啟示錄 7
|
Apocalisse 7
|
此 後 我 看 見 四 位 天 使 站 在 地 的 四 角 、 執 掌 地 上 四 方 的 風 、 叫 風 不 吹 在 地 上 、 海 上 、 和 樹 上 。 | Dopo questo, io vidi quattro angeli che stavano in piè ai quattro canti della terra, ritenendo i quattro venti della terra affinché non soffiasse vento alcuno sulla terra, né sopra il mare, né sopra alcun albero. |
我 又 看 見 另 有 一 位 天 使 、 從 日 出 之 地 上 來 、 拿 著 永 生 神 的 印 . 他 就 向 那 得 著 權 柄 能 傷 害 地 和 海 的 四 位 天 使 、 大 聲 喊 著 說 、 | E vidi un altro angelo che saliva dal sol levante, il quale aveva il suggello dell’Iddio vivente; ed egli gridò con gran voce ai quattro angeli ai quali era dato di danneggiare la terra e il mare, dicendo: |
地 與 海 並 樹 木 、 你 們 不 可 傷 害 、 等 我 們 印 了 我 們 神 眾 僕 人 的 額 。 | Non danneggiate la terra, né il mare, né gli alberi, finché abbiam segnato in fronte col suggello i servitori dell’Iddio nostro. |
我 聽 見 以 色 列 人 、 各 支 派 中 受 印 的 數 目 、 有 十 四 萬 四 千 。 | E udii il numero dei segnati: centoquaranta quattromila segnati di tutte le tribù dei figliuoli d’Israele: |
猶 大 支 派 中 受 印 的 有 一 萬 二 千 . 流 便 支 派 中 有 一 萬 二 千 . 迦 得 支 派 中 有 一 萬 二 千 . | Della tribù di Giuda dodicimila segnati, della tribù di Ruben dodicimila, della tribù di Gad dodicimila, |
亞 設 支 派 中 有 一 萬 二 千 . 拿 弗 他 利 支 派 中 有 一 萬 二 千 . 瑪 拿 西 支 派 中 有 一 萬 二 千 . | della tribù di Aser dodicimila, della tribù di Neftali dodicimila, della tribù di Manasse dodicimila, |
西 緬 支 派 中 有 一 萬 二 千 . 利 未 支 派 中 有 一 萬 二 千 . 以 薩 迦 支 派 中 有 一 萬 二 千 . | della tribù di Simeone dodicimila, della tribù di Levi dodicimila, della tribù di Issacar dodicimila, |
西 布 倫 支 派 中 有 一 萬 二 千 . 約 瑟 支 派 中 有 一 萬 二 千 . 便 雅 憫 支 派 中 受 印 的 有 一 萬 二 千 . | della tribù di Zabulon dodicimila, della tribù di Giuseppe dodicimila, della tribù di Beniamino dodicimila segnati. |
此 後 、 我 觀 看 、 見 有 許 多 的 人 、 沒 有 人 能 數 過 來 、 是 從 各 國 各 族 各 民 各 方 來 的 、 站 在 寶 座 和 羔 羊 面 前 、 身 穿 白 衣 、 手 拿 棕 樹 枝 . | Dopo queste cose vidi, ed ecco una gran folla che nessun uomo poteva noverare, di tutte le nazioni e tribù e popoli e lingue, che stava in piè davanti al trono e davanti all’Agnello, vestiti di vesti bianche e con delle palme in mano. |
大 聲 喊 著 說 、 願 救 恩 歸 與 坐 在 寶 座 上 我 們 的 神 、 也 歸 與 羔 羊 。 | E gridavano con gran voce dicendo: La salvezza appartiene all’Iddio nostro il quale siede sul trono, ed all’Agnello. |
眾 天 使 都 站 在 寶 座 和 眾 長 老 並 四 活 物 的 周 圍 、 在 寶 座 前 、 面 伏 於 地 、 敬 拜 神 、 | E tutti gli angeli stavano in piè attorno al trono e agli anziani e alle quattro creature viventi; e si prostrarono sulle loro facce davanti al trono, e adorarono Iddio dicendo: |
說 、 阿 們 . 頌 讚 、 榮 耀 、 智 慧 、 感 謝 、 尊 貴 、 權 柄 、 大 力 、 都 歸 與 我 們 的 神 、 直 到 永 永 遠 遠 。 阿 們 。 | Amen! All’Iddio nostro la benedizione e la gloria e la sapienza e le azioni di grazie e l’onore e la potenza e la forza, nei secoli dei secoli! Amen. |
長 老 中 有 一 位 問 我 說 、 這 些 穿 白 衣 的 是 誰 、 是 從 那 裡 來 的 。 | E uno degli anziani mi rivolse la parola dicendomi: Questi che son vestiti di vesti bianche chi son dessi, e donde son venuti? |
我 對 他 說 、 我 主 、 你 知 道 . 他 向 我 說 、 這 些 人 是 從 大 患 難 中 出 來 的 、 曾 用 羔 羊 的 血 、 把 衣 裳 洗 白 淨 了 。 | Io gli risposi: Signor mio, tu lo sai. Ed egli mi disse: Essi son quelli che vengono dalla gran tribolazione, e hanno lavato le loro vesti, e le hanno imbiancate nel sangue dell’Agnello. |
所 以 他 們 在 神 寶 座 前 、 晝 夜 在 他 殿 中 事 奉 他 . 坐 寶 座 的 要 用 帳 幕 覆 庇 他 們 。 | Perciò son davanti al trono di Dio, e gli servono giorno e notte nel suo tempio; e Colui che siede sul trono spiegherà su loro la sua tenda. |
他 們 不 再 飢 、 不 再 渴 . 日 頭 和 炎 熱 、 也 必 不 傷 害 他 們 . | Non avranno più fame e non avranno più sete, non li colpirà più il sole né alcuna arsura; |
因 為 寶 座 中 的 羔 羊 必 牧 養 他 們 、 領 他 們 到 生 命 水 的 泉 源 . 神 也 必 擦 去 他 們 一 切 的 眼 淚 。 | perché l’Agnello che è in mezzo al trono li pasturerà e li guiderà alle sorgenti delle acque della vita; e Iddio asciugherà ogni lagrima dagli occhi loro. |