馬可福音 9
|
Marco 9
|
耶 穌 又 對 他 們 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 站 在 這 裡 的 、 有 人 在 沒 嘗 死 味 以 前 、 必 要 看 見 神 的 國 大 有 能 力 臨 到 。 | E diceva loro: In verità io vi dico che alcuni di coloro che son qui presenti non gusteranno la morte, finché non abbian visto il regno di Dio venuto con potenza. |
過 了 六 天 、 耶 穌 帶 著 彼 得 、 雅 各 、 約 翰 、 暗 暗 的 上 了 高 山 、 就 在 他 們 面 前 變 了 形 像 . | Sei giorni dopo, Gesù prese seco Pietro e Giacomo e Giovanni e li condusse soli, in disparte, sopra un alto monte. |
衣 服 放 光 、 極 其 潔 白 . 地 上 漂 布 的 、 沒 有 一 個 能 漂 得 那 樣 白 。 | E fu trasfigurato in presenza loro; e i suoi vestiti divennero sfolgoranti, candidissimi, di un tal candore che niun lavator di panni sulla terra può dare. |
忽 然 有 以 利 亞 同 摩 西 向 他 們 顯 現 . 並 且 和 耶 穌 說 話 。 | Ed apparve loro Elia con Mosè, i quali stavano conversando con Gesù. |
彼 得 對 耶 穌 說 、 拉 比 、 〔 拉 比 就 是 夫 子 〕 我 們 在 這 裡 真 好 . 可 以 搭 三 座 棚 、 一 座 為 你 、 一 座 為 摩 西 、 一 座 為 以 利 亞 。 | E Pietro rivoltosi a Gesù: Maestro, disse, egli è bene che stiamo qui; facciamo tre tende; una per te, una per Mosè ed una per Elia. |
彼 得 不 知 道 說 甚 麼 纔 好 . 因 為 他 們 甚 是 懼 怕 。 | Poiché non sapeva che cosa dire, perché erano stati presi da spavento. |
有 一 朵 雲 彩 來 遮 蓋 他 們 . 也 有 聲 音 從 雲 彩 裡 出 來 說 、 這 是 我 的 愛 子 、 你 們 要 聽 他 。 | E venne una nuvola che li coperse della sua ombra; e dalla nuvola una voce: Questo è il mio diletto figliuolo; ascoltatelo. |
門 徒 忽 然 周 圍 一 看 、 不 再 見 一 人 、 只 見 耶 穌 同 他 們 在 那 裡 。 | E ad un tratto, guardatisi attorno, non videro più alcuno con loro, se non Gesù solo. |
下 山 的 時 候 、 耶 穌 囑 咐 他 們 說 、 人 子 還 沒 有 從 死 裡 復 活 、 你 們 不 要 將 所 看 見 的 告 訴 人 . | Or come scendevano dal monte, egli ordinò loro di non raccontare ad alcuno le cose che aveano vedute, se non quando il Figliuol dell’uomo sarebbe risuscitato dai morti. |
門 徒 將 這 話 存 記 在 心 、 彼 此 議 論 從 死 裡 復 活 是 甚 麼 意 思 。 | Ed essi tennero in sé la cosa, domandandosi fra loro che cosa fosse quel risuscitare dai morti. |
他 們 就 問 耶 穌 說 、 文 士 為 甚 麼 說 、 以 利 亞 必 須 先 來 。 | Poi gli chiesero: Perché dicono gli scribi che prima deve venir Elia? |
耶 穌 說 、 以 利 亞 固 然 先 來 、 復 興 萬 事 . 經 上 不 是 指 著 人 子 說 、 他 要 受 許 多 的 苦 、 被 人 輕 慢 呢 。 | Ed egli disse loro: Elia deve venir prima e ristabilire ogni cosa; e come mai è egli scritto del Figliuol dell’uomo che egli ha da patir molte cose e da essere sprezzato? |
我 告 訴 你 們 、 以 利 亞 已 經 來 了 、 他 們 也 任 意 待 他 、 正 如 經 上 所 指 著 他 的 話 。 | Ma io vi dico che Elia è già venuto, ed anche gli hanno fatto quello che hanno voluto, com’è scritto di lui. |
耶 穌 到 了 門 徒 那 裡 看 見 有 許 多 人 圍 著 他 們 、 又 有 文 士 和 他 們 辯 論 。 | E venuti ai discepoli, videro intorno a loro una gran folla, e degli scribi che discutevan con loro. |
眾 人 一 見 耶 穌 、 都 甚 希 奇 、 就 跑 上 去 問 他 的 安 。 | E subito tutta la folla, veduto Gesù, sbigottì e accorse a salutarlo. |
耶 穌 問 他 們 說 、 你 們 和 他 們 辯 論 的 是 甚 麼 。 | Ed egli domandò loro: Di che discutete voi con loro? |
眾 人 中 間 有 一 個 人 回 答 說 、 夫 子 、 我 帶 了 我 的 兒 子 到 你 這 裡 來 、 他 被 啞 吧 鬼 附 著 . | E uno della folla gli rispose: Maestro, io t’ho menato il mio figliuolo che ha uno spirito mutolo; |
無 論 在 那 裡 、 鬼 捉 弄 他 、 把 他 摔 倒 、 他 就 口 中 流 沫 、 咬 牙 切 齒 、 身 體 枯 乾 、 我 請 過 你 的 門 徒 把 鬼 趕 出 去 、 他 們 卻 是 不 能 。 | e dovunque esso lo prende, lo atterra; ed egli schiuma, stride dei denti e rimane stecchito. Ho detto a’ tuoi discepoli che lo cacciassero, ma non hanno potuto. |
耶 穌 說 、 噯 、 不 信 的 世 代 阿 、 我 在 你 們 這 裡 要 到 幾 時 呢 . 我 忍 耐 你 們 要 到 幾 時 呢 . 把 他 帶 到 我 這 裡 來 罷 。 | E Gesù, rispondendo, disse loro: O generazione incredula! Fino a quando sarò io con voi? Fino a quando vi sopporterò? Menatemelo. |
他 們 就 帶 了 他 來 。 他 一 見 耶 穌 、 鬼 便 叫 他 重 重 的 抽 瘋 . 倒 在 地 上 、 翻 來 覆 去 、 口 中 流 沫 。 | E glielo menarono; e come vide Gesù, subito lo spirito lo torse in convulsione; e caduto in terra, si rotolava schiumando. E Gesù domandò al padre: |
耶 穌 問 他 父 親 說 、 他 得 這 病 、 有 多 少 日 子 呢 . 回 答 說 、 從 小 的 時 候 。 | Da quanto tempo gli avviene questo? Ed egli disse: |
鬼 屢 次 把 他 扔 在 火 裡 、 水 裡 、 要 滅 他 . 你 若 能 作 甚 麼 、 求 你 憐 憫 我 們 、 幫 助 我 們 。 | Dalla sua infanzia e spesse volte l’ha gettato anche nel fuoco e nell’acqua per farlo perire; ma tu, se ci puoi qualcosa, abbi pietà di noi ed aiutaci. |
耶 穌 對 他 說 、 你 若 能 信 、 在 信 的 人 、 凡 事 都 能 。 | E Gesù: Dici: Se puoi?! Ogni cosa è possibile a chi crede. |
孩 子 的 父 親 立 時 喊 著 說 、 我 信 . 但 我 信 不 足 、 求 主 幫 助 。 〔 有 古 卷 作 立 時 流 淚 的 喊 著 說 〕 | E subito il padre del fanciullo esclamò: Io credo; sovvieni alla mia incredulità. |
耶 穌 看 見 眾 人 都 跑 上 來 、 就 斥 責 那 污 鬼 、 說 、 你 這 聾 啞 的 鬼 、 我 吩 咐 你 從 他 裡 頭 出 來 、 再 不 要 進 去 。 | E Gesù, vedendo che la folla accorreva, sgridò lo spirito immondo, dicendogli: Spirito muto e sordo, io tel comando, esci da lui e non entrar più in lui. |
那 鬼 喊 叫 、 使 孩 子 大 大 的 抽 了 一 陣 瘋 、 就 出 來 了 . 孩 子 好 像 死 了 一 般 。 以 致 眾 人 多 半 說 、 他 是 死 了 。 | E lo spirito, gridando e straziandolo forte, uscì; e il fanciullo rimase come morto; talché quasi tutti dicevano: E’ morto. |
但 耶 穌 拉 著 他 的 手 、 扶 他 起 來 、 他 就 站 起 來 了 。 | Ma Gesù lo sollevò, ed egli si rizzò in piè. |
耶 穌 進 了 屋 子 、 門 徒 就 暗 暗 的 問 他 說 、 我 們 為 甚 麼 不 能 趕 出 他 去 呢 。 | E quando Gesù fu entrato in casa, i suoi discepoli gli domandarono in privato: Perché non abbiam potuto cacciarlo noi? |
耶 穌 說 、 非 用 禱 告 、 〔 有 古 卷 在 此 有 禁 食 二 字 〕 這 一 類 的 鬼 、 總 不 能 出 來 。 〔 或 作 不 能 趕 他 出 來 〕 | Ed egli disse loro: Cotesta specie di spiriti non si può far uscir in altro modo che con la preghiera. |
他 們 離 開 那 地 方 、 經 過 加 利 利 . 耶 穌 不 願 意 人 知 道 。 | Poi, essendosi partiti di là, traversarono la Galilea; e Gesù non voleva che alcuno lo sapesse. |
於 是 教 訓 門 徒 、 說 、 人 子 將 要 被 交 在 人 手 裡 、 他 們 要 殺 害 他 . 被 殺 以 後 、 過 三 天 他 要 復 活 。 | Poich’egli ammaestrava i suoi discepoli, e diceva loro: Il Figliuol dell’uomo sta per esser dato nelle mani degli uomini ed essi l’uccideranno; e tre giorni dopo essere stato ucciso, risusciterà. |
門 徒 卻 不 明 白 這 話 、 又 不 敢 問 他 。 | Ma essi non intendevano il suo dire e temevano d’interrogarlo. |
他 們 來 到 迦 百 農 . 耶 穌 在 屋 裡 問 門 徒 說 、 你 們 在 路 上 議 論 的 是 甚 麼 。 | E vennero a Capernaum; e quand’egli fu in casa, domandò loro: Di che discorrevate per via? |
門 徒 不 作 聲 、 因 為 他 們 在 路 上 彼 此 爭 論 誰 為 大 。 | Ed essi tacevano, perché per via aveano questionato fra loro chi fosse il maggiore. |
耶 穌 坐 下 、 叫 十 二 個 門 徒 來 、 說 、 若 有 人 願 意 作 首 先 的 、 他 必 作 眾 人 末 後 的 、 作 眾 人 的 用 人 。 | Ed egli postosi a sedere, chiamò i dodici e disse loro: Se alcuno vuol essere il primo, dovrà essere l’ultimo di tutti e il servitor di tutti. |
於 是 領 過 一 個 小 孩 子 來 、 叫 他 站 在 門 徒 中 間 . 又 抱 起 他 來 、 對 他 們 說 、 | E preso un piccolo fanciullo, lo pose in mezzo a loro; e recatoselo in braccio, disse a loro: |
凡 為 我 名 、 接 待 一 個 像 這 小 孩 子 的 就 是 接 待 我 . 凡 接 待 我 的 、 不 是 接 待 我 、 乃 是 接 待 那 差 我 來 的 。 | Chiunque riceve uno di tali piccoli fanciulli nel nome mio, riceve me; e chiunque riceve me, non riceve me, ma colui che mi ha mandato. |
約 翰 對 耶 穌 說 、 夫 子 、 我 們 看 見 一 個 人 、 奉 你 的 名 趕 鬼 、 我 們 就 禁 止 他 、 因 為 他 不 跟 從 我 們 。 | Giovanni gli disse: Maestro, noi abbiam veduto uno che cacciava i demoni nel nome tuo, il quale non ci seguita; e glielo abbiam vietato perché non ci seguitava. |
耶 穌 說 、 不 要 禁 止 他 . 因 為 沒 有 人 奉 我 名 行 異 能 、 反 倒 輕 易 毀 謗 我 。 | E Gesù disse: Non glielo vietate, poiché non v’è alcuno che faccia qualche opera potente nel mio nome, e che subito dopo possa dir male di me. |
不 敵 擋 我 們 的 、 就 是 幫 助 我 們 的 。 | Poiché chi non è contro a noi, è per noi. |
凡 因 你 們 是 屬 基 督 、 給 你 們 一 杯 水 喝 的 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 他 不 能 不 得 賞 賜 。 | Perché chiunque vi avrà dato a bere un bicchiere d’acqua in nome mio perché siete di Cristo, in verità vi dico che non perderà punto il suo premio. |
凡 使 這 信 我 的 一 個 小 子 跌 倒 的 、 倒 不 如 把 大 磨 石 拴 在 這 人 的 頸 項 上 、 扔 在 海 裡 。 | E chiunque avrà scandalizzato uno di questi piccoli che credono, meglio sarebbe per lui che gli fosse messa al collo una macina da mulino, e fosse gettato in mare. |
倘 若 你 一 隻 手 叫 你 跌 倒 、 就 把 他 砍 下 來 . | E se la tua mano ti fa intoppare, mozzala; meglio è per te entrar monco nella vita, che aver due mani e andartene nella geenna, nel fuoco inestinguibile. |
你 缺 了 肢 體 進 入 永 生 、 強 如 有 兩 隻 手 落 到 地 獄 、 入 那 不 滅 的 火 裡 去 。 | dove il verme loro non muore ed il fuoco non si spegne. |
倘 若 你 一 隻 腳 叫 你 跌 倒 、 就 把 他 砍 下 來 . | E se il tuo piede ti fa intoppare, mozzalo; meglio è per te entrar zoppo nella vita, che aver due occhi piedi ed esser gittato nella geenna. |
你 瘸 腿 進 入 永 生 、 強 如 有 兩 隻 腳 被 丟 在 地 獄 裡 。 | dove il verme loro non muore ed il fuoco non si spegne. |
倘 若 你 一 隻 眼 叫 你 跌 倒 、 就 去 掉 他 . 你 只 有 一 隻 眼 進 入 神 的 國 、 強 如 有 兩 隻 眼 被 丟 在 地 獄 裡 。 | E se l’occhio tuo ti fa intoppare, cavalo; meglio è per te entrar con un occhio solo nel regno di Dio, che aver due occhi ed esser gittato nella geenna, |
在 那 裡 蟲 是 不 死 的 、 火 是 不 滅 的 。 | dove il verme loro non muore ed il fuoco non si spegne. |
因 為 必 用 火 當 鹽 醃 各 人 。 〔 有 古 卷 在 此 有 凡 祭 物 必 用 鹽 醃 〕 | Poiché ognuno sarà salato con fuoco. |
鹽 本 是 好 的 、 若 失 了 味 、 可 用 甚 麼 叫 他 再 鹹 呢 。 你 們 裡 頭 應 當 有 鹽 、 彼 此 和 睦 。 | Il sale è buono; ma se il sale diventa insipido, con che gli darete sapore? (G9-51) Abbiate del sale in voi stessi e state in pace gli uni con gli altri. |