馬太福音 27
|
Matteo 27
|
到 了 早 晨 、 眾 祭 司 長 和 民 間 的 長 老 、 大 家 商 議 、 要 治 死 耶 穌 。 | Poi, venuta la mattina, tutti i capi sacerdoti e gli anziani del popolo tennero consiglio contro a Gesù per farlo morire. |
就 把 他 捆 綁 解 去 交 給 巡 撫 彼 拉 多 。 | E legatolo, lo menarono via e lo consegnarono a Pilato, il governatore. |
這 時 候 、 賣 耶 穌 的 猶 大 、 看 見 耶 穌 已 經 定 了 罪 、 就 後 悔 、 把 那 三 十 塊 錢 、 拿 回 來 給 祭 司 長 和 長 老 說 、 | Allora Giuda, che l’avea tradito, vedendo che Gesù era stato condannato, si pentì, e riportò i trenta sicli d’argento ai capi sacerdoti ed agli anziani, |
我 賣 了 無 辜 之 人 的 血 、 是 有 罪 了 。 他 們 說 、 那 與 我 們 有 甚 麼 相 干 . 你 自 己 承 當 罷 。 | dicendo: Ho peccato, tradendo il sangue innocente. Ma essi dissero: Che c’importa? |
猶 大 就 把 那 銀 錢 丟 在 殿 裡 、 出 去 弔 死 了 。 | Pensaci tu. Ed egli, lanciati i sicli nel tempio, s’allontanò e andò ad impiccarsi. |
祭 司 長 拾 起 銀 錢 來 說 、 這 是 血 價 、 不 可 放 在 庫 裡 。 | Ma i capi sacerdoti, presi quei sicli, dissero: Non è lecito metterli nel tesoro delle offerte, perché son prezzo di sangue. |
他 們 商 議 、 就 用 那 銀 錢 買 了 ? 戶 的 一 塊 田 、 為 要 埋 葬 外 鄉 人 。 | E tenuto consiglio, comprarono con quel danaro il campo del vasaio da servir di sepoltura ai forestieri. |
所 以 那 塊 田 、 直 到 今 日 還 叫 作 血 田 。 | Perciò quel campo, fino al dì d’oggi, è stato chiamato: Campo di sangue. |
這 就 應 了 先 知 耶 利 米 的 話 、 說 、 『 他 們 用 那 三 十 塊 錢 、 就 是 被 估 定 之 人 的 價 錢 、 是 以 色 列 人 中 所 估 定 的 、 | Allora s’adempì quel che fu detto dal profeta Geremia: E presero i trenta sicli d’argento, prezzo di colui ch’era stato messo a prezzo, messo a prezzo dai figliuoli d’Israele; |
買 了 ? 戶 的 一 塊 田 . 這 是 照 著 主 所 吩 咐 我 的 。 』 | e li dettero per il campo del vasaio, come me l’avea ordinato il Signore. |
耶 穌 站 在 巡 撫 面 前 、 巡 撫 問 他 說 、 你 是 猶 太 人 的 王 麼 。 耶 穌 說 、 你 說 的 是 。 | Or Gesù comparve davanti al governatore; e il governatore lo interrogò, dicendo: Sei tu il re de’ Giudei? E Gesù gli disse: Sì, lo sono. |
他 被 祭 司 長 和 長 老 控 告 的 時 候 、 甚 麼 都 不 回 答 。 | E accusato da’ capi sacerdoti e dagli anziani, non rispose nulla. |
彼 拉 多 就 對 他 說 、 他 們 作 見 證 、 告 你 這 麼 多 的 事 、 你 沒 有 聽 見 麼 。 | Allora Pilato gli disse: Non odi tu quante cose testimoniano contro di te? |
耶 穌 仍 不 回 答 、 連 一 句 話 也 不 說 、 以 致 巡 撫 甚 覺 希 奇 。 | Ma egli non gli rispose neppure una parola: talché il governatore se ne maravigliava grandemente. |
巡 撫 有 一 個 常 例 、 每 逢 這 節 期 、 隨 眾 人 所 要 的 、 釋 放 一 個 囚 犯 給 他 們 。 | Or ogni festa di Pasqua il governatore soleva liberare alla folla un carcerato, qualunque ella volesse. |
當 時 、 有 一 個 出 名 的 囚 犯 叫 巴 拉 巴 。 | Avevano allora un carcerato famigerato di nome Barabba. |
眾 人 聚 集 的 時 候 、 彼 拉 多 就 對 他 們 說 、 你 們 要 我 釋 放 那 一 個 給 你 們 . 是 巴 拉 巴 呢 、 是 稱 為 基 督 的 耶 穌 呢 。 | Essendo dunque radunati, Pilato domandò loro: Chi volete che vi liberi, Barabba, o Gesù detto Cristo? |
巡 撫 原 知 道 、 他 們 是 因 為 嫉 妒 纔 把 他 解 了 來 。 | Poiché egli sapeva che glielo aveano consegnato per invidia. |
正 坐 堂 的 時 候 、 他 的 夫 人 打 發 人 來 說 、 這 義 人 的 事 、 你 一 點 不 可 管 . 因 為 我 今 天 在 夢 中 、 為 他 受 了 許 多 的 苦 。 | Or mentre egli sedeva in tribunale, la moglie gli mandò a dire: Non aver nulla a che fare con quel giusto, perché oggi ho sofferto molto in sogno a cagion di lui. |
祭 司 長 和 長 老 、 挑 唆 眾 人 、 求 釋 放 巴 拉 巴 、 除 滅 耶 穌 。 | Ma i capi sacerdoti e gli anziani persuasero le turbe a chieder Barabba e far perire Gesù. |
巡 撫 對 眾 人 說 、 這 兩 個 人 、 你 們 要 我 釋 放 那 一 個 給 你 們 呢 。 他 們 說 、 巴 拉 巴 。 | E il governatore prese a dir loro: Qual de’ due volete che vi liberi? E quelli dissero: Barabba. |
彼 拉 多 說 、 這 樣 、 那 稱 為 基 督 的 耶 穌 、 我 怎 麼 辦 他 呢 . 他 們 都 說 、 把 他 釘 十 字 架 。 | E Pilato a loro: Che farò dunque di Gesù detto Cristo? Tutti risposero: Sia crocifisso. |
巡 撫 說 、 為 甚 麼 呢 、 他 作 了 甚 麼 惡 事 呢 。 他 們 便 極 力 的 喊 著 說 、 把 他 釘 十 字 架 。 | Ma pure, riprese egli, che male ha fatto? Ma quelli viepiù gridavano: Sia crocifisso! |
彼 拉 多 見 說 也 無 濟 於 事 、 反 要 生 亂 、 就 拿 水 在 眾 人 面 前 洗 手 、 說 、 流 這 義 人 的 血 、 罪 不 在 我 、 你 們 承 當 罷 。 | E Pilato, vedendo che non riusciva a nulla, ma che si sollevava un tumulto, prese dell’acqua e si lavò le mani in presenza della moltitudine, dicendo: Io sono innocente del sangue di questo giusto; pensateci voi. |
眾 人 都 回 答 說 、 他 的 血 歸 到 我 們 、 和 我 們 的 子 孫 身 上 。 | E tutto il popolo, rispondendo, disse: Il suo sangue sia sopra noi e sopra i nostri figliuoli. |
於 是 彼 拉 多 釋 放 巴 拉 巴 給 他 們 、 把 耶 穌 鞭 打 了 、 交 給 人 釘 十 字 架 。 | Allora egli liberò loro Barabba; e dopo aver fatto flagellare Gesù, lo consegnò perché fosse crocifisso. |
巡 撫 的 兵 就 把 耶 穌 帶 進 衙 門 、 叫 全 營 的 兵 都 聚 集 在 他 那 裡 。 | Allora i soldati del governatore, tratto Gesù nel pretorio, radunarono attorno a lui tutta la coorte. |
他 們 給 他 脫 了 衣 服 、 穿 上 一 件 朱 紅 色 袍 子 . | E spogliatolo, gli misero addosso un manto scarlatto; |
用 荊 棘 編 作 冠 冕 、 戴 在 他 頭 上 、 拿 一 根 葦 子 放 在 他 右 手 裡 . 跪 在 他 面 前 戲 弄 他 說 、 恭 喜 猶 太 人 的 王 阿 。 | e intrecciata una corona di spine, gliela misero sul capo, e una canna nella man destra; e inginocchiatisi dinanzi a lui, lo beffavano, dicendo: Salve, re de’ Giudei! |
又 吐 唾 沫 在 他 臉 上 、 拿 葦 子 打 他 的 頭 。 | E sputatogli addosso, presero la canna, e gli percotevano il capo. |
戲 弄 完 了 、 就 給 他 脫 了 袍 子 、 仍 穿 上 他 自 己 的 衣 服 、 帶 他 出 去 、 要 釘 十 字 架 。 | E dopo averlo schernito, lo spogliarono del manto, e lo rivestirono delle sue vesti; poi lo menaron via per crocifiggerlo. |
他 們 出 來 的 時 候 、 遇 見 一 個 古 利 奈 人 、 名 叫 西 門 、 就 勉 強 他 同 去 、 好 背 著 耶 穌 的 十 字 架 。 | Or nell’uscire trovarono un Cireneo chiamato Simone, e lo costrinsero a portar la croce di Gesù. |
到 了 一 個 地 方 、 名 叫 各 各 他 、 意 思 就 是 髑 髏 地 . | E venuti ad un luogo detto Golgota, che vuol dire: Luogo del teschio, gli dettero a bere del vino mescolato con fiele; |
兵 丁 拿 苦 膽 調 和 的 酒 、 給 耶 穌 喝 。 他 嘗 了 、 就 不 肯 喝 。 | ma Gesù, assaggiatolo, non volle berne. |
他 們 既 將 他 釘 十 字 架 上 、 就 拈 鬮 分 他 的 衣 服 . | Poi, dopo averlo crocifisso, spartirono i suoi vestimenti, tirando a sorte; |
又 坐 在 那 裡 看 守 他 。 | e postisi a sedere, gli facevan quivi la guardia. |
在 他 頭 以 上 、 安 一 個 牌 子 、 寫 著 他 的 罪 狀 、 說 、 這 是 猶 太 人 的 王 耶 穌 。 | E al disopra del capo gli posero scritto il motivo della condanna: QUESTO E’ GESU’, IL RE DE’ GIUDEI. |
當 時 、 有 兩 個 強 盜 、 和 他 同 釘 十 字 架 、 一 個 在 右 邊 一 個 在 左 邊 。 | Allora furon con lui crocifissi due ladroni, uno a destra e l’altro a sinistra. |
從 那 裡 經 過 的 人 、 譏 誚 他 、 搖 著 頭 說 、 | E coloro che passavano di lì, lo ingiuriavano, scotendo il capo e dicendo: |
你 這 拆 毀 聖 殿 、 三 日 又 建 造 起 來 的 、 可 以 救 自 己 罷 . 你 如 果 是 神 的 兒 子 、 就 從 十 字 架 上 下 來 罷 。 | Tu che disfai il tempio e in tre giorni lo riedifichi, salva te stesso, se tu sei Figliuol di Dio, e scendi giù di croce! |
祭 司 長 和 文 士 並 長 老 、 也 是 這 樣 戲 弄 他 、 說 、 | Similmente, i capi sacerdoti con gli scribi e gli anziani, beffandosi, dicevano: |
他 救 了 別 人 、 不 能 救 自 己 。 他 是 以 色 列 的 王 、 現 在 可 以 從 十 字 架 上 下 來 、 我 們 就 信 他 。 | Ha salvato altri e non può salvar se stesso! Da che è il re d’Israele, scenda ora giù di croce, e noi crederemo in lui. |
他 倚 靠 神 、 神 若 喜 悅 他 、 現 在 可 以 救 他 . 因 為 他 曾 說 、 我 是 神 的 兒 子 。 | S’è confidato in Dio; lo liberi ora, s’Ei lo gradisce, poiché ha detto: Son Figliuol di Dio. |
那 和 他 同 釘 的 強 盜 、 也 是 這 樣 的 譏 誚 他 。 | E nello stesso modo lo vituperavano anche i ladroni crocifissi con lui. |
從 午 正 到 申 初 、 遍 地 都 黑 暗 了 。 | Or dall’ora sesta si fecero tenebre per tutto il paese, fino all’ora nona. |
約 在 申 初 、 耶 穌 大 聲 喊 著 說 、 以 利 、 以 利 、 拉 馬 撒 巴 各 大 尼 . 就 是 說 、 我 的 神 、 我 的 神 、 為 甚 麼 離 棄 我 。 | E verso l’ora nona Gesù gridò con gran voce: Elì, Elì, lamà sabactanì? cioè: Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? |
站 在 那 裡 的 人 、 有 的 聽 見 就 說 、 這 個 人 呼 叫 以 利 亞 呢 。 | Ma alcuni degli astanti, udito ciò, dicevano: Costui chiama Elia. |
內 中 有 一 個 人 、 趕 緊 跑 去 、 拿 海 絨 蘸 滿 了 醋 、 綁 在 葦 子 上 、 送 給 他 喝 。 | E subito un di loro corse a prendere una spugna; e inzuppatala d’aceto e postala in cima ad una canna, gli die’ da bere. |
其 餘 的 人 說 、 且 等 著 、 看 以 利 亞 來 救 他 不 來 。 | Ma gli altri dicevano: Lascia, vediamo se Elia viene a salvarlo. |
耶 穌 又 大 聲 喊 叫 、 氣 就 斷 了 。 | E Gesù, avendo di nuovo gridato con gran voce, rendé lo spirito. |
忽 然 殿 裡 的 幔 子 、 從 上 到 下 裂 為 兩 半 . 地 也 震 動 . 磐 石 也 崩 裂 . | Ed ecco, la cortina del tempio si squarciò in due, da cima a fondo, e la terra tremò, e le rocce si schiantarono, |
墳 墓 也 開 了 . 已 睡 聖 徒 的 身 體 、 多 有 起 來 的 。 | e le tombe s’aprirono, e molti corpi de’ santi che dormivano, risuscitarono; |
到 耶 穌 復 活 以 後 、 他 們 從 墳 墓 裡 出 來 、 進 了 聖 城 、 向 許 多 人 顯 現 。 | ed usciti dai sepolcri dopo la risurrezione di lui, entrarono nella santa città, ed apparvero a molti. |
百 夫 長 和 一 同 看 守 耶 穌 的 人 、 看 見 地 震 、 並 所 經 歷 的 事 、 就 極 其 害 怕 、 說 、 這 真 是 神 的 兒 子 了 。 | E il centurione e quelli che con lui facean la guardia a Gesù, visto il terremoto e le cose avvenute, temettero grandemente, dicendo: Veramente, costui era Figliuol di Dio. |
有 好 些 婦 女 在 那 裡 、 遠 遠 的 觀 看 . 他 們 是 從 加 利 利 跟 隨 耶 穌 來 服 事 他 的 . | Ora quivi erano molte donne che guardavano da lontano, le quali avean seguitato Gesù dalla Galilea per assisterlo; |
內 中 有 抹 大 拉 的 馬 利 亞 、 又 有 雅 各 和 約 西 的 母 親 馬 利 亞 、 並 有 西 庇 太 兩 個 兒 子 的 母 親 。 | tra le quali erano Maria Maddalena, e Maria madre di Giacomo e di Jose, e la madre de’ figliuoli di Zebedeo. |
到 了 晚 上 、 有 一 個 財 主 、 名 叫 約 瑟 、 是 亞 利 馬 太 來 的 . 他 也 是 耶 穌 的 門 徒 。 | Poi, fattosi sera, venne un uomo ricco di Arimatea, chiamato Giuseppe, il quale era divenuto anche egli discepolo di Gesù. |
這 人 去 見 彼 拉 多 、 求 耶 穌 的 身 體 . 彼 拉 多 就 吩 咐 給 他 。 | Questi, presentatosi a Pilato, chiese il corpo di Gesù. Allora Pilato comandò che il corpo gli fosse rilasciato. |
約 瑟 取 了 身 體 、 用 乾 淨 細 麻 布 裹 好 、 | E Giuseppe, preso il corpo, lo involse in un panno lino netto, |
安 放 在 自 己 的 新 墳 墓 裡 、 就 是 他 鑿 在 磐 石 裡 的 . 他 又 把 大 石 頭 輥 到 墓 門 口 、 就 去 了 。 | e lo pose nella propria tomba nuova, che aveva fatta scavare nella roccia, e dopo aver rotolata una gran pietra contro l’apertura del sepolcro, se ne andò. |
有 抹 大 拉 的 馬 利 亞 、 和 那 個 馬 利 亞 在 那 裡 、 對 著 墳 墓 坐 著 。 | Or Maria Maddalena e l’altra Maria eran quivi, sedute dirimpetto al sepolcro. |
次 日 、 就 是 豫 備 日 的 第 二 天 、 祭 司 長 和 法 利 賽 人 聚 集 、 來 見 彼 拉 多 、 說 、 | E l’indomani, che era il giorno successivo alla Preparazione, i capi sacerdoti ed i Farisei si radunarono presso Pilato, dicendo: |
大 人 、 我 們 記 得 那 誘 惑 人 的 、 還 活 著 的 時 候 、 曾 說 、 三 日 後 我 要 復 活 。 | Signore, ci siamo ricordati che quel seduttore, mentre viveva ancora, disse: Dopo tre giorni, risusciterò. |
因 此 、 請 吩 咐 人 將 墳 墓 把 守 妥 當 、 直 到 第 三 日 . 恐 怕 他 的 門 徒 來 把 他 偷 了 去 、 就 告 訴 百 姓 說 、 他 從 死 裡 復 活 了 . 這 樣 、 那 後 來 的 迷 惑 、 比 先 前 的 更 利 害 了 。 | Ordina dunque che il sepolcro sia sicuramente custodito fino al terzo giorno; che talora i suoi discepoli non vengano a rubarlo e dicano al popolo: E’ risuscitato dai morti; così l’ultimo inganno sarebbe peggiore del primo. |
彼 拉 多 說 、 你 們 有 看 守 的 兵 . 去 罷 、 盡 你 們 所 能 的 、 把 守 妥 當 。 | Pilato disse loro: Avete una guardia: andate, assicuratevi come credete. |
他 們 就 帶 著 看 守 的 兵 同 去 、 封 了 石 頭 、 將 墳 墓 把 守 妥 當 。 | Ed essi andarono ad assicurare il sepolcro, sigillando la pietra, e mettendovi la guardia. |