箴言 27
|
Proverbi 27
|
不 要 為 明 日 自 誇 、 因 為 一 日 要 生 何 事 、 你 尚 且 不 能 知 道 。 | Non ti vantare del domani, poiché non sai quel che un giorno possa produrre. |
要 別 人 誇 獎 你 、 不 可 用 口 自 誇 . 等 外 人 稱 讚 你 、 不 可 用 嘴 自 稱 。 | Altri ti lodi, non la tua bocca; un estraneo, non le tue labbra. |
石 頭 重 、 沙 土 沉 、 愚 妄 人 的 惱 怒 、 比 這 兩 樣 更 重 。 | La pietra è grave e la rena pesante, ma l’irritazione dello stolto pesa più dell’uno e dell’altra. |
忿 怒 為 殘 忍 、 怒 氣 為 狂 瀾 、 惟 有 嫉 妒 、 誰 能 敵 得 住 呢 。 | L’ira è crudele e la collera impetuosa; ma chi può resistere alla gelosia? |
當 面 的 責 備 、 強 如 背 地 的 愛 情 。 | Meglio riprensione aperta, che amore occulto. |
朋 友 加 的 傷 痕 出 於 忠 誠 . 仇 敵 連 連 親 嘴 、 卻 是 多 餘 。 | Fedeli son le ferite di chi ama; frequenti i baci di chi odia. |
人 喫 飽 了 、 厭 惡 蜂 房 的 蜜 . 人 飢 餓 了 、 一 切 苦 物 都 覺 甘 甜 。 | Chi è sazio calpesta il favo di miele; ma, per chi ha fame, ogni cosa amara è dolce. |
人 離 本 處 飄 流 、 好 像 雀 鳥 離 窩 遊 飛 。 | Come l’uccello che va ramingo lungi dal nido, così è l’uomo che va ramingo lungi da casa. |
膏 油 與 香 料 、 使 人 心 喜 悅 . 朋 友 誠 實 的 勸 教 、 也 是 如 此 甘 美 。 | L’olio e il profumo rallegrano il cuore; così fa la dolcezza d’un amico coi suoi consigli cordiali. |
你 的 朋 友 、 和 父 親 的 朋 友 、 你 都 不 可 離 棄 . 你 遭 難 的 日 子 、 不 要 上 弟 兄 的 家 去 . 相 近 的 鄰 舍 、 強 如 遠 方 的 弟 兄 。 | Non abbandonare il tuo amico né l’amico di tuo padre, e non andare in casa del tuo fratello nel dì della tua sventura; un vicino dappresso val meglio d’un fratello lontano. |
我 兒 、 你 要 作 智 慧 人 、 好 叫 我 的 心 歡 喜 、 使 我 可 以 回 答 那 譏 誚 我 的 人 。 | Figliuol mio, sii savio e rallegrami il cuore, così potrò rispondere a chi mi vitupera. |
通 達 人 見 禍 藏 躲 . 愚 蒙 人 前 往 受 害 。 | L’uomo accorto vede il male e si nasconde, ma gli scempi passan oltre e ne portan la pena. |
誰 為 生 人 作 保 、 就 拿 誰 的 衣 服 . 誰 為 外 女 作 保 、 誰 就 承 當 。 | Prendigli il vestito giacché ha fatto cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri. |
清 晨 起 來 、 大 聲 給 朋 友 祝 福 的 、 就 算 是 咒 詛 他 。 | Chi benedice il prossimo ad alta voce, di buon mattino, sarà considerato come se lo maledicesse. |
大 雨 之 日 連 連 滴 漏 、 和 爭 吵 的 婦 人 一 樣 . | Un gocciolar continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa son cose che si somigliano. |
想 攔 阻 他 的 、 便 是 攔 阻 風 、 也 是 右 手 抓 油 。 | Chi la vuol trattenere vuol trattenere il vento, e stringer l’olio nella sua destra. |
鐵 磨 鐵 、 磨 出 刃 來 . 朋 友 相 感 、 〔 原 文 作 磨 朋 友 的 臉 〕 也 是 如 此 。 | Il ferro forbisce il ferro; così un uomo ne forbisce un altro. |
看 守 無 花 果 樹 的 、 必 喫 樹 上 的 果 子 . 敬 奉 主 人 的 、 必 得 尊 榮 。 | Chi ha cura del fico ne mangerà il frutto; e chi veglia sul suo padrone sarà onorato. |
水 中 照 臉 、 彼 此 相 符 . 人 與 人 、 心 也 相 對 。 | Come nell’acqua il viso risponde al viso, così il cuor dell’uomo risponde al cuore dell’uomo. |
陰 間 和 滅 亡 、 永 不 滿 足 . 人 的 眼 目 、 也 是 如 此 。 | Il soggiorno dei morti e l’abisso sono insaziabili, e insaziabili son gli occhi degli uomini. |
鼎 為 煉 銀 、 爐 為 煉 金 、 人 的 稱 讚 也 試 煉 人 。 | Il crogiuolo è per l’argento, il forno fusorio per l’oro, e l’uomo è provato dalla bocca di chi lo loda. |
你 雖 用 杵 、 將 愚 妄 人 與 打 碎 的 麥 子 一 同 搗 在 臼 中 、 他 的 愚 妄 還 是 離 不 了 他 。 | Anche se tu pestassi lo stolto in un mortaio in mezzo al grano col pestello, la sua follia non lo lascerebbe. |
你 要 詳 細 知 道 你 羊 群 的 景 況 . 留 心 料 理 你 的 牛 群 。 | Guarda di conoscer bene lo stato delle tue pecore, abbi gran cura delle tue mandre; |
因 為 貲 財 不 能 永 有 . 冠 冕 豈 能 存 到 萬 代 。 | perché le ricchezze non duran sempre, e neanche una corona dura d’età in età. |
乾 草 割 去 、 嫩 草 發 現 、 山 上 的 菜 蔬 、 也 被 收 斂 。 | Quando è levato il fieno, subito rispunta la fresca verdura e le erbe dei monti sono raccolte. |
羊 羔 之 毛 、 是 為 你 作 衣 服 . 山 羊 是 為 作 田 地 的 價 值 . | Gli agnelli ti dànno da vestire, i becchi di che comprarti un campo, |
並 有 母 山 羊 奶 彀 你 喫 、 也 彀 你 的 家 眷 喫 、 且 彀 養 你 的 婢 女 。 | e il latte delle capre basta a nutrir te, a nutrir la tua famiglia e a far vivere le tue serve. |