利未記 17
|
Levitico 17
|
耶 和 華 對 摩 西 說 、 | L’Eterno parlò ancora a Mosè dicendo: |
你 曉 諭 亞 倫 和 他 兒 子 並 以 色 列 眾 人 、 說 、 耶 和 華 所 吩 咐 的 、 乃 是 這 樣 . | "Parla ad Aaronne, ai suoi figliuoli e a tutti i figliuoli d’Israele e di’ loro: Questo è quello che l’Eterno ha ordinato, dicendo: |
凡 以 色 列 家 中 的 人 、 宰 公 牛 、 或 是 綿 羊 羔 、 或 是 山 羊 、 不 拘 宰 於 營 內 營 外 、 | Se un uomo qualunque della casa d’Israele scanna un bue o un agnello o una capra entro il campo, o fuori del campo, |
若 未 曾 牽 到 會 幕 門 口 、 耶 和 華 的 帳 幕 前 、 獻 給 耶 和 華 為 供 物 、 流 血 的 罪 必 歸 到 那 人 身 上 . 他 流 了 血 、 要 從 民 中 剪 除 。 | e non lo mena all’ingresso della tenda di convegno per presentarlo come offerta all’Eterno davanti al tabernacolo dell’Eterno, sarà considerato come colpevole di delitto di sangue; ha sparso del sangue, e cotest’uomo sarà sterminato di fra il suo popolo, |
這 是 為 要 使 以 色 列 人 、 把 他 們 在 田 野 裡 所 獻 的 祭 、 帶 到 會 幕 門 口 、 耶 和 華 面 前 、 交 給 祭 司 、 獻 與 耶 和 華 為 平 安 祭 。 | affinché i figliuoli d’Israele, invece d’immolare, come fanno, i loro sacrifizi nei campi, li rechino all’Eterno presentandoli al sacerdote, all’ingresso della tenda di convegno, e li offrano all’Eterno come sacrifizi di azioni di grazie. |
祭 司 要 把 血 灑 在 會 幕 門 口 耶 和 華 的 壇 上 、 把 脂 油 焚 燒 、 獻 給 耶 和 華 為 馨 香 的 祭 。 | Il sacerdote ne spanderà il sangue sull’altare dell’Eterno, all’ingresso della tenda di convegno, e farà fumare il grasso come un profumo soave all’Eterno. |
他 們 不 可 再 獻 祭 給 他 們 行 邪 淫 所 隨 從 的 鬼 魔 . 〔 原 文 作 公 山 羊 〕 這 要 作 他 們 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。 | Ed essi non offriranno più i loro sacrifizi ai demoni, ai quali sogliono prostituirsi. Questa sarà per loro una legge perpetua, di generazione in generazione. |
你 要 曉 諭 他 們 說 、 凡 以 色 列 家 中 的 人 、 或 是 寄 居 在 他 們 中 間 的 外 人 、 獻 燔 祭 、 或 是 平 安 祭 、 | Di’ loro ancora: Se un uomo qualunque della casa d’Israele o degli stranieri che soggiornano fra loro offrirà un olocausto o un sacrifizio, |
若 不 帶 到 會 幕 門 口 獻 給 耶 和 華 、 那 人 必 從 民 中 剪 除 。 | e non lo porterà all’ingresso della tenda di convegno per immolarlo all’Eterno, cotest’uomo sarà sterminato di fra il suo popolo. |
凡 以 色 列 家 中 的 人 、 或 是 寄 居 在 他 們 中 間 的 外 人 、 若 喫 甚 麼 血 、 我 必 向 那 喫 血 的 人 變 臉 、 把 他 從 民 中 剪 除 。 | Se un uomo qualunque della casa d’Israele o degli stranieri che soggiornano fra loro mangia di qualsivoglia specie di sangue, io volgerò la mia faccia contro la persona che avrà mangiato del sangue, e la sterminerò di fra il suo popolo. |
因 為 活 物 的 生 命 是 在 血 中 . 我 把 這 血 賜 給 你 們 、 可 以 在 壇 上 為 你 們 的 生 命 贖 罪 . 因 血 裡 有 生 命 、 所 以 能 贖 罪 . | Poiché la vita della carne è nel sangue. Per questo vi ho ordinato di porlo sull’altare per far l’espiazione per le vostre persone; perché il sangue è quello che fa l’espiazione, mediante la vita. |
因 此 我 對 以 色 列 人 說 、 你 們 都 不 可 喫 血 、 寄 居 在 你 們 中 間 的 外 人 、 也 不 可 喫 血 。 | Perciò ho detto ai figliuoli d’Israele: Nessuno tra voi mangerà del sangue; neppure lo straniero che soggiorna fra voi mangerà del sangue. |
凡 以 色 列 人 、 或 是 寄 居 在 他 們 中 間 的 外 人 、 若 打 獵 得 了 可 喫 的 禽 獸 、 必 放 出 他 的 血 來 、 用 土 掩 蓋 。 | E se uno qualunque de’ figliuoli d’Israele o degli stranieri che soggiornano fra loro prende alla caccia un quadrupede o un uccello che si può mangiare, ne spargerà il sangue e lo coprirà di polvere; |
論 到 一 切 活 物 的 生 命 、 就 在 血 中 、 所 以 我 對 以 色 列 人 說 、 無 論 甚 麼 活 物 的 血 、 你 們 都 不 可 喫 、 因 為 一 切 活 物 的 血 、 就 是 他 的 生 命 . 凡 喫 了 血 的 、 必 被 剪 除 。 | perché la vita d’ogni carne è il sangue; nel sangue suo sta la vita; perciò ho detto ai figliuoli d’Israele: Non mangerete sangue d’alcuna specie di carne, poiché il sangue è la vita d’ogni carne; chiunque ne mangerà sarà sterminato. |
凡 喫 自 死 的 、 或 是 被 野 獸 撕 裂 的 、 無 論 是 本 地 人 、 是 寄 居 的 、 必 不 潔 淨 到 晚 上 、 都 要 洗 衣 服 、 用 水 洗 身 . 到 了 晚 上 、 纔 為 潔 淨 。 | E qualunque persona, sia essa nativa del paese o straniera, che mangerà carne di bestia morta da sé o sbranata, si laverà le vesti, laverà sé stesso nell’acqua, e sarà impuro fino alla sera; poi sarà puro. |
但 他 若 不 洗 衣 服 、 也 不 洗 身 、 就 必 擔 當 他 的 罪 孽 。 | Ma se non si lava le vesti e se non lava il suo corpo, porterà la pena della sua iniquità". |