撒迦利亞書 9
|
Zaccaria 9
|
耶 和 華 的 默 示 、 應 驗 在 哈 得 拉 地 大 馬 色 ( 世 人 和 以 色 列 各 支 派 的 眼 目 、 都 仰 望 耶 和 華 ) | Oracolo, parola dell’Eterno, contro il paese di Hadrac, e che si ferma sopra Damasco; poiché l’Eterno ha l’occhio su tutti gli uomini e su tutte le tribù d’Israele. |
和 靠 近 的 哈 馬 、 並 推 羅 、 西 頓 、 因 為 這 二 城 的 人 、 大 有 智 慧 。 | Essa si ferma pure sopra Hamath, ai confini di Damasco, su Tiro e Sidone perché son così savie! |
推 羅 為 自 己 修 築 保 障 、 積 蓄 銀 子 如 塵 沙 、 堆 起 精 金 如 街 上 的 泥 土 。 | Tiro s’è costruita una fortezza, ed ha ammassato argento come polvere, e oro come fango di strada. |
主 必 趕 出 他 、 打 敗 他 海 上 的 權 力 . 他 必 被 火 燒 滅 。 | Ecco, l’Eterno s’impadronirà di essa, getterà la sua potenza nel mare, ed essa sarà consumata dal fuoco. |
亞 實 基 倫 看 見 必 懼 怕 . 迦 薩 看 見 甚 痛 苦 . 以 革 倫 因 失 了 盼 望 蒙 羞 . 迦 薩 必 不 再 有 君 王 . 亞 實 基 倫 也 不 再 有 居 民 。 | Askalon lo vedrà e avrà paura; anche Gaza, e si torcerà dal gran dolore; e così Ekron, perché la sua speranza sarà confusa; e Gaza non avrà più re, e Askalon non sarà più abitata. |
私 生 子 〔 或 作 外 族 人 〕 必 住 在 亞 實 突 . 我 必 除 滅 非 利 士 人 的 驕 傲 。 | Dei bastardi abiteranno in Asdod, ed io annienterò l’orgoglio dei Filistei. |
我 必 除 去 他 口 中 帶 血 之 肉 、 和 牙 齒 內 可 憎 之 物 . 他 必 作 為 餘 剩 的 人 、 歸 與 我 們 的 神 . 必 在 猶 大 像 族 長 、 以 革 倫 人 必 如 耶 布 斯 人 。 | Ma io toglierò il sangue della bocca del Filisteo e le abominazioni di fra i suoi denti, e anch’egli sarà un residuo per il nostro Dio; sarà come un capo in Giuda, ed Ekron, come il Gebuseo. |
我 必 在 我 家 的 四 圍 安 營 、 使 敵 軍 不 得 任 意 往 來 . 暴 虐 的 人 也 不 再 經 過 . 因 為 我 親 眼 看 顧 我 的 家 。 | Ed io m’accamperò attorno alla mia casa per difenderla da ogni esercito, da chi va e viene; e nessun esattor di tributi passerà più da loro; perché ora ho visto con gli occhi miei. |
錫 安 的 民 哪 、 應 當 大 大 喜 樂 . 耶 路 撒 冷 的 民 哪 、 應 當 歡 呼 . 看 哪 、 你 的 王 來 到 你 這 裡 . 他 是 公 義 的 、 並 且 施 行 拯 救 、 謙 謙 和 和 的 騎 著 驢 、 就 是 騎 著 驢 的 駒 子 。 | Esulta grandemente, o figliuola di Sion, manda gridi d’allegrezza, o figliuola di Gerusalemme; ecco, il tuo re viene a te; egli è giusto e vittorioso, umile e montato sopra un asino, sopra un puledro d’asina. |
我 必 除 滅 以 法 蓮 的 戰 車 、 和 耶 路 撒 冷 的 戰 馬 . 爭 戰 的 弓 也 必 除 滅 . 他 必 向 列 國 講 和 平 . 他 的 權 柄 必 從 這 海 管 到 那 海 、 從 大 河 管 到 地 極 。 | Io farò sparire i carri da Efraim, i cavalli da Gerusalemme, e gli archi di guerra saranno annientati. Egli parlerà di pace alle nazioni, il suo dominio si estenderà da un mare all’altro, e dal fiume sino alle estremità della terra. |
錫 安 哪 、 我 因 與 你 立 約 的 血 、 將 你 中 間 被 擄 而 囚 的 人 、 從 無 水 的 坑 中 釋 放 出 來 。 | E te pure, Israele, a motivo del sangue del tuo patto, io trarrò i tuoi prigionieri dalla fossa senz’acqua. |
你 們 被 囚 而 有 指 望 的 人 、 都 要 轉 回 保 障 . 我 今 日 說 明 、 我 必 加 倍 賜 福 給 你 們 。 | Tornate alla fortezza, o voi prigionieri della speranza! Anch’oggi io ti dichiaro che ti renderò il doppio. |
我 拿 猶 大 作 上 弦 的 弓 、 我 拿 以 法 蓮 為 張 弓 的 箭 . 錫 安 哪 、 我 要 激 發 你 的 眾 子 、 攻 擊 希 臘 〔 原 文 作 雅 完 〕 的 眾 子 、 使 你 如 勇 士 的 刀 。 | Poiché io piego Giuda come un arco, armo l’arco con Efraim, e solleverò i tuoi figliuoli, o Sion, contro i tuoi figliuoli, o Javan, e ti renderò simile alla spada di un prode. |
耶 和 華 必 顯 現 在 他 們 以 上 . 他 的 箭 必 射 出 像 閃 電 . 主 耶 和 華 必 吹 角 、 乘 南 方 的 旋 風 而 行 。 | L’Eterno apparirà sopra di loro, e la sua freccia partirà come un lampo. Il Signore, l’Eterno, sonerà la tromba, e avanzerà coi turbini del mezzogiorno. |
萬 軍 之 耶 和 華 必 保 護 他 們 . 他 們 必 吞 滅 仇 敵 、 踐 踏 彈 石 。 他 們 必 喝 血 吶 喊 、 猶 如 飲 酒 . 他 們 必 像 盛 滿 血 的 碗 、 又 像 壇 的 四 角 、 滿 了 血 。 | L’Eterno degli eserciti li proteggerà; ed essi divoreranno, calpesteranno le pietre di fionda: berranno, schiamazzeranno come eccitati dal vino, e saran pieni come coppe da sacrifizi, come i canti dell’altare. |
當 那 日 耶 和 華 他 們 的 神 必 看 他 的 民 、 如 群 羊 拯 救 他 們 . 因 為 他 們 必 像 冠 冕 上 的 寶 石 、 高 舉 在 他 的 地 以 上 〔 高 舉 云 云 或 作 在 他 的 地 上 發 光 輝 〕 | E l’Eterno, il loro Dio, li salverà, in quel giorno, come il gregge del suo popolo; poiché saranno come pietre d’un diadema, che rifulgeranno sulla sua terra. |
他 的 恩 慈 何 等 大 、 他 的 榮 美 何 其 盛 . 五 穀 健 壯 少 男 、 新 酒 培 養 處 女 。 | Poiché qual prosperità sarà la loro! e quanta sarà la loro bellezza! Il grano farà crescere i giovani, e il mosto le fanciulle. |