羅馬書 16
|
Romani 16
|
我 對 你 們 舉 薦 我 們 的 姊 妹 非 比 、 他 是 堅 革 哩 教 會 中 的 女 執 事 . | Vi raccomando Febe, nostra sorella, che è diaconessa della chiesa di Cencrea, |
請 你 們 為 主 接 待 他 、 合 乎 聖 徒 的 體 統 . 他 在 何 事 上 、 要 你 們 幫 助 、 你 們 就 幫 助 他 . 因 他 素 來 幫 助 許 多 人 、 也 幫 助 了 我 。 | perché la riceviate nel Signore, in modo degno dei santi, e le prestiate assistenza, in qualunque cosa ella possa aver bisogno di voi; poiché ella pure ha prestato assistenza a molti e anche a me stesso. |
問 百 基 拉 和 亞 居 拉 安 . 他 們 在 基 督 耶 穌 裡 與 我 同 工 、 | Salutate Prisca ed Aquila, miei compagni d’opera in Cristo Gesù, |
也 為 我 的 命 、 將 自 己 的 頸 項 、 置 之 度 外 . 不 但 我 感 謝 他 們 、 就 是 外 邦 的 眾 教 會 、 也 感 謝 他 們 . | i quali per la vita mia hanno esposto il loro proprio collo; ai quali non io solo ma anche tutte le chiese dei Gentili rendono grazie. |
又 問 在 他 們 家 中 的 教 會 安 。 問 我 所 親 愛 的 以 拜 尼 士 安 . 他 在 亞 西 亞 是 歸 基 督 初 結 的 果 子 。 | Salutate anche la chiesa che è in casa loro. Salutate il mio caro Epeneto, che è la primizia dell’Asia per Cristo. |
又 問 馬 利 亞 安 . 他 為 你 們 多 受 勞 若 。 | Salutate Maria, che si è molto affaticata per voi. |
又 問 我 親 屬 與 我 一 同 坐 監 的 安 多 尼 古 和 猶 尼 亞 安 . 他 們 在 使 徒 中 是 有 名 望 的 、 也 是 比 我 先 在 基 督 裡 。 | Salutate Andronico e Giunio, miei parenti e compagni di prigione, i quali sono segnalati fra gli apostoli, e anche sono stati in Cristo prima di me. |
又 問 我 在 主 裡 面 所 親 愛 的 暗 伯 利 安 。 | Salutate Ampliato, il mio diletto nel Signore. |
又 問 在 基 督 裡 與 我 們 同 工 的 耳 巴 奴 、 並 我 所 親 愛 的 士 大 古 安 。 | Salutate Urbano, nostro compagno d’opera in Cristo, e il mio caro Stachi. |
又 問 在 基 督 裡 經 過 試 驗 的 亞 比 利 安 。 問 亞 利 多 布 家 裡 的 人 安 。 | Salutate Apelle, che ha fatto le sue prove in Cristo. Salutate que’ di casa di Aristobulo. |
又 問 我 親 屬 希 羅 天 安 。 問 拿 其 數 家 在 主 裡 的 人 安 。 | Salutate Erodione, mio parente. Salutate que’ di casa di Narcisso che sono nel Signore. |
又 問 為 主 勞 苦 的 士 非 拿 氏 和 士 富 撒 氏 安 。 問 可 親 愛 為 主 多 受 勞 苦 的 彼 息 氏 安 。 | Salutate Trifena e Trifosa, che si affaticano nel Signore. Salutate la cara Perside che si è molto affaticata nel Signore. |
又 問 在 主 蒙 揀 選 的 魯 孚 和 他 母 親 安 . 他 的 母 親 就 是 我 的 母 親 。 | Salutate Rufo, l’eletto nel Signore, e sua madre, che è pur mia. |
又 問 亞 遜 其 士 、 弗 勒 干 、 黑 米 、 八 羅 巴 、 黑 馬 、 並 與 他 們 在 一 處 的 弟 兄 們 安 。 | Salutate Asincrito, Flegonte, Erme, Patroba, Erma, e i fratelli che son con loro. |
又 問 非 羅 羅 古 、 和 猶 利 亞 、 尼 利 亞 、 和 他 姊 妹 、 同 阿 林 巴 、 並 與 他 們 在 一 處 的 眾 聖 徒 安 。 | Salutate Filologo e Giulia, Nereo e sua sorella, e Olimpia, e tutti i santi che son con loro. |
你 們 親 嘴 問 安 、 彼 此 務 要 聖 潔 。 基 督 的 眾 教 會 都 問 你 們 安 。 | Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio. Tutte le chiese di Cristo vi salutano. |
弟 兄 們 、 那 些 離 間 你 們 、 叫 你 們 跌 倒 、 背 乎 所 學 之 道 的 人 、 我 勸 你 們 要 留 意 躲 避 他 們 。 | Or io v’esorto, fratelli, tenete d’occhio quelli che fomentano le dissensioni e gli scandali contro l’insegnamento che avete ricevuto, e ritiratevi da loro. |
因 為 這 樣 的 人 不 服 事 我 們 的 主 基 督 、 只 服 事 自 己 的 肚 腹 . 用 花 言 巧 語 、 誘 惑 那 些 老 實 人 的 心 。 | Poiché quei tali non servono al nostro Signor Gesù Cristo, ma al proprio ventre; e con dolce e lusinghiero parlare seducono il cuore de’ semplici. |
你 們 的 順 服 、 已 經 傳 於 眾 人 、 所 以 我 為 你 們 歡 喜 . 但 我 願 意 你 們 在 善 上 聰 明 、 在 惡 上 愚 拙 。 | Quanto a voi, la vostra ubbidienza è giunta a conoscenza di tutti. Io dunque mi rallegro per voi, ma desidero che siate savi nel bene e semplici per quel che concerne il male. |
賜 平 安 的 神 、 快 要 將 撒 但 踐 踏 在 你 們 腳 下 。 願 我 主 耶 穌 基 督 的 恩 、 常 和 你 們 同 在 。 | E l’Iddio della pace triterà tosto Satana sotto ai vostri piedi. La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi. |
與 我 同 工 的 提 摩 太 、 和 我 的 親 屬 路 求 、 耶 孫 、 所 西 巴 德 、 問 你 們 安 。 | Timoteo, mio compagno d’opera, vi saluta, e vi salutano pure Lucio, Giasone e Sosipatro, miei parenti. |
我 這 代 筆 寫 信 的 德 丟 、 在 主 裡 面 問 你 們 安 。 | Io, Terzio, che ho scritto l’epistola, vi saluto nel Signore. |
那 接 待 我 、 也 接 待 全 教 會 的 該 猶 、 問 你 們 安 。 | Gaio, che ospita me e tutta la chiesa, vi saluta. Erasto, il tesoriere della città, e il fratello Quarto vi salutano. |
城 內 管 銀 庫 的 以 拉 都 、 和 兄 弟 括 士 、 問 你 們 安 。 | La grazia del nostro Signor Gesù Cristo sia con tutti voi. Amen. |
惟 有 神 能 照 我 所 傳 的 福 音 、 和 所 講 的 耶 穌 基 督 、 並 照 永 古 隱 藏 不 言 的 奧 秘 、 堅 固 你 們 的 心 。 | Or a Colui che vi può fortificare secondo il mio Evangelo e la predicazione di Gesù Cristo, conformemente alla rivelazione del mistero che fu tenuto occulto fin dai tempi più remoti |
這 奧 秘 如 今 顯 明 出 來 、 而 且 按 著 永 生 神 的 命 、 藉 眾 先 知 的 書 指 示 萬 國 的 民 、 使 他 們 信 服 真 道 。 | ma è ora manifestato, e, mediante le Scritture profetiche, secondo l’ordine dell’eterno Iddio, è fatto conoscere a tutte le nazioni per addurle all’ubbidienza della fede, |
願 榮 耀 因 耶 穌 基 督 歸 與 獨 一 全 智 的 神 、 直 到 永 遠 。 阿 們 。 | a Dio solo savio, per mezzo di Gesù Cristo, sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen. |