約伯記 40
|
Giobbe 40
|
耶 和 華 又 對 約 伯 說 、 | L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse: |
強 辯 的 、 豈 可 與 全 能 者 爭 論 麼 . 與 神 辯 駁 的 、 可 以 回 答 這 些 罷 。 | "Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?" |
於 是 約 伯 回 答 耶 和 華 說 、 | Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse: |
我 是 卑 賤 的 . 我 用 甚 麼 回 答 你 呢 . 只 好 用 手 摀 口 。 | "Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca. |
我 說 了 一 次 、 再 不 回 答 . 說 了 兩 次 、 就 不 再 說 。 | Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più". |
於 是 耶 和 華 從 旋 風 中 回 答 約 伯 、 說 、 | L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse: |
你 要 如 勇 士 束 腰 . 我 問 你 、 你 可 以 指 示 我 。 | "Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami! |
你 豈 可 廢 棄 我 所 擬 定 的 . 豈 可 定 我 有 罪 、 好 顯 自 己 為 義 麼 。 | Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso? |
你 有 神 那 樣 的 膀 臂 麼 . 你 能 像 他 發 雷 聲 麼 。 | Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua? |
你 要 以 榮 耀 莊 嚴 為 妝 飾 、 以 尊 榮 威 嚴 為 衣 服 . | Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza! |
要 發 出 你 滿 溢 的 怒 氣 、 見 一 切 驕 傲 的 人 、 使 他 降 卑 . | Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali! |
見 一 切 驕 傲 的 人 、 將 他 制 伏 、 把 惡 人 踐 踏 在 本 處 . | Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno! |
將 他 們 一 同 隱 藏 在 塵 土 中 、 把 他 們 的 臉 蒙 蔽 在 隱 密 處 . | Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba! |
我 就 認 你 右 手 能 以 救 自 己 。 | Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria. |
你 且 觀 看 河 馬 . 我 造 你 也 造 他 . 他 喫 草 與 牛 一 樣 。 | Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove. |
他 的 氣 力 在 腰 間 、 能 力 在 肚 腹 的 筋 上 。 | Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre. |
他 搖 動 尾 巴 如 香 柏 樹 . 他 大 腿 的 筋 互 相 聯 絡 。 | Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme. |
他 的 骨 頭 好 像 銅 管 . 他 的 肢 體 彷 彿 鐵 棍 。 | Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro. |
他 在 神 所 造 的 物 中 為 首 . 創 造 他 的 給 他 刀 劍 。 | Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce, |
諸 山 給 他 出 食 物 、 也 是 百 獸 遊 玩 之 處 。 | perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno. |
他 伏 在 蓮 葉 之 下 、 臥 在 蘆 葦 隱 密 處 、 和 水 窪 子 裡 。 | Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi. |
蓮 葉 的 陰 涼 遮 蔽 他 、 溪 旁 的 柳 樹 環 繞 他 。 | I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano. |
河 水 氾 濫 、 他 不 發 戰 、 就 是 約 但 河 的 水 漲 到 他 口 邊 、 也 是 安 然 。 | Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola. |
在 他 防 備 的 時 候 誰 能 捉 拿 他 、 誰 能 牢 籠 他 穿 他 的 鼻 子 呢 。 | Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso? |