約伯記 9
|
Giobbe 9
|
約 伯 回 答 說 、 | Allora Giobbe rispose e disse: |
我 真 知 道 是 這 樣 . 但 人 在 神 面 前 怎 能 成 為 義 呢 。 | "Sì, certo, io so ch’egli e così; e come sarebbe il mortale giusto davanti a Dio? |
若 願 意 與 他 爭 辯 、 千 中 之 一 也 不 能 回 答 。 | Se all’uomo piacesse di piatir con Dio, non potrebbe rispondergli sovra un punto fra mille. |
他 心 裡 有 智 慧 、 且 大 有 能 力 . 誰 向 神 剛 硬 而 得 亨 通 呢 。 | Dio è savio di cuore, è grande in potenza; chi gli ha tenuto fronte e se n’è trovato bene? |
他 發 怒 、 把 山 翻 倒 挪 移 、 山 並 不 知 覺 . | Egli trasporta le montagne senza che se ne avvedano, nel suo furore le sconvolge. |
他 使 地 震 動 、 離 其 本 位 、 地 的 柱 子 就 搖 撼 。 | Egli scuote la terra dalle sue basi, e le sue colonne tremano. |
他 吩 咐 日 頭 不 出 來 、 就 不 出 來 、 又 封 閉 眾 星 。 | Comanda al sole, ed esso non si leva; mette un sigillo sulle stelle. |
他 獨 自 鋪 張 蒼 天 、 步 行 在 海 浪 之 上 。 | Da solo spiega i cieli, e cammina sulle più alte onde del mare. |
他 造 北 斗 、 參 星 、 昴 星 、 並 南 方 的 密 宮 。 | E’ il creatore dell’Orsa, d’Orione, delle Pleiadi, e delle misteriose regioni del cielo australe. |
他 行 大 事 不 可 測 度 、 行 奇 事 不 可 勝 數 。 | Egli fa cose grandi e imperscrutabili, maraviglie senza numero. |
他 從 我 旁 邊 經 過 、 我 卻 不 看 見 . 他 在 我 面 前 行 走 、 我 倒 不 知 覺 。 | Ecco, ei mi passa vicino, ed io nol veggo; mi scivola daccanto e non me n’accorgo. |
他 奪 取 、 誰 能 阻 擋 、 誰 敢 問 他 、 你 作 甚 麼 。 | Ecco afferra la preda, e chi si opporrà? Chi oserà dirgli: "Che fai?" |
神 必 不 收 回 他 的 怒 氣 . 扶 助 拉 哈 伯 的 、 屈 身 在 他 以 下 。 | Iddio non ritira la sua collera; sotto di lui si curvano i campioni della superbia. |
既 是 這 樣 、 我 怎 敢 回 答 他 、 怎 敢 選 擇 言 語 與 他 辯 論 呢 。 | E io, come farei a rispondergli, a sceglier le mie parole per discuter con lui? |
我 雖 有 義 、 也 不 回 答 他 . 只 要 向 那 審 判 我 的 懇 求 。 | Avessi anche ragione, non gli replicherei, ma chiederei mercé al mio giudice. |
我 若 呼 籲 、 他 應 允 我 、 我 仍 不 信 他 真 聽 我 的 聲 音 。 | S’io lo invocassi ed egli mi rispondesse, non però crederei che avesse dato ascolto alla mia voce; |
他 用 暴 風 折 斷 我 、 無 故 的 加 增 我 的 損 傷 。 | egli che mi piomba addosso dal seno della tempesta, che moltiplica senza motivo le mie piaghe, |
我 就 是 喘 一 口 氣 、 他 都 不 容 、 倒 使 我 滿 心 苦 惱 。 | che non mi lascia riprender fiato, e mi sazia d’amarezza. |
若 論 力 量 、 他 真 有 能 力 . 若 論 審 判 、 他 說 誰 能 將 我 傳 來 呢 。 | Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di diritto, ei dice: "Chi mi fisserà un giorno per comparire"? |
我 雖 有 義 、 自 己 的 口 要 定 我 為 有 罪 . 我 雖 完 全 、 我 口 必 顯 我 為 彎 曲 。 | Fossi pur giusto, la mia bocca stessa mi condannerebbe; fossi pure integro, essa mi farebbe dichiarar perverso. |
我 本 完 全 . 不 顧 自 己 . 我 厭 惡 我 的 性 命 。 | Integro! Sì, lo sono! di me non mi preme, io disprezzo la vita! |
善 惡 無 分 、 都 是 一 樣 . 所 以 我 說 、 完 全 人 、 和 惡 人 、 他 都 滅 絕 。 | Per me è tutt’uno! perciò dico: "Egli distrugge ugualmente l’integro ed il malvagio. |
若 忽 然 遭 殺 害 之 禍 、 他 必 戲 笑 無 辜 的 人 遇 難 。 | Se un flagello, a un tratto, semina la morte, egli ride dello sgomento degli innocenti. |
世 界 交 在 惡 人 手 中 . 蒙 蔽 世 界 審 判 官 的 臉 . 若 不 是 他 、 是 誰 呢 。 | La terra è data in balìa dei malvagi; ei vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi è dunque"? |
我 的 日 子 比 跑 信 的 更 快 、 急 速 過 去 、 不 見 福 樂 。 | E i miei giorni se ne vanno più veloci d’un corriere; fuggono via senz’aver visto il bene; |
我 的 日 子 過 去 如 快 船 、 如 急 落 抓 食 的 鷹 。 | passan rapidi come navicelle di giunchi, come l’aquila che piomba sulla preda. |
我 若 說 、 我 要 忘 記 我 的 哀 情 、 除 去 我 的 愁 容 、 心 中 暢 快 . | Se dico: "Voglio dimenticare il mio lamento, deporre quest’aria triste e rasserenarmi", |
我 因 愁 苦 而 懼 怕 、 知 道 你 必 不 以 我 為 無 辜 。 | sono spaventato di tutti i miei dolori, so che non mi terrai per innocente. |
我 必 被 你 定 為 有 罪 . 我 何 必 徒 然 勞 苦 呢 。 | Io sarò condannato; perché dunque affaticarmi invano? |
我 若 用 雪 水 洗 身 、 用 鹼 潔 淨 我 的 手 . | Quand’anche mi lavassi con la neve e mi nettassi le mani col sapone, |
你 還 要 扔 我 在 坑 裡 、 我 的 衣 服 都 憎 惡 我 . | tu mi tufferesti nel fango d’una fossa, le mie vesti stesse m’avrebbero in orrore. |
他 本 不 像 我 是 人 、 使 我 可 以 回 答 他 、 又 使 我 們 可 以 同 聽 審 判 。 | Dio non è un uomo come me, perch’io gli risponda e che possiam comparire in giudizio assieme. |
我 們 中 間 沒 有 聽 訟 的 人 、 可 以 向 我 們 兩 造 按 手 。 | Non c’è fra noi un arbitro, che posi la mano su tutti e due! |
願 他 把 杖 離 開 我 、 不 使 驚 惶 威 嚇 我 . | Ritiri Iddio d’addosso a me la sua verga; cessi dallo spaventarmi il suo terrore; |
我 就 說 話 、 也 不 懼 怕 他 . 現 在 我 卻 不 是 那 樣 。 | allora io parlerò senza temerlo, giacché sento di non essere quel colpevole che sembro. |