尼希米記 13
|
Neemia 13
|
當 日 人 念 摩 西 的 律 法 書 給 百 姓 聽 . 遇 見 書 上 寫 著 說 、 亞 捫 人 和 摩 押 人 永 不 可 入 神 的 會 . | In quel tempo si lesse in presenza del popolo il libro di Mosè, e vi si trovò scritto che l’Ammonita e il Moabita non debbono mai in perpetuo entrare nella raunanza di Dio, |
因 為 他 們 沒 有 拿 食 物 和 水 來 、 迎 接 以 色 列 人 、 且 雇 了 巴 蘭 咒 詛 他 們 . 但 我 們 的 神 使 那 咒 詛 變 為 祝 福 。 | perché non eran venuti incontro ai figliuoli d’Israele con del pane e dell’acqua, e perché aveano prezzolato a loro danno Balaam, per maledirli; ma il nostro Iddio convertì la maledizione in benedizione. |
以 色 列 民 聽 見 這 律 法 、 就 與 一 切 閑 雜 人 絕 交 。 | E quando il popolo ebbe udita la legge, separò da Israele ogni elemento straniero. |
先 是 蒙 派 管 理 我 們 神 殿 中 庫 房 的 祭 司 以 利 亞 實 、 與 多 比 雅 結 親 、 | Or prima di questo, il sacerdote Eliascib, ch’era preposto alle camere della casa del nostro Dio ed era parente di Tobia, |
便 為 他 豫 備 一 間 大 屋 子 、 就 是 從 前 收 存 素 祭 、 乳 香 、 器 皿 、 和 照 命 令 供 給 利 未 人 、 歌 唱 的 、 守 門 的 、 五 榖 、 新 酒 、 和 油 的 十 分 之 一 、 並 歸 祭 司 舉 祭 的 屋 子 。 | avea messo a disposizione di quest’ultimo una camera grande là dove, prima d’allora, si riponevano le offerte, l’incenso, gli utensili, la decima del grano, del vino e dell’olio, tutto ciò che spettava per legge ai Leviti, ai cantori, ai portinai, e la parte che se ne prelevava per i sacerdoti. |
那 時 我 不 在 耶 路 撒 冷 . 因 為 巴 比 倫 王 亞 達 薛 西 三 十 二 年 、 我 回 到 王 那 裡 . 過 了 多 日 我 向 王 告 假 。 | Ma quando si faceva tutto questo, io non ero a Gerusalemme; perché l’anno trentaduesimo di Artaserse, re di Babilonia, ero tornato presso il re; e in capo a qualche tempo avendo ottenuto un congedo dal re, |
我 來 到 耶 路 撒 冷 、 就 知 道 以 利 亞 實 為 多 比 雅 在 神 殿 的 院 內 、 豫 備 屋 子 的 那 件 惡 事 。 | tornai a Gerusalemme, e m’accorsi del male che Eliascib avea fatto per amor di Tobia, mettendo a sua disposizione una camera nei cortili della casa di Dio. |
我 甚 惱 怒 、 就 把 多 比 雅 的 一 切 家 具 、 從 屋 裡 都 拋 出 去 、 | La cosa mi dispiacque fortemente, e feci gettare fuori dalla camera tutte le masserizie appartenenti a Tobia; |
吩 咐 人 潔 淨 這 屋 子 、 遂 將 神 殿 的 器 皿 、 和 素 祭 乳 香 又 搬 進 去 。 | poi ordinai che si purificassero quelle camere, e vi feci ricollocare gli utensili della casa di Dio, le offerte e l’incenso. |
我 見 利 未 人 所 當 得 的 分 、 無 人 供 給 他 們 、 甚 至 供 職 的 利 未 人 、 與 歌 唱 的 、 俱 各 奔 回 自 己 的 田 地 去 了 。 | Seppi pure che le porzioni dovute ai Leviti non erano state date, e che i Leviti e i cantori, incaricati del servizio, se n’eran fuggiti, ciascuno alla sua terra. |
我 就 斥 責 官 長 說 、 為 何 離 棄 神 的 殿 呢 . 我 便 招 聚 利 未 人 、 使 他 們 照 舊 供 職 。 | E io censurai i magistrati, e dissi loro: "Perché la casa di Dio è ella stata abbandonata?" Poi radunai i Leviti e i cantori e li ristabilii nei loro uffici. |
猶 大 眾 人 就 把 五 榖 、 新 酒 、 和 油 的 十 分 之 一 、 送 入 庫 房 。 | Allora tutto Giuda portò nei magazzini le decime del frumento, del vino e dell’olio; |
我 派 祭 司 示 利 米 雅 、 文 士 撒 督 、 和 利 未 人 毘 大 雅 作 庫 官 管 理 庫 房 . 副 官 、 是 哈 難 、 哈 難 是 撒 刻 的 兒 子 、 撒 刻 是 瑪 他 尼 的 兒 子 . 這 些 人 都 是 忠 信 的 、 他 們 的 職 分 是 將 所 供 給 的 分 給 他 們 的 弟 兄 。 | e affidai la sorveglianza dei magazzini al sacerdote Scelemia, allo scriba Tsadok, e a Pedaia uno dei Leviti; ai quali aggiunsi Hanan, figliuolo di Zaccur, figliuolo di Mattania, perché erano reputati uomini fedeli. Il loro ufficio era di fare le repartizioni tra i loro fratelli. |
我 的 神 阿 、 求 你 因 這 事 記 念 我 、 不 要 塗 抹 我 為 神 的 殿 、 與 其 中 的 禮 節 、 所 行 的 善 。 | Ricordati per questo di me, o Dio mio, e non cancellare le opere pie che ho fatte per la casa del mio Dio e per il suo servizio! |
那 些 日 子 我 在 猶 大 見 有 人 在 安 息 日 醡 酒 、 〔 原 文 作 踹 酒 醡 〕 搬 運 禾 捆 、 馱 在 驢 上 . 又 把 酒 、 葡 萄 、 無 花 果 、 和 各 樣 的 擔 子 、 在 安 息 日 擔 入 耶 路 撒 冷 、 我 就 在 他 們 賣 食 物 的 那 日 、 警 戒 他 們 。 | In que’ giorni osservai in Giuda di quelli che calcavano l’uva negli strettoi in giorno di sabato, altri che portavano, caricandolo sugli asini, del grano ed anche del vino, dell’uva, dei fichi, e ogni sorta di cose, che facean venire a Gerusalemme in giorno di sabato; ed io li rimproverai a motivo del giorno in cui vendevano le loro derrate. |
又 有 推 羅 人 住 在 耶 路 撒 冷 . 他 們 把 魚 、 和 各 樣 貨 物 、 運 進 來 、 安 息 日 賣 給 猶 大 人 。 | C’erano anche dei Siri, stabiliti a Gerusalemme, che portavano del pesce e ogni sorta di cose, e le vendevano ai figliuoli di Giuda in giorni di sabato, e in Gerusalemme. |
我 就 斥 責 猶 大 的 貴 冑 、 說 、 你 們 怎 麼 行 這 惡 事 、 犯 了 安 息 日 呢 。 | Allora io censurai i notabili di Giuda, e dissi loro: "Che vuol dire questa mala azione che fate, profanando il giorno del sabato? |
從 前 你 們 列 祖 、 豈 不 是 這 樣 行 、 以 致 我 們 神 使 一 切 災 禍 臨 到 我 們 和 這 城 麼 。 現 在 你 們 還 犯 安 息 日 、 使 忿 怒 越 發 臨 到 以 色 列 。 | I nostri padri non fecero essi così? e l’Iddio nostro fece, per questo, cader su noi e su questa città tutti questi mali. E voi accrescete l’ira ardente contro ad Israele, profanando il sabato!" |
在 安 息 日 的 前 一 日 、 耶 路 撒 冷 城 門 有 黑 影 的 時 候 、 我 就 吩 咐 人 將 門 關 鎖 、 不 過 安 息 日 不 准 開 放 . 我 又 派 我 幾 個 僕 人 管 理 城 門 、 免 得 有 人 在 安 息 日 擔 甚 麼 擔 子 進 城 。 | E non appena le porte di Gerusalemme cominciarono ad esser nell’ombra, prima del sabato, io ordinai che le porte fossero chiuse, e che non si riaprissero fino a dopo il sabato; e collocai alcuni de’ miei servi alle porte, affinché nessun carico entrasse in città durante il sabato. |
於 是 商 人 、 和 販 賣 各 樣 貨 物 的 、 一 兩 次 住 宿 在 耶 路 撒 冷 城 外 。 | Così i mercanti e i venditori d’ogni sorta di cose una o due volte passarono la notte fuori di Gerusalemme. |
我 就 警 戒 他 們 說 、 你 們 為 何 在 城 外 住 宿 呢 . 若 再 這 樣 、 我 必 下 手 拿 辦 你 們 。 從 此 以 後 、 他 們 在 安 息 日 不 再 來 了 。 | Allora io li rimproverai, e dissi loro: "Perché passate voi la notte davanti alle mura? Se lo rifate, vi farò arrestare". Da quel momento non vennero più il sabato. |
我 吩 咐 利 未 人 潔 淨 自 己 、 來 守 城 門 、 使 安 息 日 為 聖 。 我 的 神 阿 、 求 你 因 這 事 記 念 我 、 照 你 的 大 慈 愛 憐 恤 我 。 | Io ordinai anche ai Leviti che si purificassero e venissero a custodire le porte per santificare il giorno del sabato. Anche per questo ricordati di me, o mio Dio, e abbi pietà di me secondo la grandezza della tua misericordia! |
那 些 日 子 我 也 見 猶 大 人 娶 了 亞 實 突 、 亞 捫 、 摩 押 的 女 子 為 妻 。 | In que’ giorni vidi pure dei Giudei che s’erano ammogliati con donne di Ashdod, di Ammon e di Moab; |
他 們 的 兒 女 說 話 、 一 半 是 亞 實 突 的 話 、 不 會 說 猶 大 的 話 、 所 說 的 是 照 著 各 族 的 方 言 。 | e la metà dei loro figliuoli parlava l’asdodeo, ma non sapeva parlare la lingua de’ Giudei; conosceva soltanto la lingua di questo o quest’altro popolo. |
我 就 斥 責 他 們 、 咒 詛 他 們 、 打 了 他 們 幾 個 人 、 拔 下 他 們 的 頭 髮 、 叫 他 們 指 著 神 起 誓 、 必 不 將 自 己 的 女 兒 嫁 給 外 邦 人 的 兒 子 、 也 不 為 自 己 和 兒 子 娶 他 們 的 女 兒 。 | E io li censurai, li maledissi, ne picchiai alcuni, strappai loro i capelli, e li feci giurare nel nome di Dio che non darebbero le loro figliuole ai figliuoli di costoro, e non prenderebbero le figliuole di coloro per i loro figliuoli né per loro stessi. |
我 又 說 、 以 色 列 王 所 羅 門 不 是 在 這 樣 的 事 上 犯 罪 麼 . 在 多 國 中 並 沒 有 一 王 像 他 、 且 蒙 他 神 所 愛 、 神 立 他 作 以 色 列 全 國 的 王 . 然 而 連 他 也 被 外 邦 女 子 引 誘 犯 罪 。 | E dissi: "Salomone, re d’Israele, non peccò egli forse appunto in questo? E, certo, fra le molte nazioni, non ci fu re simile a lui; era amato dal suo Dio, e Dio l’avea fatto re di tutto Israele; nondimeno, le donne straniere fecero peccare anche lui. |
如 此 、 我 豈 聽 你 們 行 這 大 惡 、 娶 外 邦 女 子 干 犯 我 們 的 神 呢 。 | E s’avrà egli a dir di voi che commettete questo gran male, che siete infedeli al nostro Dio, prendendo mogli straniere?" |
大 祭 司 以 利 亞 實 的 孫 子 耶 何 耶 大 的 一 個 兒 子 、 是 和 倫 人 參 巴 拉 的 女 婿 . 我 就 從 我 這 裡 把 他 趕 出 去 。 | Uno de’ figliuoli di Joiada, figliuolo di Eliascib, il sommo sacerdote, era genero di Samballat, lo Horonita; e io lo cacciai lungi da me. |
我 的 神 阿 、 求 你 記 念 他 們 的 罪 . 因 為 他 們 玷 污 了 祭 司 的 職 任 、 違 背 你 與 祭 司 利 未 人 所 立 的 約 。 | Ricordati di loro, o mio Dio, poiché hanno contaminato il sacerdozio e il patto fermato dal sacerdozio e dai Leviti! |
這 樣 、 我 潔 淨 他 們 、 使 他 們 離 絕 一 切 外 邦 人 、 派 定 祭 司 和 利 未 人 的 班 次 、 使 他 們 各 盡 其 職 . | Così purificai il popolo da ogni elemento straniero, e ristabilii i servizi vari de’ sacerdoti e de’ Leviti, assegnando a ciascuno il suo lavoro. |
我 又 派 百 姓 按 定 期 獻 柴 、 和 初 熟 的 土 產 。 我 的 神 阿 、 求 你 記 念 我 、 施 恩 與 我 。 | Ordinai pure il da farsi circa l’offerta delle legna ai tempi stabiliti, e circa le primizie. Ricordati di me, mio Dio, per farmi del bene! |