約書亞記 17
|
Giosuè 17
|
瑪 拿 西 是 約 瑟 的 長 子 . 他 的 支 派 拈 鬮 所 得 之 地 、 記 在 下 面 、 至 於 瑪 拿 西 的 長 子 基 列 之 父 〔 父 或 作 主 〕 瑪 吉 、 因 為 是 勇 士 、 就 得 了 基 列 和 巴 珊 . | E questa fu la parte toccata a sorte alla tribù di Manasse, perché egli era il primogenito di Giuseppe. Quanto a Makir, primogenito di Manasse e padre di Galaad, siccome era uomo di guerra, aveva avuto Galaad e Basan. |
瑪 拿 西 其 餘 的 子 孫 、 按 著 宗 族 拈 鬮 分 地 、 就 是 亞 比 以 謝 子 孫 、 希 勒 子 孫 、 亞 斯 列 子 孫 、 示 劍 子 孫 、 希 弗 子 孫 、 示 米 大 子 孫 . 這 些 按 著 宗 族 、 都 是 約 瑟 兒 子 瑪 拿 西 子 孫 的 男 丁 。 | Fu dunque data a sorte una parte agli altri figliuoli di Manasse, secondo le loro famiglie: ai figliuoli di Abiezer, ai figliuoli di Helek, ai figliuoli d’Asriel, ai figliuoli di Sichem, ai figliuoli di Hefer, ai figliuoli di Scemida. Questi sono i figliuoli maschi di Manasse, figliuolo di Giuseppe, secondo le loro famiglie. |
瑪 拿 西 的 元 孫 、 瑪 吉 的 曾 孫 、 基 列 的 孫 子 、 希 弗 的 兒 子 西 羅 非 哈 、 沒 有 兒 子 、 只 有 女 兒 、 他 的 女 兒 名 叫 瑪 拉 、 挪 阿 、 曷 拉 、 密 迦 、 得 撒 、 | Or Tselofehad, figliuolo di Hefer, figliuolo di Galaad, figliuolo di Makir, figliuolo di Manasse, non ebbe figliuoli; ma ebbe delle figliuole, delle quali ecco i nomi: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah e Tirtsah. |
他 們 來 到 祭 司 以 利 亞 撒 和 嫩 的 兒 子 約 書 亞 並 眾 首 領 面 前 、 說 、 耶 和 華 曾 吩 咐 摩 西 在 我 們 弟 兄 中 分 給 我 們 產 業 。 於 是 約 書 亞 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 、 在 他 們 伯 叔 中 、 把 產 業 分 給 他 們 。 | Queste si presentarono davanti al sacerdote Eleazar, davanti a Giosuè figliuolo di Nun e davanti ai principi, dicendo: "L’Eterno comandò a Mosè di darci una eredità in mezzo ai nostri fratelli". E Giosuè diede loro un’eredità in mezzo ai fratelli del padre loro, conformemente all’ordine dell’Eterno. |
除 了 約 但 河 東 的 基 列 、 和 巴 珊 地 之 外 、 還 有 十 分 地 歸 瑪 拿 西 . | Toccaron così dieci parti a Manasse, oltre il paese di Galaad e di Basan che è di là dal Giordano; |
因 為 瑪 拿 西 的 孫 女 們 、 在 瑪 拿 西 的 孫 子 中 、 得 了 產 業 . 基 列 地 是 屬 瑪 拿 西 其 餘 的 子 孫 。 | poiché le figliuole di Manasse ebbero un’eredità in mezzo ai figliuoli di lui, e il paese di Galaad fu per gli altri figliuoli di Manasse. |
瑪 拿 西 的 境 界 、 從 亞 設 起 、 到 示 劍 前 的 密 米 他 、 往 北 到 隱 他 普 亞 居 民 之 地 、 | Il confine di Manasse si estendeva da Ascer a Micmetath ch’è dirimpetto a Sichem, e andava a man destra verso gli abitanti di En-Tappuah. |
他 普 亞 地 歸 瑪 拿 西 . 只 是 瑪 拿 西 境 界 上 的 他 普 亞 城 、 歸 以 法 蓮 子 孫 。 | Il paese di Tappuah appartenne a Manasse; ma Tappuah sul confine di Manasse appartenne ai figliuoli di Efraim. |
其 界 下 到 加 拿 河 的 南 邊 、 在 瑪 拿 西 城 邑 中 的 這 些 城 邑 、 都 歸 以 法 蓮 . 瑪 拿 西 的 地 界 、 是 在 河 北 直 通 到 海 為 止 。 | Poi il confine scendeva al torrente di Kana, a sud del torrente, presso città che appartenevano ad Efraim in mezzo alle città di Manasse; ma il confine di Manasse era dal lato nord del torrente, e facea capo al mare. |
南 歸 以 法 蓮 、 北 歸 瑪 拿 西 、 以 海 為 界 . 北 邊 到 亞 設 、 東 邊 到 以 薩 迦 . | Ciò che era a mezzogiorno apparteneva a Efraim; ciò che era a settentrione apparteneva a Manasse, e il mare era il loro confine; a settentrione confinavano con Ascer, e a oriente con Issacar. |
瑪 拿 西 在 以 薩 迦 、 和 亞 設 境 內 、 有 伯 善 和 屬 伯 善 的 鎮 市 、 以 伯 蓮 和 屬 以 伯 蓮 的 鎮 市 . 多 珥 的 居 民 和 屬 多 珥 的 鎮 市 . 又 有 三 處 山 岡 、 就 是 隱 多 珥 和 屬 隱 多 珥 的 鎮 市 . 他 納 的 居 民 、 和 屬 他 納 的 鎮 市 . 米 吉 多 的 居 民 和 屬 米 吉 多 的 鎮 市 . | Di più Manasse ebbe, in quel d’Issacar e in quel d’Ascer, Beth-Scean con i suoi villaggi, Ibleam con i suoi villaggi, gli abitanti di Dor con i suoi villaggi, gli abitanti di En-Dor con i suoi villaggi, gli abitanti di Taanac con i suoi villaggi, gli abitanti di Meghiddo con i suoi villaggi: vale a dire tre regioni elevate. |
只 是 瑪 拿 西 子 孫 、 不 能 趕 出 這 些 城 的 居 民 、 迦 南 人 偏 要 住 在 那 地 . | Or i figliuoli di Manasse non poteron impadronirsi di quelle città; i Cananei eran decisi a restare in quel paese. |
及 至 以 色 列 人 強 盛 了 、 就 使 迦 南 人 作 苦 工 、 沒 有 把 他 們 全 然 趕 出 。 | Però, quando i figliuoli d’Israele si furono rinforzati, assoggettarono i Cananei a servitù, ma non li cacciarono del tutto. |
約 瑟 的 子 孫 對 約 書 亞 說 、 耶 和 華 到 如 今 既 然 賜 福 與 我 們 、 我 們 也 族 大 人 多 、 你 為 甚 麼 但 將 一 鬮 一 段 之 地 、 分 給 我 們 為 業 呢 。 | Or i figliuoli di Giuseppe parlarono a Giosuè e gli dissero: "Perché ci hai dato come eredità un solo lotto, una parte sola, mentre siamo un gran popolo che l’Eterno ha cotanto benedetto?" |
約 書 亞 說 、 你 們 如 果 族 大 人 多 、 嫌 以 法 蓮 山 地 窄 小 、 就 可 以 上 比 利 洗 人 、 利 乏 音 人 之 地 、 在 樹 林 中 砍 伐 樹 木 。 | E Giosuè disse loro: "Se siete un popolo numeroso, salite alla foresta, e dissodatela per farvi del posto nel paese dei Ferezei e dei Refaim, giacché la contrada montuosa d’Efraim è troppo stretta per voi". |
約 瑟 的 子 孫 說 、 那 山 地 容 不 下 我 們 、 並 且 住 平 原 的 迦 南 人 、 就 是 住 伯 善 和 屬 伯 善 的 鎮 市 、 並 住 耶 斯 列 平 原 的 人 、 都 有 鐵 車 。 | Ma i figliuoli di Giuseppe risposero: "Quella contrada montuosa non ci basta; e quanto alla contrada in pianura, tutti i Cananei che l’abitano hanno dei carri di ferro: tanto quelli che stanno a Beth-Scean e nei suoi villaggi, quanto quelli che stanno nella valle d’Iizreel". |
約 書 亞 對 約 瑟 家 、 就 是 以 法 蓮 和 瑪 拿 西 人 、 說 、 你 是 族 大 人 多 、 並 且 強 盛 、 不 可 僅 有 一 鬮 之 地 . | Allora Giosuè parlò alla casa di Giuseppe, a Efraim e a Manasse, e disse loro: "Voi siete un popolo numeroso e avete una gran forza; non avrete una parte sola; |
山 地 也 要 歸 你 、 雖 是 樹 林 你 也 可 以 砍 伐 、 靠 近 之 地 、 必 歸 你 . 迦 南 人 雖 有 鐵 車 、 雖 是 強 盛 、 你 也 能 把 他 們 趕 出 去 。 | ma vostra sarà la contrada montuosa; e siccome è una foresta, la dissoderete, e sarà vostra in tutta la sua distesa; poiché voi caccerete i Cananei, benché abbiano dei carri di ferro e benché siano potenti". |