民數記 24
|
Numeri 24
|
巴 蘭 見 耶 和 華 喜 歡 賜 福 與 以 色 列 、 就 不 像 前 兩 次 去 求 法 術 、 卻 面 向 曠 野 。 | E Balaam, vedendo che piaceva all’Eterno di benedire Israele, non ricorse come le altre volte alla magia, ma voltò la faccia verso il deserto. |
巴 蘭 舉 目 、 看 見 以 色 列 人 照 著 支 派 居 住 、 神 的 靈 就 臨 到 他 身 上 。 | E, alzati gli occhi, Balaam vide Israele accampato tribù per tribù; e lo spirito di Dio fu sopra lui. |
他 便 題 起 詩 歌 說 、 比 珥 的 兒 子 巴 蘭 說 、 眼 目 閉 住 〔 閉 住 或 作 睜 開 〕 的 人 說 、 | E Balaam pronunziò il suo oracolo e disse: "Così dice Balaam, figliuolo di Beor, così dice l’uomo che ha l’occhio aperto, |
得 聽 神 的 言 語 、 得 見 全 能 者 的 異 象 、 眼 目 睜 開 而 仆 倒 的 人 說 、 | così dice colui che ode le parole di Dio, colui che contempla la visione dell’Onnipotente, colui che si prostra e a cui s’aprono gli occhi: |
雅 各 阿 、 你 的 帳 棚 何 等 華 美 。 以 色 列 阿 、 你 的 帳 幕 何 其 華 麗 . | Come son belle le tue tende, o Giacobbe, le tue dimore, o Israele! |
如 接 連 的 山 谷 、 如 河 旁 的 園 子 、 如 耶 和 華 所 栽 的 沉 香 樹 、 如 水 邊 的 香 柏 木 。 | Esse si estendono come valli, come giardini in riva ad un fiume, come aloe piantati dall’Eterno, come cedri vicini alle acque. |
水 要 從 他 的 桶 裡 流 出 、 種 子 要 撒 在 多 水 之 處 . 他 的 王 必 超 過 亞 甲 、 他 的 國 必 要 振 興 。 | L’acqua trabocca dalle sue secchie, la sua semenza è bene adacquata, il suo re sarà più in alto di Agag, e il suo regno sarà esaltato. |
神 領 他 出 埃 及 、 他 似 乎 有 野 牛 之 力 . 他 要 吞 喫 敵 國 、 折 斷 他 們 的 骨 頭 、 用 箭 射 透 他 們 。 | Iddio che l’ha tratto d’Egitto, gli dà il vigore del bufalo. Egli divorerà i popoli che gli sono avversari, frantumerà loro le ossa, li trafiggerà con le sue frecce. |
他 蹲 如 公 獅 、 臥 如 母 獅 、 誰 敢 惹 他 . 凡 給 你 祝 福 的 、 願 他 蒙 福 . 凡 咒 詛 你 的 、 願 他 受 咒 詛 。 | Egli si china, s’accovaccia come un leone, come una leonessa: chi lo farà rizzare? Benedetto chiunque ti benedice maledetto chiunque ti maledice!" |
巴 勒 向 巴 蘭 生 氣 、 就 拍 起 手 來 、 對 巴 蘭 說 、 我 召 你 來 為 我 咒 詛 仇 敵 、 不 料 、 你 這 三 次 竟 為 他 們 祝 福 。 | Allora l’ira di Balak s’accese contro Balaam; e Balak, battendo le mani, disse a Balaam: "Io t’ho chiamato per maledire i miei nemici, ed ecco che li hai benedetti già per la terza volta. |
如 今 你 快 回 本 地 去 罷 . 我 想 使 你 得 大 尊 榮 、 耶 和 華 卻 阻 止 你 不 得 尊 榮 。 | Or dunque fuggitene a casa tua! Io avevo detto che ti colmerei di onori; ma, ecco, l’Eterno ti rifiuta gli onori". |
巴 蘭 對 巴 勒 說 、 我 豈 不 是 對 你 所 差 遣 到 我 那 裡 的 使 者 說 、 | E Balaam rispose a Balak: "E non dissi io, fin da principio, agli ambasciatori che mi mandasti: |
巴 勒 就 是 將 他 滿 屋 的 金 銀 給 我 、 我 也 不 得 越 過 耶 和 華 的 命 、 憑 自 己 的 心 意 行 好 、 行 歹 、 耶 和 華 說 甚 麼 。 我 就 要 說 甚 麼 。 | Quand’anche Balak mi desse la sua casa piena d’argento e d’oro, non potrei trasgredire l’ordine dell’Eterno per far di mia iniziativa alcun che di bene o di male; ciò che l’Eterno dirà, quello dirò? |
現 在 我 要 回 本 族 去 . 你 來 、 我 告 訴 你 這 民 日 後 要 怎 樣 待 你 的 民 。 | Ed ora, ecco, io me ne vado al mio popolo; vieni, io t’annunzierò ciò che questo popolo farà al popolo tuo nei giorni avvenire". |
他 就 題 起 詩 歌 說 、 比 珥 的 兒 子 巴 蘭 說 、 眼 目 閉 住 〔 閉 住 或 作 睜 開 〕 的 人 說 、 | Allora Balaam pronunziò il suo oracolo e disse: "Così dice Balaam, figliuolo di Beor; così dice l’uomo che ha l’occhio aperto, |
得 聽 神 的 言 語 、 明 白 至 高 者 的 意 旨 、 看 見 全 能 者 的 異 象 、 眼 目 睜 開 而 仆 倒 的 人 說 、 | così dice colui che ode le parole di Dio, che conosce la scienza dell’Altissimo, che contempla la visione dell’Onnipotente, colui che si prostra e a cui s’aprono gli occhi: |
我 看 他 卻 不 在 現 時 、 我 望 他 卻 不 在 近 日 . 有 星 要 出 於 雅 各 、 有 杖 要 興 於 以 色 列 、 必 打 破 摩 押 的 四 角 、 毀 壞 擾 亂 之 子 。 | Lo vedo, ma non ora; lo contemplo, ma non vicino: un astro sorge da Giacobbe, e uno scettro s’eleva da Israele, che colpirà Moab da un capo all’altro e abbatterà tutta quella razza turbolenta. |
他 必 得 以 東 為 基 業 、 又 得 仇 敵 之 地 西 珥 為 產 業 . 以 色 列 必 行 事 勇 敢 。 | S’impadronirà di Edom, s’impadronirà di Seir, suo nemico; Israele farà prodezze. |
有 一 位 出 於 雅 各 的 、 必 掌 大 權 、 他 要 除 滅 城 中 的 餘 民 。 | Da Giacobbe verrà un dominatore che sterminerà i superstiti delle città. |
巴 蘭 觀 看 亞 瑪 力 、 就 題 起 詩 歌 說 、 亞 瑪 力 原 為 諸 國 之 首 、 但 他 終 必 沉 淪 。 | Balaam vide anche Amalek, e pronunziò il suo oracolo, dicendo: "Amalek è la prima delle nazioni ma il suo avvenire fa capo alla rovina". |
巴 蘭 觀 看 基 尼 人 、 就 題 起 詩 歌 說 、 你 的 住 處 本 是 堅 固 、 你 的 窩 巢 作 在 巖 穴 中 、 | Vide anche i Kenei, e pronunziò il suo oracolo, dicendo: "La tua dimora è solida e il tuo nido è posto nella roccia; |
然 而 基 尼 必 至 衰 微 、 直 到 亞 述 把 你 擄 去 。 | nondimeno, il Keneo dovrà essere devastato, finché l’Assiro ti meni in cattività". |
巴 蘭 又 題 起 詩 歌 說 、 哀 哉 、 神 行 這 事 、 誰 能 得 活 。 | Poi pronunziò di nuovo il suo oracolo e disse: "Ahimè! Chi sussisterà quando Iddio avrà stabilito colui? |
必 有 人 乘 船 從 基 提 界 而 來 、 苦 害 亞 述 、 苦 害 希 伯 . 他 也 必 至 沉 淪 。 | Ma delle navi verranno dalle parti di Kittim e umilieranno Assur, umilieranno Eber, ed egli pure finirà per esser distrutto". |
於 是 巴 蘭 起 來 回 他 本 地 去 、 巴 勒 也 回 去 了 。 | Poi Balaam si levò, partì e se ne tornò a casa sua; e Balak pure se ne andò per la sua strada. |