詩篇 118
|
Salmi 118
|
你 們 要 稱 謝 耶 和 華 、 因 他 本 為 善 . 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。 | Celebrate l’Eterno, poiché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno. |
願 以 色 列 說 、 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。 | Sì, dica Israele: La sua benignità dura in eterno. |
願 亞 倫 的 家 說 、 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。 | Sì, dica la casa d’Aaronne: La sua benignità dura in eterno. |
願 敬 畏 耶 和 華 的 說 、 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。 | Sì, dicano quelli che temono l’Eterno: La sua benignità dura in eterno. |
我 在 急 難 中 求 告 耶 和 華 、 他 就 應 允 我 、 把 我 安 置 在 寬 闊 之 地 。 | Dal fondo della mia distretta invocai l’Eterno; l’Eterno mi rispose e mi mise al largo. |
有 耶 和 華 幫 助 我 . 我 必 不 懼 怕 . 人 能 把 我 怎 麼 樣 呢 。 | L’Eterno è per me; io non temerò; che cosa mi può far l’uomo? |
在 那 幫 助 我 的 人 中 、 有 耶 和 華 幫 助 我 . 所 以 我 要 看 見 那 恨 我 的 人 遭 報 。 | L’Eterno è per me, fra quelli che mi soccorrono; ed io vedrò quel che desidero su quelli che m’odiano. |
投 靠 耶 和 華 、 強 似 倚 賴 人 。 | E’ meglio rifugiarsi nell’Eterno che confidare nell’uomo; |
投 靠 耶 和 華 、 強 似 倚 賴 王 子 。 | è meglio rifugiarsi nell’Eterno che confidare nei principi. |
萬 民 圍 繞 我 . 我 靠 耶 和 華 的 名 、 必 剿 滅 他 們 。 | Tutte le nazioni m’hanno circondato; nel nome dell’Eterno, eccole da me sconfitte. |
他 們 環 繞 我 、 圍 困 我 . 我 靠 耶 和 華 的 名 、 必 剿 滅 他 們 。 | M’hanno circondato, sì, m’hanno accerchiato; nel nome dell’Eterno, eccole da me sconfitte. |
他 們 如 同 蜂 子 圍 繞 我 、 好 像 燒 荊 棘 的 火 、 必 被 熄 滅 . 我 靠 耶 和 華 的 名 、 必 剿 滅 他 們 。 | M’hanno circondato come api, ma sono state spente come fuoco di spine; nel nome dell’Eterno io le ho sconfitte. |
你 推 我 要 叫 我 跌 倒 、 但 耶 和 華 幫 助 了 我 。 | Tu m’hai spinto con violenza per farmi cadere, ma l’Eterno mi ha soccorso. |
耶 和 華 是 我 的 力 量 、 是 我 的 詩 歌 . 他 也 成 了 我 的 拯 救 。 | L’Eterno è la mia forza e il mio cantico, ed è stato la mia salvezza. |
在 義 人 的 帳 棚 裡 、 有 歡 呼 拯 救 的 聲 音 . 耶 和 華 的 右 手 施 展 大 能 。 | Un grido d’esultanza e di vittoria risuona nelle tende dei giusti: La destra dell’Eterno fa prodezze. |
耶 和 華 的 右 手 高 舉 . 耶 和 華 的 右 手 施 展 大 能 。 | La destra dell’Eterno è levata in alto, la destra dell’Eterno fa prodezze. |
我 必 不 至 死 、 仍 要 存 活 、 並 要 傳 揚 耶 和 華 的 作 為 。 | Io non morrò, anzi vivrò, e racconterò le opere dell’Eterno. |
耶 和 華 雖 嚴 嚴 的 懲 治 我 、 卻 未 曾 將 我 交 於 死 亡 。 | Certo, l’Eterno mi ha castigato, ma non mi ha dato in balìa della morte. |
給 我 敞 開 義 門 . 我 要 進 去 、 稱 謝 耶 和 華 。 | Apritemi le porte della giustizia; io entrerò per esse, e celebrerò l’Eterno. |
這 是 耶 和 華 的 門 . 義 人 要 進 去 。 | Questa è la porta dell’Eterno; i giusti entreranno per essa. |
我 要 稱 謝 你 、 因 為 你 已 經 應 允 我 、 又 成 了 我 的 拯 救 。 | Io ti celebrerò perché tu m’hai risposto, e sei stato la mia salvezza. |
匠 人 所 棄 的 石 頭 、 已 成 了 房 角 的 頭 塊 石 頭 。 | La pietra che gli edificatori avevano rigettata è divenuta la pietra angolare. |
這 是 耶 和 華 所 作 的 、 在 我 們 眼 中 看 為 希 奇 。 | Questa è opera dell’Eterno, è cosa maravigliosa agli occhi nostri. |
這 是 耶 和 華 所 定 的 日 子 . 我 們 在 其 中 要 高 興 歡 喜 。 | Questo è il giorno che l’Eterno ha fatto; festeggiamo e rallegriamoci in esso. |
耶 和 華 阿 、 求 你 拯 救 . 耶 和 華 阿 、 求 你 使 我 們 亨 通 。 | Deh, o Eterno, salva! Deh, o Eterno, facci prosperare! |
奉 耶 和 華 名 來 的 、 是 應 當 稱 頌 的 . 我 們 從 耶 和 華 的 殿 中 、 為 你 們 祝 福 。 | Benedetto colui che viene nel nome dell’Eterno! Noi vi benediciamo dalla casa dell’Eterno. |
耶 和 華 是 神 . 他 光 照 了 我 們 . 理 當 用 繩 索 把 祭 牲 拴 住 、 牽 到 壇 角 那 裡 。 | L’Eterno è Dio ed ha fatto risplender su noi la sua luce; legate con funi la vittima della solennità, e menatela ai corni dell’altare. |
你 是 我 的 神 、 我 要 稱 謝 你 . 你 是 我 的 神 、 我 要 尊 崇 你 。 | Tu sei il mio Dio, io ti celebrerò; tu sei il mio Dio, io ti esalterò. |
你 們 要 稱 謝 耶 和 華 、 因 他 本 為 善 . 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。 | Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno. |