使徒行傳 19
|
Atos 19
|
亞 波 羅 在 哥 林 多 的 時 候 、 保 羅 經 過 了 上 邊 一 帶 地 方 、 就 來 到 以 弗 所 . 在 那 裡 遇 見 幾 個 門 徒 . | E sucedeu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo tendo atravessado as regiões mais altas, chegou a Éfeso e, achando ali alguns discípulos, |
問 他 們 說 、 你 們 信 的 時 候 、 受 了 聖 靈 沒 有 . 他 們 回 答 說 、 沒 有 、 也 未 曾 聽 見 有 聖 靈 賜 下 來 。 | perguntou-lhes: Recebestes vós o Espírito Santo quando crestes? Responderam-lhe eles: Não, nem sequer ouvimos que haja Espírito Santo. |
保 羅 說 、 這 樣 、 你 們 受 的 是 甚 麼 洗 呢 。 他 們 說 、 是 約 翰 的 洗 。 | Tornou-lhes ele: Em que fostes batizados então? E eles disseram: No batismo de João. |
保 羅 說 、 約 翰 所 行 的 是 悔 改 的 洗 、 告 訴 百 姓 、 當 信 那 在 他 以 後 要 來 的 、 就 是 那 穌 。 | Mas Paulo respondeu: João administrou o batismo do arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que após ele havia de vir, isto é, em Jesus. |
他 們 聽 見 這 話 、 就 奉 主 耶 穌 的 名 受 洗 。 | Quando ouviram isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus. |
保 羅 按 手 在 他 們 頭 上 、 聖 靈 便 降 在 他 們 身 上 . 他 們 就 說 方 言 、 又 說 豫 言 。 〔 或 作 又 講 道 〕 | Havendo-lhes Paulo imposto as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo, e falavam em línguas e profetizavam. |
一 共 約 有 十 二 個 人 。 | E eram ao todo uns doze homens. |
保 羅 進 會 堂 、 放 膽 講 道 、 一 連 三 個 月 、 辯 論 神 國 的 事 、 勸 化 眾 人 。 | Paulo, entrando na sinagoga, falou ousadamente por espaço de três meses, discutindo e persuadindo acerca do reino de Deus. |
後 來 有 些 人 、 心 裡 剛 硬 不 信 、 在 眾 人 面 前 毀 謗 這 道 、 保 羅 就 離 開 他 們 、 也 叫 門 徒 與 他 們 分 離 、 便 在 推 喇 奴 的 學 房 、 天 天 辯 論 。 | Mas, como alguns deles se endurecessem e não obedecessem, falando mal do Caminho diante da multidão, apartou-se deles e separou os discípulos, discutindo diariamente na escola de Tirano. |
這 樣 有 兩 年 之 久 、 叫 一 切 住 在 亞 西 亞 的 、 無 論 是 猶 太 人 、 是 希 利 尼 人 、 都 聽 見 主 的 道 。 | Durou isto por dois anos; de maneira que todos os que habitavam na Ásia, tanto judeus como gregos, ouviram a palavra do Senhor. |
神 藉 保 羅 的 手 、 行 了 些 非 常 的 奇 事 . | E Deus pelas mãos de Paulo fazia milagres extraordinários, |
甚 至 有 人 從 保 羅 身 上 拿 手 巾 、 或 圍 裙 、 放 在 病 人 身 上 、 病 就 退 了 、 惡 鬼 也 出 去 了 。 | de sorte que lenços e aventais eram levados do seu corpo aos enfermos, e as doenças os deixavam e saíam deles os espíritos malignos. |
那 時 、 有 幾 個 遊 行 各 處 、 念 咒 趕 鬼 的 猶 太 人 、 向 那 被 惡 鬼 附 的 人 、 擅 自 稱 主 耶 穌 的 名 、 說 、 我 奉 保 羅 所 傳 的 耶 穌 、 敕 令 你 們 出 來 。 | Ora, também alguns dos exorcistas judeus, ambulantes, tentavam invocar o nome de Jesus sobre os que tinham espíritos malignos, dizendo: Esconjuro-vos por Jesus a quem Paulo prega. |
作 這 事 的 、 有 猶 太 祭 司 長 士 基 瓦 的 七 個 兒 子 。 | E os que faziam isto eram sete filhos de Ceva, judeu, um dos principais sacerdotes. |
惡 鬼 回 答 他 們 說 、 耶 穌 我 認 識 、 保 羅 我 也 知 道 . 你 們 卻 是 誰 呢 。 | respondendo, porém, o espírito maligno, disse: A Jesus conheço, e sei quem é Paulo; mas vós, quem sois? |
惡 鬼 所 附 的 人 、 就 跳 在 他 們 身 上 、 勝 了 其 中 二 人 、 制 伏 他 們 、 叫 他 們 赤 著 身 子 受 了 傷 、 從 那 房 子 裡 逃 出 去 了 。 | Então o homem, no qual estava o espírito maligno, saltando sobre eles, apoderou-se de dois e prevaleceu contra eles, de modo que, nus e feridos, fugiram daquela casa. |
凡 住 在 以 弗 所 的 、 無 論 是 猶 太 人 、 是 希 利 尼 人 、 都 知 道 這 事 、 也 都 懼 伯 、 主 耶 穌 的 名 從 此 就 尊 大 了 。 | E isto tornou-se conhecido de todos os que moravam em Éfeso, tanto judeus como gregos; e veio temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido. |
那 已 經 信 的 、 多 有 人 來 承 認 訴 說 自 己 所 行 的 事 。 | E muitos dos que haviam crido vinham, confessando e revelando os seus feitos. |
平 素 行 邪 術 的 、 也 有 許 多 人 把 書 拿 來 、 堆 積 在 眾 人 面 前 焚 燒 . 他 們 算 計 書 價 、 便 知 道 共 合 五 萬 塊 錢 。 | Muitos também dos que tinham praticado artes mágicas ajuntaram os seus livros e os queimaram na presença de todos; e, calculando o valor deles, acharam que montava a cinqüenta mil moedas de prata. |
主 的 道 大 大 興 旺 而 且 得 勝 、 就 是 這 樣 。 | Assim a palavra do Senhor crescia poderosamente e prevalecia. |
這 些 事 完 了 、 保 羅 心 裡 定 意 、 經 過 了 馬 其 頓 亞 該 亞 、 就 往 耶 路 撒 冷 去 、 又 說 、 我 到 了 那 裡 以 後 、 也 必 須 往 羅 馬 去 看 看 。 | Cumpridas estas coisas, Paulo propôs, em seu espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia, porque dizia: Depois de haver estado ali, é-me necessário ver também Roma. |
於 是 從 幫 助 他 的 人 中 、 打 發 提 摩 太 以 拉 都 二 人 、 往 馬 其 頓 去 . 自 己 暫 時 等 在 亞 西 亞 。 | E, enviando à Macedônia dois dos que o auxiliavam, Timóteo e Erasto, ficou ele por algum tempo na Ásia. |
那 時 、 因 為 這 道 起 的 擾 亂 不 小 。 | Por esse tempo houve um não pequeno alvoroço acerca do Caminho. |
有 一 個 銀 匠 、 名 叫 底 米 丟 、 是 製 造 亞 底 米 神 銀 龕 的 、 他 使 這 樣 手 藝 人 生 意 發 達 。 | Porque certo ourives, por nome Demétrio, que fazia da prata miniaturas do templo de Diana, proporcionava não pequeno negócio aos artífices, |
他 聚 集 他 們 和 同 行 的 工 人 、 說 、 眾 位 、 你 們 知 道 我 們 是 倚 靠 這 生 意 發 財 。 | os quais ele ajuntou, bem como os oficiais de obras semelhantes, e disse: Senhores, vós bem sabeis que desta indústria nos vem a prosperidade, |
這 保 羅 不 但 在 以 弗 所 、 也 幾 乎 在 亞 西 亞 全 地 、 引 誘 迷 惑 許 多 人 、 說 、 人 手 所 作 的 不 是 神 、 這 是 你 們 所 看 見 所 聽 見 的 . | e estais vendo e ouvindo que não é só em Éfeso, mas em quase toda a Ásia, este Paulo tem persuadido e desviado muita gente, dizendo não serem deuses os que são feitos por mãos humanas. |
這 樣 、 不 獨 我 們 這 事 業 、 被 人 藐 視 、 就 是 大 女 神 亞 底 米 的 廟 、 也 要 被 人 輕 忽 、 連 亞 西 亞 全 地 、 和 普 天 下 、 所 敬 拜 的 大 女 神 之 威 榮 、 也 要 銷 滅 了 。 | E não somente há perigo de que esta nossa profissão caia em descrédito, mas também que o templo da grande deusa Diana seja estimado em nada, vindo mesmo a ser destituída da sua majestade aquela a quem toda a Ásia e o mundo adoram. |
眾 人 聽 見 、 就 怒 氣 填 胸 、 喊 著 說 、 大 哉 以 弗 所 人 的 亞 底 米 阿 。 | Ao ouvirem isso, encheram-se de ira, e clamavam, dizendo: Grande é a Diana dos efésios! |
滿 城 都 轟 動 起 來 . 眾 人 拿 住 與 保 羅 同 行 的 馬 其 頓 人 該 猶 、 和 亞 里 達 古 、 齊 心 擁 進 戲 園 裡 去 。 | A cidade encheu-se de confusão, e todos à uma correram ao teatro, arrebatando a Gaio e a Aristarco, macedônios, companheiros de Paulo na viagem. |
保 羅 想 要 進 去 、 到 百 姓 那 裡 、 門 徒 卻 不 許 他 去 。 | Querendo Paulo apresentar-se ao povo, os discípulos não lho permitiram. |
還 有 亞 西 亞 幾 位 首 領 、 是 保 羅 的 朋 友 、 打 發 人 來 勸 他 、 不 要 冒 險 到 戲 園 裡 去 。 | Também alguns dos asiarcas, sendo amigos dele, mandaram rogar-lhe que não se arriscasse a ir ao teatro. |
聚 集 的 人 、 紛 紛 亂 亂 、 有 喊 叫 這 個 的 、 有 喊 叫 那 個 的 、 大 半 不 知 道 是 為 甚 麼 聚 集 。 | Uns, pois, gritavam de um modo, outros de outro; porque a assembléia estava em confusão, e a maior parte deles nem sabia por que causa se tinham ajuntado. |
有 人 把 亞 力 山 大 從 眾 人 中 帶 出 來 、 猶 太 人 推 他 往 前 、 亞 力 山 大 就 擺 手 、 要 向 百 姓 分 訴 . | Então tiraram dentre a turba a Alexandre, a quem os judeus impeliram para a frente; e Alexandre, acenando com a mão, queria apresentar uma defesa ao povo. |
只 因 他 們 認 出 他 是 猶 太 人 、 就 大 家 同 聲 喊 著 說 、 大 哉 以 弗 所 人 的 亞 底 米 阿 . 如 此 約 有 兩 小 時 。 | Mas quando perceberam que ele era judeu, todos a uma voz gritaram por quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios! |
那 城 裡 的 書 記 、 安 撫 了 眾 人 、 就 說 、 以 弗 所 人 哪 、 誰 不 知 道 以 弗 所 人 的 城 、 是 看 守 大 亞 底 米 的 廟 、 和 從 丟 斯 那 裡 落 下 來 的 像 呢 。 | Havendo o escrivão conseguido apaziguar a turba, disse: Varões efésios, que homem há que não saiba que a cidade dos efésios é a guardadora do templo da grande deusa Diana, e da imagem que caiu de Júpiter? |
這 事 既 是 駁 不 倒 的 、 你 們 就 當 安 靜 、 不 可 造 次 。 | Ora, visto que estas coisas não podem ser contestadas, convém que vos aquieteis e nada façais precipitadamente. |
你 們 把 這 些 人 帶 來 、 他 們 並 沒 有 偷 竊 廟 中 之 物 、 也 沒 有 謗 讟 我 們 的 女 神 。 | Porque estes homens que aqui trouxestes, nem são sacrílegos nem blasfemadores da nossa deusa. |
若 是 底 米 丟 和 他 同 行 的 人 、 有 控 告 人 的 事 、 自 有 放 告 的 日 子 . 〔 或 作 自 有 公 堂 〕 也 有 方 伯 、 可 以 彼 此 對 告 。 | Todavia, se Demétrio e os artífices que estão com ele têm alguma queixa contra alguém, os tribunais estão abertos e há procônsules: que se acusem uns aos outros. |
你 們 若 問 別 的 事 、 就 可 以 照 常 例 聚 集 斷 定 。 | E se demandais alguma outra coisa, averiguar-se-á em legítima assembléia. |
今 日 的 擾 亂 、 本 是 無 緣 無 故 、 我 們 難 免 被 查 問 . 論 到 這 樣 聚 眾 、 我 們 也 說 不 出 所 以 然 來 。 | Pois até corremos perigo de sermos acusados de sedição pelos acontecimentos de hoje, não havendo motivo algum com que possamos justificar este ajuntamento. |
說 了 這 話 、 便 叫 眾 人 散 去 。 | E, tendo dito isto, despediu a assembléia. |