inebriava tutta la terra; le nazioni han bevuto del suo vino, perciò le nazioni son divenute deliranti. |
巴 比 倫 忽 然 傾 覆 毀 壞 . 要 為 他 哀 號 、 為 止 他 的 疼 痛 、 拿 乳 香 、 或 者 可 以 治 好 。 | A un tratto Babilonia è caduta, è frantumata. Mandato su di lei alti lamenti, prendete del balsamo pel suo dolore; forse guarirà! |
我 們 想 醫 治 巴 比 倫 、 他 卻 沒 有 治 好 . 離 開 他 罷 、 我 們 各 人 歸 回 本 國 . 因 為 他 受 的 審 判 通 於 上 天 、 達 到 穹 蒼 。 | Noi abbiam voluto guarire Babilonia, ma essa non è guarita; abbandonatela, e andiamocene ognuno al nostro paese; poiché la sua punizione arriva sino al cielo, s’innalza fino alle nuvole. |
耶 和 華 已 經 彰 顯 我 們 的 公 義 . 來 罷 、 我 們 可 以 在 錫 安 報 告 耶 和 華 我 們 神 的 作 為 。 | L’Eterno ha prodotto in luce la giustizia della nostra causa: venite, raccontiamo in Sion l’opera dell’Eterno, del nostro Dio. |
你 們 要 磨 尖 了 箭 頭 、 抓 住 盾 牌 . 耶 和 華 定 意 攻 擊 巴 比 倫 、 將 他 毀 滅 、 所 以 激 動 了 瑪 代 君 王 的 心 、 因 這 是 耶 和 華 報 仇 、 就 是 為 自 己 的 殿 報 仇 。 | Forbite le saette, imbracciate gli scudi! L’Eterno ha eccitato lo spirito dei re dei Medi, perché il suo disegno contro Babilonia è di distruggerla; poiché questa è la vendetta dell’Eterno, la vendetta del suo tempio. |
你 們 要 豎 立 大 旗 、 攻 擊 巴 比 倫 的 城 牆 . 要 堅 固 瞭 望 臺 、 派 定 守 望 的 設 下 埋 伏 . 因 為 耶 和 華 指 著 巴 比 倫 居 民 所 說 的 話 、 所 定 的 意 、 他 已 經 作 成 。 | Alzate la bandiera contro le mura di Babilonia! Rinforzate le guardie, ponete le sentinelle, preparate gli agguati! Poiché l’Eterno ha divisato e già mette ad effetto ciò che ha detto contro gli abitanti di Babilonia. |
住 在 眾 水 之 上 多 有 財 寶 的 阿 、 你 的 結 局 到 了 、 你 貪 婪 之 量 滿 了 。 | O tu che abiti in riva alle grandi acque, tu che abbondi di tesori, la tua fine è giunta, il termine delle tue rapine! |
萬 軍 之 耶 和 華 指 著 自 己 起 誓 、 說 、 我 必 使 敵 人 充 滿 你 、 像 螞 蚱 一 樣 . 他 們 必 吶 喊 攻 擊 你 。 | L’Eterno degli eserciti l’ha giurato per se stesso: Sì, certo, io t’empirò d’uomini come di locuste ed essi leveranno contro di te gridi di trionfo. |
耶 和 華 用 能 力 創 造 大 地 、 用 智 慧 建 立 世 界 、 用 聰 明 鋪 張 穹 蒼 。 | Egli, con la sua potenza, ha fatto la terra, con la sua sapienza ha stabilito fermamente il mondo; con la sua intelligenza ha disteso i cieli. |
他 一 發 聲 、 空 中 便 有 多 水 激 動 . 他 使 雲 霧 從 地 極 上 騰 . 他 造 電 隨 雨 而 閃 、 從 他 府 庫 中 帶 出 風 來 。 | Quando fa udire la sua voce, v’è un rumor d’acque nel cielo, ei fa salire i vapori dalle estremità della terra, fa guizzare i lampi per la pioggia e trae il vento dai suoi serbatoi; |
各 人 都 成 了 畜 類 、 毫 無 知 識 . 各 銀 匠 都 因 他 的 偶 像 羞 愧 . 他 所 鑄 的 偶 像 、 本 是 虛 假 的 、 其 中 並 無 氣 息 . | ogni uomo allora diventa stupido, privo di conoscenza, ogni orafo ha vergogna delle sue immagini scolpite; perché le sue immagini fuse sono una menzogna, e non v’è soffio vitale in loro. |
都 是 虛 無 的 、 是 迷 惑 人 的 工 作 . 到 追 討 的 時 候 、 必 被 除 滅 。 | Sono vanità, lavoro d’inganno; nel giorno del castigo, periranno. |
雅 各 的 分 不 像 這 些 . 因 他 是 造 作 萬 有 的 主 . 以 色 列 也 是 他 產 業 的 支 派 . 萬 軍 之 耶 和 華 是 他 的 名 。 | A loro non somiglia Colui ch’è la parte di Giacobbe; perché Egli è quel che ha formato tutte le cose, e Israele è la tribù della sua eredità. Il suo nome è l’Eterno degli eserciti. |
你 是 我 爭 戰 的 斧 子 、 和 打 仗 的 兵 器 . 我 要 用 你 打 碎 列 國 、 用 你 毀 滅 列 邦 . | O Babilonia, tu sei stata per me un martello, uno strumento di guerra; con te ho schiacciato le nazioni, con te ho distrutto i regni; |
用 你 打 碎 馬 和 騎 馬 的 . 用 你 打 碎 戰 車 和 坐 在 其 上 的 . | con te ho schiacciato cavalli e cavalieri, con te ho schiacciato i carri e chi vi stava sopra; |
用 你 打 碎 男 人 和 女 人 . 用 你 打 碎 老 年 人 和 少 年 人 . 用 你 打 碎 壯 丁 和 處 女 . | con te ho schiacciato uomini e donne, con te ho schiacciato vecchi e bambini, con te ho schiacciato giovani e fanciulle; |
用 你 打 碎 牧 人 和 他 的 群 畜 . 用 你 打 碎 農 夫 和 他 一 對 牛 . 用 你 打 碎 省 長 和 副 省 長 。 | con te ho schiacciato i pastori e i lor greggi, con te ho schiacciato i lavoratori e i lor buoi aggiogati; con te ho schiacciato governatori e magistrati. |
耶 和 華 說 、 我 必 在 你 們 眼 前 報 復 巴 比 倫 人 和 迦 勒 底 居 民 在 錫 安 所 行 的 諸 惡 。 | Ma, sotto gli occhi vostri, io renderò a Babilonia e a tutti gli abitanti della Caldea tutto il male che han fatto a Sion, dice l’Eterno. |
耶 和 華 說 、 你 這 行 毀 滅 的 山 哪 、 就 是 毀 滅 天 下 的 山 、 我 與 你 反 對 . 我 必 向 你 伸 手 、 將 你 從 山 巖 輥 下 去 、 使 你 成 為 燒 燬 的 山 。 | Eccomi a te, o montagna di distruzione, dice l’Eterno; a te che distruggi tutta la terra! Io stenderò la mia mano su di te, ti rotolerò giù dalle rocce, e farò di te una montagna bruciata. |
人 必 不 從 你 那 裡 取 石 頭 為 房 角 石 、 也 不 取 石 頭 為 根 基 石 . 你 必 永 遠 荒 涼 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 | E da te non si trarrà più pietra angolare, né pietre da fondamenta; ma tu sarai una desolazione perpetua, dice l’Eterno. |
要 在 境 內 豎 立 大 旗 、 在 各 國 中 吹 角 、 使 列 國 豫 備 攻 擊 巴 比 倫 、 將 亞 拉 臘 、 米 尼 、 亞 實 基 拿 各 國 招 來 攻 擊 他 . 又 派 軍 長 來 攻 擊 他 、 使 馬 匹 上 來 如 螞 蚱 . | Issate una bandiera sulla terra! Sonate la tromba fra le nazioni! Preparate le nazioni contro di lei, chiamate a raccolta contro di lei i regni d’Ararat, di Minni e d’Ashkenaz! Costituite contro di lei de’ generali! Fate avanzare i cavalli come locuste dalle ali ritte. |
使 列 國 和 瑪 代 君 王 、 與 省 長 、 和 副 省 長 、 並 他 們 所 管 全 地 之 人 、 都 豫 備 攻 擊 他 。 | Preparate contro di lei le nazioni, i re di Media, i suoi governatori, tutti i suoi magistrati, e tutti i paesi de’ suoi domini. |
地 必 震 動 而 瘠 苦 . 因 耶 和 華 向 巴 比 倫 所 定 的 旨 意 成 立 了 、 使 巴 比 倫 之 地 荒 涼 、 無 人 居 住 。 | La terra trema, è in doglia, perché i disegni dell’Eterno contro Babilonia s’effettuano: di ridurre il paese di Babilonia in un deserto senz’abitanti. |
巴 比 倫 的 勇 士 止 息 爭 戰 、 藏 在 堅 壘 之 中 . 他 們 的 勇 力 衰 盡 、 好 像 婦 女 一 樣 . 巴 比 倫 的 住 處 有 火 ? 起 . 門 閂 都 折 斷 了 。 | I prodi di Babilonia cessan di combattere; se ne stanno nelle loro fortezze; la loro bravura è venuta meno, son come donne; le sue abitazioni sono in fiamme, le sbarre delle sue porte sono spezzate. |
通 報 的 要 彼 此 相 遇 、 送 信 的 要 互 相 迎 接 、 報 告 巴 比 倫 王 、 說 、 城 的 四 方 、 被 攻 取 了 . | Un corriere incrocia l’altro, un messaggero incrocia l’altro, per annunziare al re di Babilonia che la sua città è presa da ogni lato, |
渡 口 被 佔 據 了 、 葦 塘 被 火 燒 了 、 兵 丁 也 驚 慌 了 。 | che i guadi son occupati, che le paludi sono in preda alle fiamme, che gli uomini di guerra sono allibiti. |
萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 、 巴 比 倫 城 、 〔 城 原 文 作 女 子 〕 好 像 踹 榖 的 禾 場 . 再 過 片 時 、 收 割 他 的 時 候 就 到 了 。 | Poiché così parla l’Eterno degli eserciti, l’Iddio d’Israele: La figliuola di Babilonia è come un’aia al tempo in cui la si trebbia; ancora un poco, e verrà per lei il tempo della mietitura. |
以 色 列 人 說 、 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 吞 滅 我 、 壓 碎 我 、 使 我 成 為 空 虛 的 器 皿 . 他 像 大 魚 、 將 我 吞 下 、 用 我 的 美 物 充 滿 他 的 肚 腹 、 又 將 我 趕 出 去 。 | Nebucadnetsar, re di Babilonia, ci ha divorati, ci ha schiacciati, ci ha posti là come un vaso vuoto; ci ha inghiottiti come un dragone; ha empito il suo ventre con le nostre delizie, ci ha cacciati via. |
錫 安 的 居 民 要 說 、 巴 比 倫 以 強 暴 待 我 、 損 害 我 的 身 體 . 願 這 罪 歸 給 他 . 耶 路 撒 冷 人 要 說 、 願 流 我 們 血 的 罪 、 歸 到 迦 勒 底 的 居 民 。 | "La violenza che m’è fatta e la mia carne ricadano su Babilonia", dirà l’abitante di Sion; "Il mio sangue ricada sugli abitanti di Caldea", dirà Gerusalemme. |
所 以 耶 和 華 如 此 說 、 我 必 為 你 伸 冤 、 為 你 報 仇 . 我 必 使 巴 比 倫 的 海 枯 竭 、 使 他 的 泉 源 乾 涸 。 | Perciò, così parla l’Eterno: Ecco, io difenderò la tua causa, e farò la tua vendetta! Io prosciugherò il suo mare, disseccherò la sua sorgente, |
巴 比 倫 必 成 為 亂 堆 、 為 野 狗 的 住 處 、 令 人 驚 駭 、 嗤 笑 、 並 且 無 人 居 住 。 | e Babilonia diventerà un monte di ruine, un ricetto di sciacalli, un oggetto di stupore e di scherno, un luogo senz’abitanti. |
他 們 要 像 少 壯 獅 子 咆 哮 、 像 小 獅 子 吼 叫 。 | Essi ruggiranno assieme come leoni, grideranno come piccini di leonesse. |
他 們 火 熱 的 時 候 、 我 必 為 他 們 設 擺 酒 席 、 使 他 們 沉 醉 、 好 叫 他 們 快 樂 、 睡 了 長 覺 、 永 不 醒 起 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 | Quando saranno riscaldati, darò loro da bere, li inebrierò perché stiano allegri, e poi s’addormentino d’un sonno perpetuo, e non si risveglino più, dice l’Eterno. |
我 必 使 他 們 像 羊 羔 、 像 公 綿 羊 和 公 山 羊 、 下 到 宰 殺 之 地 。 | Io li farò scendere al macello come agnelli, come montoni, come capri. |
示 沙 克 〔 就 是 巴 比 倫 〕 何 竟 被 攻 取 . 天 下 所 稱 讚 的 、 何 竟 被 佔 據 . 巴 比 倫 在 列 國 中 、 何 竟 變 為 荒 場 。 | Come mai è stata presa Sceshac, ed è stata conquistata colei ch’era il vanto di tutta la terra? Come mai Babilonia è ella diventata una desolazione fra le nazioni? |
海 水 漲 起 、 漫 過 巴 比 倫 . 他 被 許 多 海 浪 遮 蓋 。 | Il mare è salito su Babilonia; essa è stata coperta dal tumulto de’ suoi flutti. |
他 的 城 邑 、 變 為 荒 場 、 旱 地 、 沙 漠 、 無 人 居 住 、 無 人 經 過 之 地 。 | Le sue città son diventate una desolazione, una terra arida, un deserto, un paese dove non abita alcuno, per dove non passa alcun figliuol d’uomo. |
我 必 刑 罰 巴 比 倫 的 彼 勒 、 使 他 吐 出 所 吞 的 . 萬 民 必 不 再 流 歸 他 那 裡 、 巴 比 倫 的 城 牆 、 也 必 坍 塌 了 。 | Io punirò Bel in Babilonia, e gli trarrò di gola ciò che ha trangugiato, e le nazioni non affluiranno più a lui; perfin le mura di Babilonia son cadute. |
我 的 民 哪 、 你 們 要 從 其 中 出 去 、 各 人 拯 救 自 己 、 躲 避 耶 和 華 的 烈 怒 。 | O popolo mio, uscite di mezzo a lei, e salvi ciascuno la sua vita d’innanzi all’ardente ira dell’Eterno! |
你 們 不 要 心 驚 膽 怯 、 也 不 要 因 境 內 所 聽 見 的 風 聲 懼 怕 . 因 為 這 年 有 風 聲 傳 來 、 那 年 也 有 風 聲 傳 來 、 境 內 有 強 暴 的 事 、 官 長 攻 擊 官 長 。 | Il vostro cuore non s’avvilisca, e non vi spaventate delle voci che s’udranno nel paese; poiché un anno correrà una voce, e l’anno seguente correrà un’altra voce; vi sarà nel paese violenza, dominatore contro dominatore. |
日 子 將 到 、 我 必 刑 罰 巴 比 倫 雕 刻 的 偶 像 . 他 全 地 必 然 抱 愧 . 他 被 殺 的 人 、 必 在 其 中 仆 倒 。 | Perciò, ecco, i giorni vengono ch’io farò giustizia delle immagini scolpite di Babilonia, e tutto il suo paese sarà coperto d’onta, e tutti i suoi feriti a morte cadranno in mezzo a lei. |
那 時 、 天 地 和 其 中 所 有 的 、 必 因 巴 比 倫 歡 呼 . 因 為 行 毀 滅 的 、 要 從 北 方 來 到 他 那 裡 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 | E i cieli, la terra, e tutto ciò ch’è in essi, giubileranno su Babilonia, perché i devastatori piomberanno su lei dal settentrione, dice l’Eterno. |
巴 比 倫 怎 樣 使 以 色 列 被 殺 的 人 仆 倒 、 照 樣 他 全 地 被 殺 的 人 、 也 必 在 巴 比 倫 仆 倒 。 | Come Babilonia ha fatto cadere i feriti a morte d’Israele, così in Babilonia cadranno i feriti a morte di tutto il paese. |
你 們 躲 避 刀 劍 的 要 快 走 、 不 要 站 住 . 要 在 遠 方 記 念 耶 和 華 、 心 中 追 想 耶 路 撒 冷 。 | O voi che siete scampati dalla spada, partite, non vi fermate, ricordatevi da lungi dell’Eterno, e Gerusalemme vi ritorni in cuore! |
我 們 聽 見 辱 罵 就 蒙 羞 、 滿 面 慚 愧 . 因 為 外 邦 人 進 入 耶 和 華 殿 的 聖 所 。 | Noi eravamo coperti d’onta all’udire gli oltraggi, la vergogna ci copriva la faccia, perché gli stranieri eran venuti nel santuario della casa dell’Eterno. |
耶 和 華 說 、 日 子 將 到 、 我 必 刑 罰 巴 比 倫 雕 刻 的 偶 像 . 通 國 受 傷 的 人 必 唉 哼 。 | Perciò, ecco, i giorni vengono, dice l’Eterno, ch’io farò giustizia delle sue immagini scolpite, e in tutto il suo paese gemeranno i feriti a morte. |
巴 比 倫 雖 昇 到 天 上 、 雖 使 他 堅 固 的 高 處 更 堅 固 、 還 有 行 毀 滅 的 、 從 我 這 裡 到 他 那 裡 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 | Quand’anche Babilonia s’elevasse fino al cielo, quand’anche rendesse inaccessibili i suoi alti baluardi, le verranno da parte mia dei devastatori, dice l’Eterno. |
有 哀 號 的 聲 音 、 從 巴 比 倫 出 來 . 有 大 毀 滅 的 響 聲 、 從 迦 勒 底 人 之 地 發 出 。 | Giunge da Babilonia un grido, la notizia d’un gran disastro dalla terra de’ Caldei. |
因 耶 和 華 使 巴 比 倫 變 為 荒 場 、 使 其 中 的 大 聲 滅 絕 . 仇 敵 彷 彿 眾 水 波 浪 匉 訇 、 響 聲 已 經 發 出 。 | Poiché l’Eterno devasta Babilonia, e fa cessare il suo grande rumore; le onde dei devastatori muggono come grandi acque, se ne ode il fracasso; |
這 是 行 毀 滅 的 臨 到 巴 比 倫 . 巴 比 倫 的 勇 士 被 捉 住 . 他 們 的 弓 折 斷 了 . 因 為 耶 和 華 是 施 行 報 應 的 神 、 必 定 施 行 報 應 。 | poiché il devastatore piomba su lei, su Babilonia, i suoi prodi son presi, i loro archi spezzati, giacché l’Eterno è l’Iddio delle retribuzioni, non manca di rendere ciò ch’è dovuto. |
君 王 、 名 為 萬 軍 之 耶 和 華 的 、 說 、 我 必 使 巴 比 倫 的 首 領 、 智 慧 人 、 省 長 、 副 省 長 、 和 勇 士 、 都 沉 醉 、 使 他 們 睡 了 長 覺 、 永 不 醒 起 。 | Io inebrierò i suoi capi e i suoi savi, i suoi governatori, i suoi magistrati, i suoi prodi, ed essi s’addormenteranno d’un sonno eterno, e non si risveglieranno più, dice il Re, che ha nome l’Eterno degli eserciti. |
萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 巴 比 倫 寬 闊 的 城 牆 、 必 全 然 傾 倒 、 他 高 大 的 城 門 、 必 被 火 焚 燒 . 眾 民 所 勞 碌 的 必 致 虛 空 、 列 國 所 勞 碌 的 被 火 焚 燒 . 他 們 都 必 困 乏 。 | Così parla l’Eterno degli eserciti: Le larghe mura di Babilonia saranno spianate al suolo, le sue alte porte saranno incendiate, sicché i popoli avran lavorato per nulla, le nazioni si saranno stancate per il fuoco. |
猶 大 王 西 底 家 在 位 第 四 年 、 上 巴 比 倫 去 的 時 候 、 瑪 西 雅 的 孫 子 尼 利 亞 的 兒 子 西 萊 雅 與 王 同 去 . ( 西 萊 雅 是 王 宮 的 大 臣 ) 先 知 耶 利 米 有 話 吩 咐 他 。 | Ordine dato dal profeta Geremia a Seraia, figliuolo di Neria, figliuolo di Mahaseia, quando si recò a Babilonia con Sedekia, re di Giuda, il quarto anno del regno di Sedekia. Seraia era capo dei ciambellani. |
耶 利 米 將 一 切 要 臨 到 巴 比 倫 的 災 禍 、 就 是 論 到 巴 比 倫 的 一 切 話 、 寫 在 書 上 。 | Geremia scrisse in un libro tutto il male che doveva accadere a Babilonia, cioè tutte queste parole che sono scritte riguardo a Babilonia. |
耶 利 米 對 西 萊 雅 說 、 你 到 了 巴 比 倫 務 要 念 這 書 上 的 話 。 | E Geremia disse a Seraia: "Quando sarai arrivato a Babilonia, avrai cura di leggere tutte queste parole, |
又 說 、 耶 和 華 阿 、 你 曾 論 到 這 地 方 、 說 、 要 剪 除 、 甚 至 連 人 帶 牲 畜 沒 有 在 這 裡 居 住 的 、 必 永 遠 荒 涼 。 | e dirai: O Eterno, tu hai detto di questo luogo che lo avresti distrutto, sì che non sarebbe più abitato né da uomo, né da bestia, e che sarebbe ridotto in una desolazione perpetua. |
你 念 完 了 這 書 、 就 把 一 塊 石 頭 拴 在 書 上 、 扔 在 伯 拉 河 中 、 | E quando avrai finito di leggere questo libro, tu vi legherai una pietra, lo getterai in mezzo all’Eufrate, |
說 、 巴 比 倫 因 耶 和 華 所 要 降 與 他 的 災 禍 、 必 如 此 沉 下 去 、 不 再 興 起 . 人 民 也 必 困 乏 。 耶 利 米 的 話 到 此 為 止 。 | e dirai: Così affonderà Babilonia, e non si rialzerà più, a motivo del male ch’io faccio venire su di lei; cadrà esausta". Fin qui, le parole di Geremia. |