約伯記 15
|
Giobbe 15
|
提 幔 人 以 利 法 回 答 說 、 | Allora Elifaz di Teman rispose e disse: |
智 慧 人 豈 可 用 虛 空 的 知 識 回 答 、 用 東 風 充 滿 肚 腹 呢 。 | "Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento? |
他 豈 可 用 無 益 的 話 、 和 無 濟 於 事 的 言 語 理 論 呢 。 | Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla? |
你 是 廢 棄 敬 畏 的 意 、 在 神 面 前 阻 止 敬 虔 的 心 。 | Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto. |
你 的 罪 孽 指 教 你 的 口 、 你 選 用 詭 詐 人 的 舌 頭 。 | La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti. |
你 自 己 的 口 定 你 有 罪 、 並 非 是 我 . 你 自 己 的 嘴 見 證 你 的 不 是 。 | Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te. |
你 豈 是 頭 一 個 被 生 的 人 麼 . 你 受 造 在 諸 山 之 先 麼 。 | Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti? |
你 曾 聽 見 神 的 密 旨 麼 . 你 還 將 智 慧 獨 自 得 盡 麼 。 | Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo? |
你 知 道 甚 麼 、 是 我 們 不 知 道 的 呢 . 你 明 白 甚 麼 、 是 我 們 不 明 白 的 呢 。 | Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra? |
我 們 這 裡 有 白 髮 的 、 和 年 紀 老 邁 的 、 比 你 父 親 還 老 。 | Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre. |
神 用 溫 和 的 話 安 慰 你 、 你 以 為 太 小 麼 。 | Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte? |
你 的 心 為 何 將 你 逼 去 . 你 的 眼 為 何 冒 出 火 星 、 | Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate? |
使 你 的 靈 反 對 神 、 也 任 你 的 口 發 這 言 語 。 | Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole? |
人 是 甚 麼 、 竟 算 為 潔 淨 呢 . 婦 人 所 生 的 是 甚 麼 、 竟 算 為 義 呢 。 | Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto? |
神 不 信 靠 他 的 眾 聖 者 、 在 他 眼 前 天 也 不 潔 淨 . | Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi; |
何 況 那 污 穢 可 憎 、 喝 罪 孽 如 水 的 世 人 呢 。 | quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua! |
我 指 示 你 、 你 要 聽 . 我 要 述 說 所 看 見 的 、 | Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto, |
就 是 智 慧 人 、 從 列 祖 所 受 、 傳 說 而 不 隱 瞞 的 。 | quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri, |
( 這 地 惟 獨 賜 給 他 們 、 並 沒 有 外 人 從 他 們 中 間 經 過 . ) | ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero. |
惡 人 一 生 之 日 、 劬 勞 痛 苦 、 強 暴 人 一 生 的 年 數 、 也 是 如 此 。 | L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente. |
驚 嚇 的 聲 音 常 在 他 耳 中 . 在 平 安 時 搶 奪 的 必 臨 到 他 那 裡 。 | Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore. |
他 不 信 自 己 能 從 黑 暗 中 轉 回 . 他 被 刀 劍 等 候 。 | Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada. |
他 漂 流 在 外 求 食 、 說 、 那 裡 有 食 物 呢 . 他 知 道 黑 暗 的 日 子 在 他 手 邊 豫 備 好 了 。 | Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso. |
急 難 困 苦 叫 他 害 怕 、 而 且 勝 了 他 、 好 像 君 王 豫 備 上 陣 一 樣 。 | La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna, |
他 伸 手 攻 擊 神 、 以 驕 傲 攻 擊 全 能 者 、 | perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente, |
挺 著 頸 項 、 用 盾 牌 的 厚 凸 面 、 向 全 能 者 直 闖 、 | gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi. |
是 因 他 的 臉 蒙 上 脂 油 、 腰 積 成 肥 肉 。 | Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine; |
他 曾 住 在 荒 涼 城 邑 、 無 人 居 住 將 成 亂 堆 的 房 屋 。 | s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi. |
他 不 得 富 足 、 財 物 不 得 常 存 、 產 業 在 地 上 也 不 加 增 。 | Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra. |
他 不 得 出 離 黑 暗 . 火 燄 要 將 他 的 枝 子 燒 乾 、 因 神 口 中 的 氣 、 他 要 滅 亡 . 〔 滅 亡 原 文 作 走 去 〕 | Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio. |
他 不 用 倚 靠 虛 假 、 欺 哄 自 己 . 因 虛 假 必 成 為 他 的 報 應 。 | Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa. |
他 的 日 期 未 到 之 先 這 事 必 成 就 、 他 的 枝 子 不 得 青 綠 。 | La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più. |
他 必 像 葡 萄 樹 的 葡 萄 、 未 熟 而 落 、 又 像 橄 欖 樹 的 花 、 一 開 而 謝 。 | Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore; |
原 來 不 敬 虔 之 輩 、 必 無 生 育 、 受 賄 賂 之 人 的 帳 棚 、 必 被 火 燒 . | poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti. |
他 們 所 懷 的 是 毒 害 、 所 生 的 是 罪 孽 、 心 裡 所 豫 備 的 是 詭 詐 。 | L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno". |