詩篇 66
|
Salmi 66
|
〔 一 篇 詩 歌 、 交 與 伶 長 。 〕 全 地 都 當 向 神 歡 呼 、 | Al Capo de’ musici. Canto. Salmo. Fate acclamazioni a Dio, voi tutti abitanti della terra! |
歌 頌 他 名 的 榮 耀 . 用 讚 美 的 言 語 、 將 他 的 榮 耀 發 明 。 | Cantate la gloria del suo nome, rendete gloriosa la sua lode! |
當 對 神 說 、 你 的 作 為 何 等 可 畏 . 因 你 的 大 能 仇 敵 要 投 降 你 。 | Dite a Dio: Come son tremende le opere tue! Per la grandezza della tua forza i tuoi nemici ti aduleranno. |
全 地 要 敬 拜 你 、 歌 頌 你 、 要 歌 頌 你 的 名 。 〔 細 拉 〕 | Tutta la terra si prostrerà dinanzi a te e a te salmeggerà, salmeggerà al tuo nome. Sela. |
你 們 來 看 神 所 行 的 . 他 向 世 人 所 作 之 事 、 是 可 畏 的 。 | Venite e mirate le opere di Dio; egli è tremendo ne’ suoi atti verso i figliuoli degli uomini. |
他 將 海 變 成 乾 地 . 眾 民 步 行 過 河 . 我 們 在 那 裡 因 他 歡 喜 。 | Egli mutò il mare in terra asciutta; il popolo passò il fiume a piedi; quivi ci rallegrammo in lui. |
他 用 權 能 治 理 萬 民 、 直 到 永 遠 . 他 的 眼 睛 鑒 察 列 邦 . 悖 逆 的 人 不 可 自 高 。 〔 細 拉 〕 | Egli, con la sua potenza, signoreggia in eterno; i suoi occhi osservan le nazioni; i ribelli non facciano i superbi! Sela. |
萬 民 哪 、 你 們 當 稱 頌 我 們 的 神 、 使 人 得 聽 讚 美 他 的 聲 音 . | Benedite il nostro Dio, o popoli, e fate risonar la voce della sua lode! |
他 使 我 們 的 性 命 存 活 、 也 不 叫 我 們 的 腳 搖 動 。 | Egli ha conservato in vita l’anima nostra, non ha permesso che il nostro piè vacillasse. |
神 阿 、 你 曾 試 驗 我 們 、 熬 煉 我 們 、 如 熬 煉 銀 子 一 樣 。 | Poiché tu ci hai provati, o Dio, ci hai passati al crogiuolo come l’argento. |
你 使 我 們 進 入 網 羅 、 把 重 擔 放 在 我 們 的 身 上 。 | Ci hai fatti entrar nella rete, hai posto un grave peso sulle nostre reni. |
你 使 人 坐 車 軋 我 們 的 頭 . 我 們 經 過 水 火 . 你 卻 使 我 們 到 豐 富 之 地 。 | Hai fatto cavalcar degli uomini sul nostro capo; siamo entrati nel fuoco e nell’acqua, ma tu ci traesti fuori in luogo di refrigerio. |
我 要 用 燔 祭 進 你 的 殿 、 向 你 還 我 的 願 、 | Io entrerò nella tua casa con olocausti, ti pagherò i miei voti, |
就 是 在 急 難 時 我 嘴 唇 所 發 的 、 口 中 所 許 的 。 | i voti che le mie labbra han proferito, che la mia bocca ha pronunziato nella mia distretta. |
我 要 把 肥 牛 作 燔 祭 、 將 公 羊 的 香 祭 獻 給 你 . 又 把 公 牛 和 山 羊 獻 上 。 〔 細 拉 〕 | Io t’offrirò olocausti di bestie grasse, con profumo di montoni; sacrificherò buoi e becchi. Sela. |
凡 敬 畏 神 的 人 、 你 們 都 來 聽 . 我 要 述 說 他 為 我 所 行 的 事 。 | Venite e ascoltate, o voi tutti che temete Iddio! Io vi racconterò quel ch’egli ha fatto per l’anima mia. |
我 曾 用 口 求 告 他 、 我 的 舌 頭 、 也 稱 他 為 高 。 | Io gridai a lui con la mia bocca, ed egli fu esaltato dalla mia lingua. |
我 若 心 裡 注 重 罪 孽 、 主 必 不 聽 。 | Se nel mio cuore avessi avuto di mira l’iniquità, il Signore non m’avrebbe ascoltato. |
但 神 實 在 聽 見 了 . 他 側 耳 聽 了 我 禱 告 的 聲 音 。 | Ma certo Iddio m’ha ascoltato; egli ha atteso alla voce della mia preghiera. |
神 是 應 當 稱 頌 的 . 他 並 沒 有 推 卻 我 的 禱 告 、 也 沒 有 叫 他 的 慈 愛 離 開 我 。 | Benedetto sia Iddio, che non ha rigettato la mia preghiera, né m’ha ritirato la sua benignità. |