馬太福音 24
|
Matteo 24
|
耶 穌 出 了 聖 殿 、 正 走 的 時 候 、 門 徒 進 前 來 、 把 殿 宇 指 給 他 看 。 | E come Gesù usciva dal tempio e se n’andava, i suoi discepoli gli s’accostarono per fargli osservare gli edifizi del tempio. |
耶 穌 對 他 們 說 、 你 們 不 是 看 見 這 殿 宇 麼 . 我 實 在 告 訴 你 們 、 將 來 在 這 裡 、 沒 有 一 塊 石 頭 留 在 石 頭 上 不 被 拆 毀 了 。 | Ma egli rispose loro: Le vedete tutte queste cose? Io vi dico in verità: Non sarà lasciata qui pietra sopra pietra che non sia diroccata. |
耶 穌 在 橄 欖 山 上 坐 著 、 門 徒 暗 暗 的 來 說 、 請 告 訴 我 們 、 甚 麼 時 候 有 這 些 事 . 你 降 臨 和 世 界 的 末 了 、 有 甚 麼 豫 兆 呢 。 | E stando egli seduto sul monte degli Ulivi, i discepoli gli s’accostarono in disparte, dicendo: Dicci: Quando avverranno queste cose, e quale sarà il segno della tua venuta e della fine dell’età presente? |
耶 穌 回 答 說 、 你 們 要 謹 慎 、 免 得 有 人 迷 惑 你 們 。 | E Gesù, rispondendo, disse loro: Guardate che nessuno vi seduca. |
因 為 將 來 有 好 些 人 冒 我 的 名 來 、 說 、 我 是 基 督 、 並 且 要 迷 惑 許 多 人 。 | Poiché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io sono il Cristo, e ne sedurranno molti. |
你 們 也 要 聽 見 打 仗 和 打 仗 的 風 聲 、 總 不 要 驚 慌 . 因 為 這 些 事 是 必 須 有 的 . 只 是 末 期 還 沒 有 到 。 | Or voi udirete parlar di guerre e di rumori di guerre; guardate di non turbarvi, perché bisogna che questo avvenga, ma non sarà ancora la fine. |
民 要 攻 打 民 、 國 要 攻 打 國 . 多 處 必 有 餓 荒 、 地 震 。 | Poiché si leverà nazione contro nazione e regno contro regno; ci saranno carestie e terremoti in vari luoghi; |
這 都 是 災 難 的 起 頭 。 〔 災 難 原 文 作 生 產 之 難 〕 | ma tutto questo non sarà che principio di dolori. |
那 時 、 人 要 把 你 們 陷 在 患 難 裡 、 也 要 殺 害 你 們 . 你 們 又 要 為 我 的 名 、 被 萬 民 恨 惡 。 | Allora vi getteranno in tribolazione e v’uccideranno, e sarete odiati da tutte le genti a cagion del mio nome. |
那 時 、 必 有 許 多 人 跌 倒 、 也 要 彼 此 陷 害 、 彼 此 恨 惡 。 | E allora molti si scandalizzeranno, e si tradiranno e si odieranno a vicenda. |
且 有 好 些 假 先 知 起 來 、 迷 惑 多 人 。 | E molti falsi profeti sorgeranno e sedurranno molti. |
只 因 不 法 的 事 增 多 、 許 多 人 的 愛 心 、 纔 漸 漸 冷 淡 了 。 | E perché l’iniquità sarà moltiplicata, la carità dei più si raffredderà. |
惟 有 忍 耐 到 底 的 、 必 然 得 救 。 | Ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato. |
這 天 國 的 福 音 、 要 傳 遍 天 下 、 對 萬 民 作 見 證 、 然 後 末 期 纔 來 到 。 | E questo evangelo del Regno sarà predicato per tutto il mondo, onde ne sia resa testimonianza a tutte le genti; e allora verrà la fine. |
你 們 看 見 先 知 但 以 理 所 說 的 、 那 行 毀 壞 可 憎 的 、 站 在 聖 地 . ( 讀 這 經 的 人 須 要 會 意 ) | Quando dunque avrete veduta l’abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta in luogo santo (chi legge pongavi mente), |
那 時 、 在 猶 太 的 、 應 當 逃 到 山 上 . | allora quelli che saranno nella Giudea, fuggano ai monti; |
在 房 上 的 、 不 要 下 來 拿 家 裡 的 東 西 . | chi sarà sulla terrazza non scenda per toglier quello che è in casa sua; |
在 田 裡 的 、 也 不 要 回 去 取 衣 裳 。 | e chi sarà nel campo non torni indietro a prender la sua veste. |
當 那 些 日 子 、 懷 孕 的 和 奶 孩 子 的 有 禍 了 。 | Or guai alle donne che saranno incinte, ed a quelle che allatteranno in que’ giorni! |
你 們 應 當 祈 求 、 叫 你 們 逃 走 的 時 候 、 不 遇 見 冬 天 、 或 是 安 息 日 . | E pregate che la vostra fuga non avvenga d’inverno né di sabato; |
因 為 那 時 、 必 有 大 災 難 、 從 世 界 的 起 頭 、 直 到 如 今 、 沒 有 這 樣 的 災 難 、 後 來 也 必 沒 有 。 | perché allora vi sarà una grande afflizione; tale, che non v’è stata l’uguale dal principio del mondo fino ad ora, né mai più vi sarà. |
若 不 滅 少 那 日 子 、 凡 有 血 氣 的 、 總 沒 有 一 個 得 救 的 . 只 是 為 選 民 、 那 日 子 必 減 少 了 。 | E se quei giorni non fossero stati abbreviati, nessuno scamperebbe; ma, a cagion degli eletti, que’ giorni saranno abbreviati. |
那 時 、 若 有 人 對 你 們 說 、 基 督 在 這 裡 . 或 說 、 基 督 在 那 裡 . 你 們 不 要 信 。 | Allora, se alcuno vi dice: "Il Cristo eccolo qui, eccolo là", non lo credete; |
因 為 假 基 督 、 假 先 知 、 將 要 起 來 、 顯 大 神 蹟 、 大 奇 事 . 倘 若 能 行 、 連 選 民 也 就 迷 惑 了 。 | perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno gran segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti. |
看 哪 、 我 豫 先 告 訴 你 們 了 。 | Ecco, ve l’ho predetto. Se dunque vi dicono: Eccolo, è nel deserto, non v’andate; |
若 有 人 對 你 們 說 、 看 哪 、 基 督 在 曠 野 裡 . 你 們 不 要 出 去 . 或 說 、 看 哪 、 基 督 在 內 屋 中 . 你 們 不 要 信 。 | eccolo, è nelle stanze interne, non lo credete; |
閃 電 從 東 邊 發 出 、 直 照 到 西 邊 . 人 子 降 臨 、 也 要 這 樣 。 | perché, come il lampo esce da levante e si vede fino a ponente, così sarà la venuta del Figliuol dell’uomo. |
屍 首 在 那 裡 、 鷹 也 必 聚 在 那 裡 。 | Dovunque sarà il carname, quivi si raduneranno le aquile. |
那 些 日 子 的 災 難 一 過 去 、 日 頭 就 變 黑 了 、 月 亮 也 不 放 光 、 眾 星 要 從 天 上 墜 落 、 天 勢 都 要 震 動 。 | Or subito dopo l’afflizione di que’ giorni, il sole si oscurerà, e la luna non darà il suo splendore, e le stelle cadranno dal cielo, e le potenze de’ cieli saranno scrollate. |
那 時 、 人 子 的 兆 頭 要 顯 在 天 上 、 地 上 的 萬 族 都 要 哀 哭 . 他 們 要 看 見 人 子 、 有 能 力 、 有 大 榮 耀 、 駕 著 天 上 的 雲 降 臨 。 | E allora apparirà nel cielo il segno del Figliuol dell’uomo; ed allora tutte le tribù della terra faranno cordoglio, e vedranno il Figliuol dell’uomo venir sulle nuvole del cielo con gran potenza e gloria. |
他 要 差 遣 使 者 、 用 號 筒 的 大 聲 、 將 他 的 選 民 、 從 四 方 、 從 天 這 邊 、 到 天 那 邊 、 都 招 聚 了 來 。 〔 方 原 文 作 風 〕 | E manderà i suoi angeli con gran suono di tromba a radunare i suoi eletti dai quattro venti, dall’un capo all’altro de’ cieli. |
你 們 可 以 從 無 花 果 樹 學 個 比 方 . 當 樹 枝 發 嫩 長 葉 的 時 候 、 你 們 就 知 道 夏 天 近 了 。 | Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami si fanno teneri e metton le foglie, voi sapete che l’estate è vicina. |
這 樣 、 你 們 看 見 這 一 切 的 事 、 也 該 知 道 人 子 近 了 、 正 在 門 口 了 。 | Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, proprio alle porte. |
我 實 在 告 訴 你 們 、 這 世 代 還 沒 有 過 去 、 這 些 事 都 要 成 就 。 | Io vi dico in verità che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute. |
天 地 要 廢 去 、 我 的 話 卻 不 能 廢 去 。 | Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno. |
但 那 日 子 、 那 時 辰 、 沒 有 人 知 道 、 連 天 上 的 使 者 也 不 知 道 、 子 也 不 知 道 、 惟 獨 父 知 道 。 | Ma quant’è a quel giorno ed a quell’ora nessuno li sa, neppure gli angeli dei cieli, neppure il Figliuolo, ma il Padre solo. |
挪 亞 的 日 子 怎 樣 、 人 子 降 臨 也 要 怎 樣 。 | E come fu ai giorni di Noè, così sarà alla venuta del Figliuol dell’uomo. |
當 洪 水 以 前 的 日 子 、 人 照 常 喫 喝 嫁 娶 、 直 到 挪 亞 進 方 舟 的 那 日 . | Infatti, come ne’ giorni innanzi al diluvio si mangiava e si beveva, si prendea moglie e s’andava a marito, sino al giorno che Noè entrò nell’arca, |
不 知 不 覺 洪 水 來 了 、 把 他 們 全 都 沖 去 . 人 子 降 臨 也 要 這 樣 。 | e di nulla si avvide la gente, finché venne il diluvio che portò via tutti quanti, così avverrà alla venuta del Figliuol dell’uomo. |
那 時 、 兩 個 人 在 田 裡 、 取 去 一 個 、 撇 下 一 個 。 | Allora due saranno nel campo; l’uno sarà preso e l’altro lasciato; |
兩 個 女 人 推 磨 . 取 去 一 個 、 撇 下 一 個 。 | due donne macineranno al mulino: l’una sarà presa e l’altra lasciata. |
所 以 你 們 要 儆 醒 、 因 為 不 知 道 你 們 的 主 是 那 一 天 來 到 。 | Vegliate, dunque, perché non sapete in qual giorno il vostro Signore sia per venire. |
家 主 若 知 道 幾 更 天 有 賊 來 、 就 必 儆 醒 、 不 容 人 挖 透 房 屋 . 這 是 你 們 所 知 道 的 。 | Ma sappiate questo, che se il padron di casa sapesse a qual vigilia il ladro deve venire, veglierebbe e non lascerebbe forzar la sua casa. |
所 以 你 們 也 要 豫 備 . 因 為 你 們 想 不 到 的 時 候 、 人 子 就 來 了 。 | Perciò, anche voi siate pronti; perché, nell’ora che non pensate, il Figliuol dell’uomo verrà. |
誰 是 忠 心 有 見 識 的 僕 人 、 為 主 人 所 派 、 管 理 家 裡 的 人 、 按 時 分 糧 給 他 們 呢 。 | Qual è mai il servitore fedele e prudente che il padrone abbia costituito sui domestici per dar loro il vitto a suo tempo? |
主 人 來 到 、 看 見 他 這 樣 行 、 那 僕 人 就 有 福 了 。 | Beato quel servitore che il padrone, arrivando, troverà così occupato! |
我 實 在 告 訴 你 們 、 主 人 要 派 他 管 理 一 切 所 有 的 。 | Io vi dico in verità che lo costituirà su tutti i suoi beni. |
倘 若 那 惡 僕 心 裡 說 、 我 的 主 人 必 來 得 遲 、 | Ma, s’egli è un malvagio servitore che dica in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire; |
就 動 手 打 他 的 同 伴 、 又 和 酒 醉 的 人 一 同 喫 喝 . | e comincia a battere i suoi conservi, e a mangiare e bere con gli ubriaconi, |
在 想 不 到 的 日 子 、 不 知 道 的 時 辰 、 那 僕 人 的 主 人 要 來 、 | il padrone di quel servitore verrà nel giorno che non se l’aspetta, e nell’ora che non sa; |
重 重 的 處 治 他 、 〔 或 作 把 他 腰 斬 了 〕 定 他 和 假 冒 為 善 的 人 同 罪 . 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了 。 | e lo farà lacerare a colpi di flagello, e gli assegnerà la sorte degl’ipocriti. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti. |