約伯記 35
|
Giobbe 35
|
以 利 戶 又 說 、 | Poi Elihu riprese il discorso e disse: |
你 以 為 有 理 、 或 以 為 你 的 公 義 勝 於 神 的 公 義 、 | "Credi tu d’aver ragione quando dici: "Dio non si cura della mia giustizia"? |
纔 說 、 這 與 我 有 甚 麼 益 處 . 我 不 犯 罪 比 犯 罪 有 甚 麼 好 處 呢 。 | Infatti hai detto: "Che mi giova? che guadagno io di più a non peccare?" |
我 要 回 答 你 、 和 在 你 這 裡 的 朋 友 。 | Io ti darò la risposta: a te ed agli amici tuoi. |
你 要 向 天 觀 看 、 瞻 望 那 高 於 你 的 穹 蒼 。 | Considera i cieli, e vedi! guarda le nuvole, come sono più in alto di te! |
你 若 犯 罪 、 能 使 神 受 何 害 呢 . 你 的 過 犯 加 增 、 能 使 神 受 何 損 呢 。 | Se pecchi, che torto gli fai? Se moltiplichi i tuoi misfatti, che danno gli rechi? |
你 若 是 公 義 、 還 能 加 增 他 甚 麼 呢 . 他 從 你 手 裡 還 接 受 甚 麼 呢 。 | Se sei giusto, che gli dài? Che ricev’egli dalla tua mano? |
你 的 過 惡 或 能 害 你 這 類 的 人 . 你 的 公 義 或 能 叫 世 人 得 益 處 。 | La tua malvagità non nuoce che al tuo simile, e la tua giustizia non giova che ai figli degli uomini. |
人 因 多 受 欺 壓 就 哀 求 . 因 受 能 者 的 轄 制 〔 轄 制 原 文 作 膀 臂 〕 便 求 救 、 | Si grida per le molte oppressioni, si levano lamenti per la violenza dei grandi; |
卻 無 人 說 、 造 我 的 神 在 那 裡 . 他 使 人 夜 間 歌 唱 。 | ma nessuno dice: "Dov’è Dio, il mio creatore, che nella notte concede canti di gioia, |
教 訓 我 們 勝 於 地 上 的 走 獸 、 使 我 們 有 聰 明 勝 於 空 中 的 飛 鳥 。 | che ci fa più intelligenti delle bestie de’ campi e più savi degli uccelli del cielo?" |
他 們 在 那 裡 、 因 惡 人 的 驕 傲 呼 求 、 卻 無 人 答 應 。 | Si grida, sì, ma egli non risponde, a motivo della superbia dei malvagi. |
虛 妄 的 呼 求 、 神 必 不 垂 聽 、 全 能 者 也 必 不 眷 顧 。 | Certo, Dio non dà ascolto a lamenti vani; l’Onnipotente non ne fa nessun caso. |
何 況 你 說 、 你 不 得 見 他 、 你 的 案 件 在 他 面 前 、 你 等 候 他 罷 。 | E tu, quando dici che non lo scorgi, la causa tua gli sta dinanzi; sappilo aspettare! |
但 如 今 因 他 未 曾 發 怒 降 罰 、 也 不 甚 理 會 狂 傲 . | Ma ora, perché la sua ira non punisce, perch’egli non prende rigorosa conoscenza delle trasgressioni, |
所 以 約 伯 開 口 說 虛 妄 的 話 、 多 發 無 知 識 的 言 語 。 | Giobbe apre vanamente le labbra e accumula parole senza conoscimento". |