詩篇 80
|
Salmi 80
|
〔 亞 薩 的 詩 、 交 與 伶 長 、 調 用 為 證 的 百 合 花 。 〕 領 約 瑟 如 領 羊 群 之 以 色 列 的 牧 者 阿 、 求 你 留 心 聽 . 坐 在 二 ? ? ? 上 的 阿 、 求 你 發 出 光 來 。 | Per il Capo de’ musici. Sopra "i gigli della testimonianza". Salmo di Asaf. Porgi orecchio, o Pastore d’Israele, che guidi Giuseppe come un gregge; o tu che siedi sopra i cherubini, fa’ risplender la tua gloria! |
在 以 法 蓮 便 雅 憫 瑪 拿 西 前 面 施 展 你 的 大 能 、 來 救 我 們 。 | Dinanzi ad Efraim, a Beniamino ed a Manasse, risveglia la tua potenza, e vieni a salvarci! |
神 阿 、 求 你 使 我 們 回 轉 、 〔 回 轉 或 作 復 興 〕 使 你 的 臉 發 光 、 我 們 便 要 得 救 。 | O Dio, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati. |
耶 和 華 萬 軍 之 神 阿 、 你 向 你 百 姓 的 禱 告 發 怒 、 要 到 幾 時 呢 . | O Eterno, Dio degli eserciti, fino a quando sarai tu irritato contro la preghiera del tuo popolo? |
你 以 眼 淚 當 食 物 給 他 們 喫 、 又 多 量 出 眼 淚 給 他 們 喝 。 | Tu li hai cibati di pan di pianto, e li hai abbeverati di lagrime in larga misura. |
你 使 鄰 邦 因 我 們 分 爭 . 我 們 的 仇 敵 彼 此 戲 笑 。 | Tu fai di noi un oggetto di contesa per i nostri vicini, e i nostri nemici ridon di noi fra loro. |
萬 軍 之 神 阿 、 求 你 使 我 們 回 轉 、 使 你 的 臉 發 光 、 我 們 便 要 得 救 。 | O Dio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati. |
你 從 埃 及 挪 出 一 棵 葡 萄 樹 、 趕 出 外 邦 人 、 把 這 樹 栽 上 。 | Tu trasportasti dall’Egitto una vite; cacciasti le nazioni e la piantasti; |
你 在 這 樹 根 前 豫 備 了 地 方 、 他 就 深 深 扎 根 、 爬 滿 了 地 。 | tu sgombrasti il terreno dinanzi a lei, ed essa mise radici, ed empì la terra. |
他 的 影 子 遮 滿 了 山 、 枝 子 好 像 佳 美 的 香 柏 樹 。 | I monti furon coperti della sua ombra, e i suoi tralci furon come cedri di Dio. |
他 發 出 枝 子 、 長 到 大 海 、 發 出 蔓 子 、 延 到 大 河 。 | Stese i suoi rami fino al mare, e i suoi rampolli fino al fiume. |
你 為 何 拆 毀 這 樹 的 籬 笆 、 任 憑 一 切 過 路 的 人 摘 取 . | Perché hai tu rotto i suoi ripari, sì che tutti i passanti la spogliano? |
林 中 出 來 的 野 豬 、 把 他 糟 踏 、 野 地 的 走 獸 、 拿 他 當 食 物 。 | Il cinghiale del bosco la devasta, e le bestie della campagna ne fanno il loro pascolo. |
萬 軍 之 神 阿 、 求 你 回 轉 、 從 天 上 垂 看 、 眷 顧 這 葡 萄 樹 、 | O Dio degli eserciti, deh, ritorna; riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna; |
保 護 你 右 手 所 栽 的 、 和 你 為 自 已 所 堅 固 的 枝 子 。 | proteggi quel che la tua destra ha piantato, e il rampollo che hai fatto crescer forte per te. |
這 樹 已 經 被 火 焚 燒 被 刀 砍 伐 . 他 們 因 你 臉 上 的 怒 容 就 滅 亡 了 。 | Essa è arsa dal fuoco, è recisa; il popolo perisce alla minaccia del tuo volto. |
願 你 的 手 扶 持 你 右 邊 的 人 、 就 是 你 為 自 已 所 堅 固 的 人 子 。 | Sia la tua mano sull’uomo della tua destra, sul figliuol dell’uomo che hai reso forte per te, |
這 樣 、 我 們 便 不 退 後 離 開 你 . 求 你 救 活 我 們 、 我 們 就 要 求 告 你 的 名 。 | e noi non ci ritrarremo da te. Facci rivivere, e noi invocheremo il tuo nome. |
耶 和 華 萬 軍 之 神 阿 、 求 你 使 我 們 回 轉 、 使 你 的 臉 發 光 、 我 們 便 要 得 救 。 | O Eterno, Iddio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati. |