撒迦利亞書 12
|
Zaccaria 12
|
耶 和 華 論 以 色 列 的 默 示 。 鋪 張 諸 天 、 建 立 地 基 、 造 人 裡 面 之 靈 的 耶 和 華 說 . | Oracolo, parola dell’Eterno, riguardo a Israele. Parola dell’Eterno che ha disteso i cieli e fondata la terra, e che ha formato lo spirito dell’uomo dentro di lui: |
我 必 使 耶 路 撒 冷 被 圍 困 的 時 候 、 向 四 圍 列 國 的 民 成 為 令 人 昏 醉 的 杯 . 這 默 示 也 論 到 猶 大 。 〔 或 作 猶 大 也 是 如 此 〕 | Ecco, io farò di Gerusalemme una coppa di stordimento per tutti i popoli all’intorno; e questo concernerà anche Giuda, quando si cingerà d’assedio Gerusalemme. |
那 日 、 我 必 使 耶 路 撒 冷 向 聚 集 攻 擊 他 的 萬 民 、 當 作 一 塊 重 石 頭 . 凡 舉 起 的 、 必 受 重 傷 。 | E in quel giorno avverrà che io farò di Gerusalemme una pietra pesante per tutti i popoli; tutti quelli che se la caricheranno addosso ne saranno malamente feriti, e tutte le nazioni della terra s’aduneranno contro di lei. |
耶 和 華 說 、 到 那 日 、 我 必 使 一 切 馬 匹 驚 惶 、 使 騎 馬 的 顛 狂 . 我 必 看 顧 猶 大 家 、 使 列 國 的 一 切 馬 匹 瞎 眼 。 | In quel giorno, dice l’Eterno, io colpirò di smarrimento tutti i cavalli, e di delirio quelli che li montano; io aprirò i miei occhi sulla casa di Giuda, ma colpirò di cecità tutti i cavalli dei popoli. |
猶 大 的 族 長 、 必 心 裡 說 、 耶 路 撒 冷 的 居 民 、 倚 靠 萬 軍 之 耶 和 華 他 們 的 神 、 就 作 我 們 的 能 力 。 | E i capi di Giuda diranno in cuor loro: "Gli abitanti di Gerusalemme son la mia forza nell’Eterno degli eserciti, loro Dio". |
那 日 、 我 必 使 猶 大 的 族 長 、 如 火 盆 在 木 柴 中 、 又 如 火 把 在 禾 捆 裡 . 他 們 必 左 右 燒 滅 四 圍 列 國 的 民 . 耶 路 撒 冷 人 、 必 仍 住 本 處 、 就 是 耶 路 撒 冷 。 | In quel giorno, io renderò i capi di Giuda come un braciere ardente in mezzo a delle legna, come una torcia accesa in mezzo a dei covoni; essi divoreranno a destra e a sinistra tutti i popoli d’ogn’intorno; e Gerusalemme sarà ancora abitata nel suo proprio luogo, a Gerusalemme. |
耶 和 華 必 先 拯 救 猶 大 的 帳 棚 、 免 得 大 衛 家 的 榮 耀 、 和 耶 路 撒 冷 居 民 的 榮 耀 、 勝 過 猶 大 。 | L’Eterno salverà prima le tende di Giuda, perché la gloria della casa di Davide e la gloria degli abitanti di Gerusalemme non s’innalzi al disopra di Giuda. |
那 日 、 耶 和 華 必 保 護 耶 路 撒 冷 的 居 民 . 他 們 中 間 軟 弱 的 、 必 如 大 衛 . 大 衛 的 家 必 如 神 、 如 行 在 他 們 前 面 之 耶 和 華 的 使 者 。 | In quel giorno l’Eterno proteggerà gli abitanti di Gerusalemme; e colui che fra loro vacilla sarà in quel giorno come Davide, e la casa di Davide sarà come Dio, come l’angelo dell’Eterno davanti a loro. |
那 日 、 我 必 定 意 滅 絕 來 攻 擊 耶 路 撒 冷 各 國 的 民 。 | E in quel giorno avverrà che io avrò cura di distruggere tutte le nazioni che verranno contro Gerusalemme. |
我 必 將 那 施 恩 叫 人 懇 求 的 靈 、 澆 灌 大 衛 家 、 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 . 他 們 必 仰 望 我 、 〔 或 作 他 本 節 同 〕 就 是 他 們 所 扎 的 . 必 為 我 悲 哀 、 如 喪 獨 生 子 、 又 為 我 愁 苦 、 如 喪 長 子 。 | E spanderò sulla casa di Davide e sugli abitanti di Gerusalemme lo spirito di grazia e di supplicazione; ed essi riguarderanno a me, a colui ch’essi hanno trafitto, e ne faran cordoglio come si fa cordoglio per un figliuolo unico, e lo piangeranno amaramente come si piange amaramente un primogenito. |
那 日 耶 路 撒 冷 必 有 大 大 的 悲 哀 、 如 米 吉 多 平 原 之 哈 達 臨 門 的 悲 哀 。 | In quel giorno vi sarà un gran lutto in Gerusalemme, pari al lutto di Hadadrimmon nella valle di Meghiddon. |
境 內 、 一 家 一 家 的 、 都 必 悲 哀 . 大 衛 家 、 男 的 獨 在 一 處 、 女 的 獨 在 一 處 . 拿 單 家 、 男 的 獨 在 一 處 、 女 的 獨 在 一 處 . | E il paese farà cordoglio, ogni famiglia da sé; la famiglia della casa di Davide da sé, e le loro mogli da sé; la famiglia della casa di Nathan da sé, e le loro mogli da sé; |
利 未 家 、 男 的 獨 在 一 處 、 女 的 獨 在 一 處 . 示 每 家 、 男 的 獨 在 一 處 、 女 的 獨 在 一 處 . | la famiglia della casa di Levi da sé, le loro mogli da sé; la famiglia degli Scimeiti da sé, e le loro mogli da sé; |
其 餘 的 各 家 、 男 的 獨 在 一 處 、 女 的 獨 在 一 處 。 | tutte le famiglie rimaste ognuna da sé, e le mogli da sé. |