約伯記 33
|
Giobbe 33
|
約 伯 阿 、 請 聽 我 的 話 、 留 心 聽 我 一 切 的 言 語 。 | Ma pure, ascolta, o Giobbe, il mio dire, porgi orecchio a tutte le mie parole! |
我 現 在 開 口 、 用 舌 發 言 。 | Ecco, apro la bocca, la lingua parla sotto il mio palato. |
我 的 言 語 、 要 發 明 心 中 所 存 的 正 直 . 我 所 知 道 的 、 我 嘴 唇 要 誠 實 的 說 出 。 | Nelle mie parole è la rettitudine del mio cuore; e le mie labbra diran sinceramente quello che so. |
神 的 靈 造 我 、 全 能 者 的 氣 使 我 得 生 。 | Lo spirito di Dio mi ha creato, e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita. |
你 若 回 答 我 、 就 站 起 來 、 在 我 面 前 陳 明 。 | Se puoi, rispondimi; prepara le tue ragioni, fatti avanti! |
我 在 神 面 前 與 你 一 樣 、 也 是 用 土 造 成 。 | Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io, fui tratto dall’argilla. |
我 不 用 威 嚴 驚 嚇 你 、 也 不 用 勢 力 重 壓 你 。 | Spavento di me non potrà quindi sgomentarti, e il peso della mia autorità non ti potrà schiacciare. |
你 所 說 的 我 聽 見 了 、 也 聽 見 你 的 言 語 、 說 、 | Davanti a me tu dunque hai detto (e ho bene udito il suono delle tue parole): |
我 是 清 潔 無 過 的 . 我 是 無 辜 的 、 在 我 裡 面 也 沒 有 罪 孽 。 | "Io sono puro, senza peccato; sono innocente, non c’è iniquità in me; |
神 找 機 會 攻 擊 我 、 以 我 為 仇 敵 、 | ma Dio trova contro me degli appigli ostili, mi tiene per suo nemico; |
把 我 的 腳 上 了 木 狗 、 窺 察 我 一 切 的 道 路 。 | mi mette i piedi nei ceppi, spia tutti i miei movimenti". |
我 要 回 答 你 說 、 你 這 話 無 理 . 因 神 比 世 人 更 大 。 | E io ti rispondo: In questo non hai ragione; giacché Dio è più grande dell’uomo. |
你 為 何 與 他 爭 論 呢 、 因 他 的 事 都 不 對 人 解 說 。 | Perché contendi con lui? poich’egli non rende conto d’alcuno dei suoi atti. |
神 說 、 一 次 、 兩 次 、 世 人 卻 不 理 會 。 | Iddio parla, bensì, una volta ed anche due, ma l’uomo non ci bada; |
人 躺 在 床 上 沉 睡 的 時 候 神 就 用 夢 、 和 夜 間 的 異 象 、 | parla per via di sogni, di visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando sui loro letti essi giacciono assopiti; |
開 通 他 們 的 耳 朵 、 將 當 受 的 教 訓 印 在 他 們 心 上 、 | allora egli apre i loro orecchi e dà loro in segreto degli ammonimenti, |
好 叫 人 不 從 自 己 的 謀 算 、 不 行 驕 傲 的 事 . 〔 原 文 作 將 驕 傲 向 人 隱 藏 〕 | per distoglier l’uomo dal suo modo d’agire e tener lungi da lui la superbia; |
攔 阻 人 不 陷 於 坑 裡 、 不 死 在 刀 下 。 | per salvargli l’anima dalla fossa, la vita dal dardo mortale. |
人 在 床 上 被 懲 治 、 骨 頭 中 不 住 的 疼 痛 . | L’uomo è anche ammonito sul suo letto, dal dolore, dall’agitazione incessante delle sue ossa; |
以 致 他 的 口 厭 棄 食 物 、 心 厭 惡 美 味 。 | quand’egli ha in avversione il pane, e l’anima sua schifa i cibi più squisiti; |
他 的 肉 消 瘦 、 不 得 再 見 、 先 前 不 見 的 骨 頭 、 都 凸 出 來 。 | la carne gli si consuma, e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escon fuori, |
他 的 靈 魂 臨 近 深 坑 、 他 的 生 命 近 於 滅 命 的 。 | l’anima sua si avvicina alla fossa, e la sua vita a quelli che dànno la morte. |
一 千 天 使 中 、 若 有 一 個 作 傳 話 的 、 與 神 同 在 、 指 示 人 所 當 行 的 事 . | Ma se, presso a lui, v’è un angelo, un interprete, uno solo fra i mille, che mostri all’uomo il suo dovere, |
神 就 給 他 開 恩 、 說 、 救 贖 他 免 得 下 坑 . 我 已 經 得 了 贖 價 。 | Iddio ha pietà di lui e dice: "Risparmialo, che non scenda nella fossa! Ho trovato il suo riscatto". |
他 的 肉 要 比 孩 童 的 肉 更 嫩 . 他 就 反 老 還 童 。 | Allora la sua carne divien fresca più di quella d’un bimbo; egli torna ai giorni della sua giovinezza; |
他 禱 告 神 、 神 就 喜 悅 他 、 使 他 歡 呼 朝 見 神 的 面 . 神 又 看 他 為 義 。 | implora Dio, e Dio gli è propizio; gli dà di contemplare il suo volto con giubilo, e lo considera di nuovo come giusto. |
他 在 人 前 歌 唱 說 、 我 犯 了 罪 、 顛 倒 是 非 、 這 竟 與 我 無 益 。 | Ed egli va cantando fra la gente e dice: "Avevo peccato, pervertito la giustizia, e non sono stato punito come meritavo. |
神 救 贖 我 的 靈 魂 免 入 深 坑 . 我 的 生 命 也 必 見 光 。 | Iddio ha riscattato l’anima mia, onde non scendesse nella fossa e la mia vita si schiude alla luce!" |
神 兩 次 、 三 次 、 向 人 行 這 一 切 的 事 . | Ecco, tutto questo Iddio lo fa due, tre volte, all’uomo, |
為 要 從 深 坑 救 回 人 的 靈 魂 、 使 他 被 光 照 耀 與 活 人 一 樣 。 | per ritrarre l’anima di lui dalla fossa, perché su di lei splenda la luce della vita. |
約 伯 阿 、 你 當 側 耳 聽 我 的 話 . 不 要 作 聲 、 等 我 講 說 。 | Sta’ attento, Giobbe, dammi ascolto; taci, ed io parlerò. |
你 若 有 話 說 、 就 可 以 回 答 我 . 你 只 管 說 、 因 我 願 以 你 為 是 。 | Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, ché io vorrei poterti dar ragione. |
若 不 然 、 你 就 聽 我 說 、 你 不 要 作 聲 、 我 便 將 智 慧 教 訓 你 。 | Se no, tu dammi ascolto, taci, e t’insegnerò la saviezza". |