約伯記 4
|
Giobbe 4
|
提 幔 人 以 利 法 回 答 說 、 | Allora Elifaz di Teman rispose disse: |
人 若 想 與 你 說 話 、 你 就 厭 煩 麼 . 但 誰 能 忍 住 不 說 呢 。 | "Se provassimo a dirti una parola ti darebbe fastidio? Ma chi potrebbe trattener le parole? |
你 素 來 教 導 許 多 的 人 、 又 堅 固 軟 弱 的 手 。 | Ecco tu n’hai ammaestrati molti, hai fortificato le mani stanche; |
你 的 言 語 曾 扶 助 那 將 要 跌 倒 的 人 . 你 又 使 軟 弱 的 膝 穩 固 。 | le tue parole hanno rialzato chi stava cadendo, hai raffermato le ginocchia vacillanti; |
但 現 在 禍 患 臨 到 你 、 你 就 昏 迷 . 挨 近 你 、 你 便 驚 惶 。 | e ora che il male piomba su te, tu ti lasci abbattere; ora ch’è giunto fino a te, sei tutto smarrito. |
你 的 倚 靠 、 不 是 在 你 敬 畏 神 麼 . 你 的 盼 望 、 不 是 在 你 行 事 純 正 麼 。 | La tua pietà non è forse la tua fiducia, e l’integrità della tua vita la speranza tua? |
請 你 追 想 、 無 辜 的 人 、 有 誰 滅 亡 . 正 直 的 人 、 在 何 處 剪 除 。 | Ricorda: quale innocente perì mai? e dove furono gli uomini retti mai distrutti? |
按 我 所 見 、 耕 罪 孽 、 種 毒 害 的 人 、 都 照 樣 收 割 。 | Io per me ho visto che coloro che arano iniquità e seminano tormenti, ne mietono i frutti. |
神 一 出 氣 、 他 們 就 滅 亡 . 神 一 發 怒 、 他 們 就 消 沒 。 | Al soffio di Dio essi periscono, dal vento del suo corruccio son consumati. |
獅 子 的 吼 叫 、 和 猛 獅 的 聲 音 、 盡 都 止 息 . 少 壯 獅 子 的 牙 齒 、 也 都 敲 掉 。 | Spenta è la voce del ruggente, sono spezzati i denti dei leoncelli. |
老 獅 子 、 因 絕 食 而 死 、 母 獅 之 子 、 也 都 離 散 。 | Perisce per mancanza di preda il forte leone, e restan dispersi i piccini della leonessa. |
我 暗 暗 地 得 了 默 示 、 我 耳 朵 也 聽 其 細 微 的 聲 音 。 | Una parola m’è furtivamente giunta, e il mio orecchio ne ha còlto il lieve sussurro. |
在 思 念 夜 中 . 異 象 之 間 、 世 人 沉 睡 的 時 候 、 | Fra i pensieri delle visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, |
恐 懼 、 戰 兢 、 臨 到 我 身 、 使 我 百 骨 打 戰 。 | uno spavento mi prese, un tremore che mi fece fremer tutte l’ossa. |
有 靈 從 我 面 前 經 過 、 我 身 上 的 毫 毛 直 立 。 | Uno spirito mi passò dinanzi, e i peli mi si rizzarono addosso. |
那 靈 停 住 、 我 卻 不 能 辨 其 形 狀 . 有 影 像 在 我 眼 前 . 我 在 靜 默 中 、 聽 見 有 聲 音 、 說 、 | Si fermò, ma non riconobbi il suo sembiante; una figura mi stava davanti agli occhi e udii una voce sommessa che diceva: |
必 死 的 人 豈 能 比 神 公 義 麼 . 人 豈 能 比 造 他 的 主 潔 淨 麼 。 | "Può il mortale esser giusto dinanzi a Dio? Può l’uomo esser puro dinanzi al suo Fattore? |
主 不 信 靠 他 的 臣 僕 、 並 且 指 他 的 使 者 為 愚 昧 . | Ecco, Iddio non si fida de’ suoi propri servi, e trova difetti nei suoi angeli; |
何 況 那 住 在 土 房 、 根 基 在 塵 土 裡 、 被 蠹 蟲 所 毀 壞 的 人 呢 。 | quanto più in quelli che stanno in case d’argilla, che han per fondamento la polvere e son schiacciati al par delle tignuole! |
早 晚 之 間 、 就 被 毀 滅 、 永 歸 無 有 、 無 人 理 會 。 | Tra la mattina e la sera sono infranti; periscono per sempre, senza che alcuno se ne accorga. |
他 帳 棚 的 繩 索 、 豈 不 從 中 抽 出 來 呢 . 他 死 、 且 是 無 智 慧 而 死 。 | La corda della lor tenda, ecco, è strappata, e muoion senza posseder la sapienza". |