詩篇 73
|
Salmi 73
|
〔 亞 薩 的 詩 。 〕 神 實 在 恩 待 以 色 列 那 些 清 心 的 人 。 | Salmo di Asaf. Certo, Iddio è buono verso Israele, verso quelli che son puri di cuore. |
至 於 我 、 我 的 腳 幾 乎 失 閃 . 我 的 腳 險 些 滑 跌 。 | Ma, quant’è a me, quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non sdrucciolassero. |
我 見 惡 人 和 狂 傲 人 享 平 安 、 就 心 懷 不 平 。 | Poiché io portavo invidia agli orgogliosi, vedendo la prosperità degli empi. |
他 們 死 的 時 候 、 沒 有 疼 痛 . 他 們 的 力 氣 、 卻 也 壯 實 。 | Poiché per loro non vi son dolori, il loro corpo è sano e pingue. |
他 們 不 像 別 人 受 苦 、 也 不 像 別 人 遭 災 。 | Non sono travagliati come gli altri mortali, né son colpiti come gli altri uomini. |
所 以 、 驕 傲 如 鏈 子 戴 在 他 們 的 項 上 . 強 暴 像 衣 裳 遮 住 他 們 的 身 體 。 | Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito. |
他 們 的 眼 睛 因 體 胖 而 凸 出 . 他 們 所 得 的 、 過 於 心 裡 所 想 的 。 | Dal loro cuore insensibile esce l’iniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano. |
他 們 譏 笑 人 、 憑 惡 意 說 欺 壓 人 的 話 . 他 們 說 話 自 高 。 | Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan d’opprimere; parlano altezzosamente. |
他 們 的 口 褻 瀆 上 天 . 他 們 的 舌 毀 謗 全 地 。 | Metton la loro bocca nel cielo, e la loro lingua passeggia per la terra. |
所 以 神 的 民 歸 到 這 裡 、 喝 盡 了 滿 杯 的 苦 水 。 | Perciò il popolo si volge dalla loro parte, e beve copiosamente alla loro sorgente, |
他 們 說 、 神 怎 能 曉 得 . 至 高 者 豈 有 知 識 呢 。 | e dice: Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nell’Altissimo? |
看 哪 、 這 就 是 惡 人 . 他 們 既 是 常 享 安 逸 、 財 寶 便 加 增 。 | Ecco, costoro sono empi: eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi. |
我 實 在 徒 然 潔 淨 了 我 的 心 、 徒 然 洗 手 表 明 無 辜 . | Invano dunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato le mie mani nell’innocenza! |
因 為 我 終 日 遭 災 難 、 每 早 晨 受 懲 治 . | Poiché son percosso ogni giorno, e il mio castigo si rinnova ogni mattina. |
我 若 說 、 我 要 這 樣 講 、 這 就 是 以 奸 詐 待 你 的 眾 子 。 | Se avessi detto: Parlerò a quel modo, ecco, sarei stato infedele alla schiatta de’ tuoi figliuoli. |
我 思 索 怎 能 明 白 這 事 、 眼 看 實 係 為 難 . | Ho voluto riflettere per intender questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua, |
等 我 進 了 神 的 聖 所 、 思 想 他 們 的 結 局 。 | finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerata la fine di costoro. |
你 實 在 把 他 們 安 在 滑 地 、 使 他 們 掉 在 沉 淪 之 中 。 | Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina. |
他 們 轉 眼 之 間 、 成 了 何 等 的 荒 涼 . 他 們 被 驚 恐 滅 盡 了 。 | Come sono stati distrutti in un momento, portati via, consumati per casi spaventevoli! |
人 睡 醒 了 怎 樣 看 夢 、 主 阿 、 你 醒 了 、 也 必 照 樣 輕 看 他 們 的 影 像 。 | Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza. |
因 而 我 心 裡 發 酸 、 肺 腑 被 刺 . | Quando il mio cuore s’inacerbiva ed io mi sentivo trafitto internamente, |
我 這 樣 愚 昧 無 知 、 在 你 面 前 如 畜 類 一 般 。 | ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia. |
然 而 我 常 與 你 同 在 . 你 攙 著 我 的 右 手 。 | Ma pure, io resto del continuo con te; tu m’hai preso per la man destra; |
你 要 以 你 的 訓 言 引 導 我 、 以 後 必 接 我 到 榮 耀 裡 。 | tu mi condurrai col tuo consiglio, e poi mi riceverai in gloria. |
除 你 以 外 、 在 天 上 我 有 誰 呢 . 除 你 以 外 、 在 地 上 我 也 沒 有 所 愛 慕 的 。 | Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te. |
我 的 肉 體 、 和 我 的 心 腸 衰 殘 . 但 神 是 我 心 裡 的 力 量 、 又 是 我 的 福 分 、 直 到 永 遠 。 | La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno. |
遠 離 你 的 、 必 要 死 亡 . 凡 離 棄 你 行 邪 淫 的 、 你 都 滅 絕 了 。 | Poiché, ecco, quelli che s’allontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona. |
但 我 親 近 神 是 與 我 有 益 . 我 以 主 耶 和 華 為 我 的 避 難 所 、 好 叫 我 述 說 你 一 切 的 作 為 。 | Ma quanto a me, il mio bene è d’accostarmi a Dio; io ho fatto del Signore, dell’Eterno, il mio rifugio, per raccontare, o Dio, tutte le opere tue. |