約伯記 22
|
Giobbe 22
|
提 幔 人 以 利 法 回 答 說 、 | Allora Elifaz di Teman rispose e disse: |
人 豈 能 使 神 有 益 呢 . 智 慧 人 但 能 有 益 於 己 。 | "Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso. |
你 為 人 公 義 、 豈 叫 全 能 者 喜 悅 呢 . 你 行 為 完 全 、 豈 能 使 他 得 利 呢 。 | Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno? |
豈 是 因 你 敬 畏 他 、 就 責 備 你 、 審 判 你 麼 。 | E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio? |
你 的 罪 惡 豈 不 是 大 麼 . 你 的 罪 孽 也 沒 有 窮 盡 。 | La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite? |
因 你 無 故 強 取 弟 兄 的 物 為 當 頭 、 剝 去 貧 寒 人 的 衣 服 。 | Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi. |
困 乏 的 人 你 沒 有 給 他 水 喝 . 飢 餓 的 人 、 你 沒 有 給 他 食 物 。 | Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane. |
有 能 力 的 人 、 就 得 地 土 . 尊 貴 的 人 、 也 住 在 其 中 。 | La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora. |
你 打 發 寡 婦 空 手 回 去 、 折 斷 孤 兒 的 膀 臂 。 | Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate. |
因 此 、 有 網 羅 環 繞 你 、 有 恐 懼 忽 然 使 你 驚 惶 . | Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori. |
或 有 黑 暗 蒙 蔽 你 、 並 有 洪 水 淹 沒 你 。 | O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge? |
神 豈 不 是 在 高 天 麼 . 你 看 星 宿 何 其 高 呢 。 | Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto! |
你 說 、 神 知 道 甚 麼 . 他 豈 能 看 透 幽 暗 施 行 審 判 呢 。 | E tu dici: "Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio? |
密 雲 將 他 遮 蓋 、 使 他 不 能 看 見 . 他 周 遊 穹 蒼 。 | Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli". |
你 要 依 從 上 古 的 道 麼 . 這 道 是 惡 人 所 行 的 . | Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui, |
他 們 未 到 死 期 、 忽 然 除 滅 . 根 基 毀 壞 、 好 像 被 江 河 沖 去 . | che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre? |
他 們 向 神 說 、 離 開 我 們 罷 . 又 說 、 全 能 者 能 把 我 們 怎 麼 樣 呢 。 | Essi dicevano a Dio: "Ritirati da noi!" e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente. |
那 知 神 以 美 物 充 滿 他 們 的 房 屋 . 但 惡 人 所 謀 定 的 離 我 好 遠 。 | Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi! |
義 人 看 見 他 們 的 結 局 就 歡 喜 、 無 辜 的 人 嗤 笑 他 們 、 | I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro: |
說 、 那 起 來 攻 擊 我 們 的 、 果 然 被 剪 除 、 其 餘 的 都 被 火 燒 滅 。 | "Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!" |
你 要 認 識 神 、 就 得 平 安 . 福 氣 也 必 臨 到 你 。 | Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità. |
你 當 領 受 他 口 中 的 教 訓 、 將 他 的 言 語 存 在 心 裡 。 | Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore. |
你 若 歸 向 全 能 者 、 從 你 帳 棚 中 遠 除 不 義 、 就 必 得 建 立 。 | Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito. |
要 將 你 的 珍 寶 丟 在 塵 土 裡 、 將 俄 斐 的 黃 金 丟 在 溪 河 石 頭 之 間 . | Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume |
全 能 者 就 必 為 你 的 珍 寶 、 作 你 的 寶 銀 。 | e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica. |
你 就 要 以 全 能 者 為 喜 樂 、 向 神 仰 起 臉 來 。 | Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio. |
你 要 禱 告 他 、 他 就 聽 你 . 你 也 要 還 你 的 願 。 | Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto. |
你 定 意 要 作 何 事 、 必 然 給 你 成 就 . 亮 光 也 必 照 耀 你 的 路 。 | Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce. |
人 使 你 降 卑 、 你 仍 可 說 、 必 得 高 升 . 謙 卑 的 人 神 必 然 拯 救 。 | Se ti abbassano, tu dirai: "In alto!" e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra; |
人 非 無 辜 、 神 且 要 搭 救 他 . 他 因 你 手 中 清 潔 、 必 蒙 拯 救 。 | libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani". |