耶利米哀歌 5
|
Lamentazioni 5
|
耶 和 華 阿 、 求 你 記 念 我 們 所 遭 遇 的 事 . 觀 看 我 們 所 受 的 凌 辱 。 | Ricordati, Eterno, di quello che ci è avvenuto! Guarda e vedi il nostro obbrobrio! |
我 們 的 產 業 、 歸 與 外 邦 人 . 我 們 的 房 屋 、 歸 與 外 路 人 。 | La nostra eredità è passata a degli stranieri, le nostre case, a degli estranei. |
我 們 是 無 父 的 孤 兒 . 我 們 的 母 親 、 好 像 寡 婦 。 | Noi siam diventati orfani, senza padre, le nostre madri son come vedove. |
我 們 出 錢 纔 得 水 喝 . 我 們 的 柴 是 人 賣 給 我 們 的 。 | Noi beviamo la nostr’acqua a prezzo di danaro, le nostre legna ci vengono a pagamento. |
追 趕 我 們 的 、 到 了 我 們 的 頸 項 上 . 我 們 疲 乏 不 得 歇 息 。 | Col collo carico noi siamo inseguiti, siamo spossati, non abbiamo requie. |
我 們 投 降 埃 及 人 、 和 亞 述 人 、 為 要 得 糧 喫 飽 。 | Abbiam teso la mano verso l’Egitto e verso l’Assiria, per saziarci di pane. |
我 們 列 祖 犯 罪 、 而 今 不 在 了 . 我 們 擔 當 他 們 的 罪 孽 。 | I nostri padri hanno peccato, e non sono più; e noi portiamo la pena delle loro iniquità. |
奴 僕 轄 制 我 們 . 無 人 救 我 們 脫 離 他 們 的 手 。 | Degli schiavi dominano su noi, e non v’è chi ci liberi dalle loro mani. |
因 為 曠 野 的 刀 劍 、 我 們 冒 著 險 、 纔 得 糧 食 。 | Noi raccogliamo il nostro pane col rischio della nostra vita, affrontando la spada del deserto. |
因 飢 餓 燥 熱 、 我 們 的 皮 膚 就 黑 如 爐 。 | La nostra pelle brucia come un forno, per l’arsura della fame. |
敵 人 在 錫 安 玷 污 婦 人 、 在 猶 大 的 城 邑 玷 污 處 女 。 | Essi hanno disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda. |
他 們 吊 起 首 領 的 手 、 也 不 尊 敬 老 人 的 面 。 | I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona de’ vecchi non è stata rispettata. |
少 年 人 扛 磨 石 、 孩 童 背 木 柴 、 都 絆 跌 了 。 | I giovani han portato le macine, i giovanetti han vacillato sotto il carico delle legna. |
少 年 人 在 城 門 口 斷 絕 、 少 年 人 不 再 作 樂 。 | I vecchi hanno abbandonato la porta, i giovani la musica dei loro strumenti. |
我 們 心 中 的 快 樂 止 息 、 跳 舞 變 為 悲 哀 。 | La gioia de’ nostri cuori è cessata, le nostre danze son mutate in lutto. |
冠 冕 從 我 們 的 頭 上 落 下 . 我 們 犯 罪 了 、 我 們 有 禍 了 。 | La corona ci è caduta dal capo; guai a noi, poiché abbiamo peccato! |
這 些 事 我 們 心 裡 發 昏 . 我 們 的 眼 睛 昏 花 。 | Per questo langue il nostro cuore, per questo s’oscuran gli occhi nostri: |
錫 安 山 荒 涼 、 野 狗 〔 或 作 狐 狸 〕 行 在 其 上 。 | perché il monte di Sion è desolato, e vi passeggian le volpi. |
耶 和 華 阿 、 你 存 到 永 遠 、 你 的 寶 座 、 存 到 萬 代 。 | Ma tu, o Eterno, regni in perpetuo; il tuo trono sussiste d’età in età. |
你 為 何 永 遠 忘 記 我 們 、 為 何 許 久 離 棄 我 們 。 | Perché ci dimenticheresti tu in perpetuo, e ci abbandoneresti per un lungo tempo? |
耶 和 華 阿 、 求 你 使 我 們 向 你 回 轉 、 我 們 便 得 回 轉 . 求 你 復 新 我 們 的 日 子 、 像 古 時 一 樣 。 | Facci tornare a te, o Eterno, e noi torneremo! Ridonaci de’ giorni come quelli d’un tempo! |
你 竟 全 然 棄 絕 我 們 、 向 我 們 大 發 烈 怒 。 | Ché, ora, tu ci hai veramente reietti, e ti sei grandemente adirato contro di noi! |