使徒行傳 24
|
Atos 24
|
過 了 五 天 、 大 祭 司 亞 拿 尼 亞 、 同 幾 個 長 老 、 和 一 個 辯 士 帖 士 羅 、 下 來 、 向 巡 撫 控 告 保 羅 . | Cinco dias depois o sumo sacerdote Ananias desceu com alguns anciãos e um certo Tertulo, orador, os quais fizeram, perante o governador, queixa contra Paulo. |
保 羅 被 提 了 來 、 帖 士 羅 就 告 他 說 、 | Sendo este chamado, Tertulo começou a acusá-lo, dizendo: Visto que por ti gozamos de muita paz e por tua providência são continuamente feitas reformas nesta nação, |
腓 力 斯 大 人 、 我 們 因 你 得 以 大 享 太 平 、 並 且 這 一 國 的 弊 病 、 因 著 你 的 先 見 、 得 以 更 正 了 . 我 們 隨 時 隨 地 、 滿 心 感 謝 不 盡 。 | em tudo e em todo lugar reconhecemo-lo com toda a gratidão, ó excelentíssimo Félix. |
惟 恐 多 說 、 你 嫌 煩 絮 、 只 求 你 寬 容 聽 我 們 說 幾 句 話 。 | Mas, para que não te detenha muito rogo-te que, conforme a tua eqüidade, nos ouças por um momento. |
我 們 看 這 個 人 、 如 同 瘟 疫 一 般 、 是 鼓 動 普 天 下 眾 猶 太 人 生 亂 的 、 又 是 拿 撒 勒 教 黨 裡 的 一 個 頭 目 . | Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e chefe da seita dos nazarenos; |
連 聖 殿 他 也 想 要 污 穢 . 我 們 把 他 捉 住 了 . 〔 有 古 卷 在 此 有 要 按 我 們 的 律 法 審 問 〕 | o qual tentou profanar o templo; e nós o prendemos, e conforme a nossa lei o quisemos julgar. |
〔 不 料 千 夫 長 呂 西 亞 前 來 甚 是 強 橫 從 我 們 手 中 把 他 奪 去 吩 咐 告 他 的 人 到 你 這 裡 來 〕 | Mas sobrevindo o comandante Lísias no-lo tirou dentre as mãos com grande violência, mandando aos acusadores que viessem a ti. |
你 自 己 究 問 他 、 就 可 以 知 道 我 們 告 他 的 一 切 事 了 。 | e tu mesmo, examinando-o, poderás certificar-te de tudo aquilo de que nós o acusamos. |
眾 猶 太 人 也 隨 著 告 他 說 、 事 情 誠 然 是 這 樣 。 | Os judeus também concordam na acusação, afirmando que estas coisas eram assim. |
巡 撫 點 頭 叫 保 羅 說 話 、 他 就 說 、 我 知 道 你 在 這 國 裡 斷 事 多 年 、 所 以 我 樂 意 為 自 己 分 訴 。 | Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Porquanto sei que há muitos anos és juiz sobre esta nação, com bom ânimo faço a minha defesa, |
你 查 問 就 可 以 知 道 、 從 我 上 耶 路 撒 冷 禮 拜 、 到 今 日 、 不 過 有 十 二 天 . | pois bem podes verificar que não há mais de doze dias subi a Jerusalém para adorar, |
他 們 並 沒 有 看 見 我 在 殿 裡 、 或 是 在 會 堂 裡 、 或 是 在 城 裡 、 和 人 辯 論 、 聳 動 眾 人 。 | e que não me acharam no templo discutindo com alguém nem amotinando o povo, quer nas sinagogas quer na cidade. |
他 們 現 在 所 告 我 的 事 、 並 不 能 對 你 證 實 了 。 | Nem te podem provar as coisas de que agora me acusam. |
但 有 一 件 事 、 我 向 你 承 認 、 就 是 他 們 所 稱 為 異 端 的 道 、 我 正 按 著 那 道 事 奉 我 祖 宗 的 神 、 又 信 合 乎 律 法 的 、 和 先 知 書 上 一 切 所 記 載 的 . | Mas confesso-te isto: que, seguindo o caminho a que eles chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na lei e nos profetas, |
並 且 靠 著 神 、 盼 望 死 人 、 無 論 善 惡 、 都 要 復 活 、 就 是 他 們 自 己 也 有 這 個 盼 望 。 | tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição tanto dos justos como dos injustos. |
我 因 此 自 己 勉 勵 、 對 神 、 對 人 、 常 存 無 虧 的 良 心 。 | Por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensas diante de Deus e dos homens. |
過 了 幾 年 、 我 帶 著 賙 濟 本 國 的 捐 項 和 供 獻 的 物 上 去 。 | Vários anos depois vim trazer à minha nação esmolas e fazer oferendas; |
正 獻 的 時 候 、 他 們 看 見 我 在 殿 裡 已 經 潔 淨 了 、 並 沒 有 聚 眾 、 也 沒 有 吵 嚷 . 惟 有 幾 個 從 亞 西 亞 來 的 猶 太 人 . | e ocupado nestas coisas me acharam já santificado no templo não em ajuntamento, nem com tumulto, alguns judeus da Ásia, |
他 們 若 有 告 我 的 事 、 就 應 當 到 你 面 前 來 告 我 。 | os quais deviam comparecer diante de ti e acusar-me se tivessem alguma coisa contra mim; |
即 或 不 然 、 這 些 人 、 若 看 出 我 站 在 公 會 前 、 有 妄 為 的 地 方 、 他 們 自 己 也 可 以 說 明 。 | ou estes mesmos digam que iniquidade acharam, quando compareci perante o sinédrio, |
縱 然 有 、 也 不 過 一 句 話 、 就 是 我 站 在 他 們 中 間 大 聲 說 、 我 今 日 在 你 們 面 前 受 審 、 是 為 死 人 復 活 的 道 理 。 | a não ser acerca desta única palavra que, estando no meio deles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos é que hoje estou sendo julgado por vós. |
腓 力 斯 本 是 詳 細 曉 得 這 道 、 就 支 吾 他 們 說 、 且 等 千 夫 長 呂 西 亞 下 來 、 我 要 審 斷 你 們 的 事 。 | Félix, porém, que era bem informado a respeito do Caminho, adiou a questão, dizendo: Quando o comandante Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento da vossa causa. |
於 是 吩 咐 百 夫 長 看 守 保 羅 、 並 且 寬 待 他 、 也 不 攔 阻 他 的 親 友 來 供 給 他 。 | E ordenou ao centurião que Paulo ficasse detido, mas fosse tratado com brandura e que a nenhum dos seus proibisse servi-lo. |
過 了 幾 天 、 腓 力 斯 和 他 夫 人 猶 太 的 女 子 土 西 拉 、 一 同 來 到 、 就 叫 了 保 羅 來 、 聽 他 講 論 信 基 督 耶 穌 的 道 。 | Alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo, e ouviu-o acerca da fé em Cristo Jesus. |
保 羅 講 論 公 義 、 節 制 、 和 將 來 的 審 判 、 腓 力 斯 甚 覺 恐 懼 、 說 、 你 暫 且 去 罷 、 等 我 得 便 再 叫 你 來 。 | E discorrendo ele sobre a justiça, o domínio próprio e o juízo vindouro, Félix ficou atemorizado e respondeu: Por ora vai-te, e quando tiver ocasião favorável, eu te chamarei. |
腓 力 斯 又 指 望 保 羅 送 他 銀 錢 、 所 以 屢 次 叫 他 來 、 和 他 談 論 。 | Esperava ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, pelo que o mandava chamar mais freqüentemente e conversava com ele. |
過 了 兩 年 、 波 求 非 斯 都 接 了 腓 力 斯 的 任 . 腓 力 斯 要 討 猶 太 人 的 喜 歡 、 就 留 保 羅 在 監 裡 。 | Mas passados dois anos, teve Félix por sucessor a Pórcio Festo; e querendo Félix agradar aos judeus, deixou a Paulo preso. |