約伯記 13
|
Giobbe 13
|
這 一 切 我 眼 都 見 過 、 我 耳 都 聽 過 、 而 且 明 白 。 | Ecco, l’occhio mio tutto questo l’ha veduto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso. |
你 們 所 知 道 的 、 我 也 知 道 . 並 非 不 及 你 們 。 | Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore. |
我 真 要 對 全 能 者 說 話 、 我 願 與 神 理 論 。 | Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, avrei caro di ragionar con Dio; |
你 們 是 編 造 謊 言 的 、 都 是 無 用 的 醫 生 。 | giacché voi siete de’ fabbri di menzogne, siete tutti quanti de’ medici da nulla. |
惟 願 你 們 全 然 不 作 聲 . 這 就 算 為 你 們 的 智 慧 。 | Oh se serbaste il silenzio! esso vi conterebbe come sapienza. |
請 你 們 聽 我 的 辯 論 、 留 心 聽 我 口 中 的 分 訴 。 | Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra! |
你 們 要 為 神 說 不 義 的 話 麼 、 為 他 說 詭 詐 的 言 語 麼 。 | Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode? |
你 們 要 為 神 徇 情 麼 、 要 為 他 爭 論 麼 。 | Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio? |
他 查 出 你 們 來 、 這 豈 是 好 麼 . 人 欺 哄 人 、 你 們 也 要 照 樣 欺 哄 他 麼 。 | Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come s’inganna un uomo? |
你 們 若 暗 中 徇 情 、 他 必 要 責 備 你 們 。 | Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali. |
他 的 尊 榮 、 豈 不 叫 你 們 懼 怕 麼 . 他 的 驚 嚇 、 豈 不 臨 到 你 們 麼 。 | La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi? |
你 們 以 為 可 記 念 的 箴 言 、 是 爐 灰 的 箴 言 . 你 們 以 為 可 靠 的 堅 壘 是 淤 泥 的 堅 壘 。 | I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla. |
你 們 不 要 作 聲 、 任 憑 我 罷 、 讓 我 說 話 . 無 論 如 何 我 都 承 當 。 | Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e m’avvenga quello che può! |
我 何 必 把 我 的 肉 挂 在 牙 上 、 將 我 的 命 放 在 手 中 。 | Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani. |
他 必 殺 我 . 我 雖 無 指 望 、 然 而 我 在 他 面 前 還 要 辯 明 我 所 行 的 。 | Ecco, egli m’ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta! |
這 要 成 為 我 的 拯 救 、 因 為 不 虔 誠 的 人 不 得 到 他 面 前 。 | Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui. |
你 們 要 細 聽 我 的 言 語 、 使 我 所 辯 論 的 、 入 你 們 的 耳 中 。 | Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi. |
我 已 陳 明 我 的 案 、 知 道 自 己 有 義 。 | Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto. |
有 誰 與 我 爭 論 、 我 就 情 願 緘 默 不 言 、 氣 絕 而 亡 。 | V’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v’è io mi taccio e vo’ morire. |
惟 有 兩 件 、 不 要 向 我 施 行 、 我 就 不 躲 開 你 的 面 . | Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto: |
就 是 把 你 的 手 縮 回 、 遠 離 我 身 . 又 不 使 你 的 驚 惶 威 嚇 我 。 | ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più. |
這 樣 、 你 呼 叫 、 我 就 回 答 . 或 是 讓 我 說 話 、 你 回 答 我 。 | Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai. |
我 的 罪 孽 和 罪 過 有 多 少 呢 . 求 你 叫 我 知 道 我 的 過 犯 與 罪 愆 。 | Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato! |
你 為 何 掩 面 、 拿 我 當 仇 敵 呢 。 | Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico? |
你 要 驚 動 被 風 吹 的 葉 子 麼 . 要 追 趕 枯 乾 的 碎 秸 麼 . | Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita? |
你 按 罪 狀 刑 罰 我 、 又 使 我 擔 當 幼 年 的 罪 孽 . | tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza, |
也 把 我 的 腳 上 了 木 狗 、 並 窺 察 我 一 切 的 道 路 、 為 我 的 腳 掌 劃 定 界 限 。 | tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de’ miei piedi? |
我 已 經 像 滅 絕 的 爛 物 、 像 蟲 蛀 的 衣 裳 。 | Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole. |