耶利米哀歌 3
|
Lamentazioni 3
|
我 是 因 耶 和 華 忿 怒 的 杖 、 遭 遇 困 苦 的 人 。 | Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore. |
他 引 導 我 、 使 我 行 在 黑 暗 中 、 不 行 在 光 明 裡 。 | Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce. |
他 真 是 終 日 再 三 反 手 攻 擊 我 。 | Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno. |
他 使 我 的 皮 肉 枯 乾 . 他 折 斷 〔 或 作 壓 傷 〕 我 的 骨 頭 。 | Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa. |
他 築 壘 攻 擊 我 、 用 苦 楚 〔 原 文 作 苦 膽 〕 和 艱 難 圍 困 我 。 | Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno. |
他 使 我 住 在 幽 暗 之 處 、 像 死 了 許 久 的 人 一 樣 。 | M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo. |
他 用 籬 笆 圍 住 我 、 使 我 不 能 出 去 . 他 使 我 的 銅 鍊 沉 重 。 | Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene. |
我 哀 號 求 救 、 他 使 我 的 禱 告 、 不 得 上 達 。 | Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera. |
他 用 鑿 過 的 石 頭 、 擋 住 我 的 道 . 他 使 我 的 路 彎 曲 。 | Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri. |
他 向 我 如 熊 埋 伏 、 如 獅 子 在 隱 密 處 。 | Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti. |
他 使 我 轉 離 正 路 、 將 我 撕 碎 、 使 我 淒 涼 。 | Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato. |
他 張 弓 將 我 當 作 箭 靶 子 。 | Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce. |
他 把 箭 袋 中 的 箭 、 射 入 我 的 肺 腑 。 | M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso. |
我 成 了 眾 民 的 笑 話 . 他 們 終 日 以 我 為 歌 曲 。 | Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno. |
他 用 苦 楚 充 滿 我 、 使 我 飽 用 茵 蔯 。 | Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio. |
他 又 用 沙 石 磣 斷 我 的 牙 、 用 灰 塵 將 我 蒙 蔽 。 | M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere. |
你 使 我 遠 離 平 安 . 我 忘 記 好 處 。 | Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere. |
我 就 說 、 我 的 力 量 衰 敗 、 我 在 耶 和 華 那 裡 、 毫 無 指 望 。 | Io ho detto: "E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!" |
耶 和 華 阿 、 求 你 記 念 我 如 茵 蔯 和 苦 膽 的 困 苦 窘 迫 。 | Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza! |
我 心 想 念 這 些 、 就 在 裡 面 憂 悶 。 | L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me. |
我 想 起 這 事 、 心 裡 就 有 指 望 。 | Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare: |
我 們 不 至 消 滅 、 是 出 於 耶 和 華 諸 般 的 慈 愛 、 是 因 他 的 憐 憫 、 不 至 斷 絕 。 | E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite; |
每 早 晨 這 都 是 新 的 . 你 的 誠 實 、 極 其 廣 大 。 | si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà! |
我 心 裡 說 、 耶 和 華 是 我 的 分 . 因 此 、 我 要 仰 望 他 。 | "L’Eterno è la mia parte", dice l’anima mia, "perciò spererò in lui". |
凡 等 候 耶 和 華 、 心 裡 尋 求 他 的 、 耶 和 華 必 施 恩 給 他 。 | L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca. |
人 仰 望 耶 和 華 、 靜 默 等 候 他 的 救 恩 、 這 原 是 好 的 。 | Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno. |
人 在 幼 年 負 軛 、 這 原 是 好 的 。 | Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza. |
他 當 獨 坐 無 言 、 因 為 這 是 耶 和 華 加 在 他 身 上 的 。 | Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone! |
他 當 口 貼 塵 埃 、 或 者 有 指 望 。 | Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza. |
他 當 由 人 打 他 的 腮 頰 . 要 滿 受 凌 辱 。 | Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio! |
因 為 主 必 不 永 遠 丟 棄 人 。 | Poiché il Signore non ripudia in perpetuo; |
主 雖 使 人 憂 愁 、 還 要 照 他 諸 般 的 慈 愛 發 憐 憫 。 | ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità; |
因 他 並 不 甘 心 使 人 受 苦 、 使 人 憂 愁 。 | giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini. |
人 將 世 上 被 囚 的 、 踹 〔 原 文 作 壓 〕 在 腳 下 、 | Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra, |
或 在 至 高 者 面 前 屈 枉 人 、 | quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo, |
或 在 人 的 訟 事 上 、 顛 倒 是 非 . 這 都 是 主 看 不 上 的 。 | quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli? |
除 非 主 命 定 、 誰 能 說 成 就 成 呢 。 | Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato? |
禍 福 不 都 出 於 至 高 者 的 口 麼 。 | Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo? |
活 人 因 自 己 的 罪 受 罰 、 為 何 發 怨 言 呢 。 | Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato! |
我 們 當 深 深 考 察 自 己 的 行 為 、 再 歸 向 耶 和 華 。 | Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno! |
我 們 當 誠 心 向 天 上 的 神 舉 手 禱 告 。 | Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli! |
我 們 犯 罪 背 逆 、 你 並 不 赦 免 。 | Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato. |
你 自 被 怒 氣 遮 蔽 、 追 趕 我 們 . 你 施 行 殺 戮 、 並 不 顧 惜 。 | Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà; |
你 以 黑 雲 遮 蔽 自 己 、 以 至 禱 告 不 得 透 入 。 | ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare; |
你 使 我 們 在 萬 民 中 成 為 污 穢 和 渣 滓 。 | tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli. |
我 們 的 仇 敵 、 都 向 我 們 大 大 張 口 。 | Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi. |
恐 懼 和 陷 坑 、 殘 害 和 毀 滅 、 都 臨 近 我 們 。 | Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina. |
因 我 眾 民 遭 的 毀 滅 、 我 就 眼 淚 下 流 如 河 。 | I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo. |
我 的 眼 多 多 流 淚 、 總 不 止 息 、 | L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza, |
直 等 耶 和 華 垂 顧 、 從 天 觀 看 。 | finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato. |
因 我 本 城 的 眾 民 、 我 的 眼 、 使 我 的 心 傷 痛 。 | L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città. |
無 故 與 我 為 仇 的 追 逼 我 、 像 追 雀 鳥 一 樣 。 | Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello. |
他 們 使 我 的 命 在 牢 獄 中 斷 絕 、 並 將 一 塊 石 頭 拋 在 我 身 上 。 | M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso. |
眾 水 流 過 我 頭 . 我 說 、 我 命 斷 絕 了 。 | Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: "E’ finita per me!" |
耶 和 華 阿 、 我 從 深 牢 中 求 告 你 的 名 。 | Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa; |
你 曾 聽 見 我 的 聲 音 . 我 求 你 解 救 、 你 不 要 掩 耳 不 聽 。 | tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido! |
我 求 告 你 的 日 子 、 你 臨 近 我 、 說 、 不 要 懼 怕 。 | Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: "Non temere!" |
主 阿 、 你 伸 明 了 我 的 冤 . 你 救 贖 了 我 的 命 。 | O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita. |
耶 和 華 阿 、 你 見 了 我 受 的 委 屈 . 求 你 為 我 伸 冤 。 | O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa! |
他 們 仇 恨 我 、 謀 害 我 、 你 都 看 見 了 。 | Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me. |
耶 和 華 阿 、 你 聽 見 他 們 辱 罵 我 的 話 、 知 道 他 們 向 我 所 設 的 計 、 | Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me, |
並 那 些 起 來 攻 擊 我 的 人 、 口 中 所 說 的 話 、 以 及 終 日 向 我 所 設 的 計 謀 。 | il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno! |
求 你 觀 看 、 他 們 坐 下 起 來 、 都 以 我 為 歌 曲 。 | Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone. |
耶 和 華 阿 、 你 要 按 著 他 們 手 所 作 的 、 向 他 們 施 行 報 應 。 | Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani. |
你 要 使 他 們 心 裡 剛 硬 、 使 你 的 咒 詛 臨 到 他 們 。 | Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione. |
你 要 發 怒 追 趕 他 們 、 從 耶 和 華 的 天 下 除 滅 他 們 。 | Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno. |