阿摩司書 2
|
Amós 2
|
耶 和 華 如 此 說 、 摩 押 三 番 四 次 的 犯 罪 、 我 必 不 免 去 他 的 刑 罰 . 因 為 他 將 以 東 王 的 骸 骨 焚 燒 成 灰 。 | Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Moabe, sim, por quatro, não retirarei o castigo; porque queimou os ossos do rei de Edom, até os reduzir a cal. |
我 卻 要 降 火 在 摩 押 、 燒 滅 加 略 的 宮 殿 . 摩 押 必 在 鬨 嚷 吶 喊 吹 角 之 中 死 亡 。 | Por isso porei fogo a Moabe, e ele consumirá os palácios de Queriote; e Moabe morrerá com grande estrondo, com alarido, e som de trombeta. |
我 必 剪 除 摩 押 中 的 審 判 者 、 將 其 中 的 一 切 首 領 和 他 一 同 殺 戮 。 這 是 耶 和 華 說 的 。 | E exterminarei o juiz do meio dele, e matarei com ele todos os seus príncipes, diz o Senhor. |
耶 和 華 如 此 說 、 猶 大 人 三 番 四 次 . 犯 罪 、 我 必 不 免 去 他 們 的 刑 罰 . 因 為 他 們 厭 棄 耶 和 華 的 訓 誨 、 不 遵 守 他 的 律 例 . 他 們 列 祖 所 隨 從 虛 假 的 偶 像 使 他 們 走 迷 了 。 | Assim diz o Senhor: Por três transgressoes de Judá, sim, por quatro, não retirarei o castigo; porque rejeitaram a lei do Senhor, e não guardaram os seus estatutos, antes se deixaram enganar por suas próprias mentiras, após as quais andaram seus pais. |
我 卻 要 降 火 在 猶 大 、 燒 滅 耶 路 撒 冷 的 宮 殿 。 | Por isso porei fogo a Judá, e ele consumirá os palácios de Jerusalém. |
耶 和 華 如 此 說 、 以 色 列 人 三 番 四 次 的 犯 罪 、 我 必 不 免 去 他 們 的 刑 罰 . 因 他 們 為 銀 子 賣 了 義 人 、 為 一 雙 鞋 賣 了 窮 人 。 | Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Israel, sim, por quatro, não retirarei o castigo; porque vendem o justo por dinheiro, e o necessitado por um par de sapatos. |
他 們 見 窮 人 頭 上 所 蒙 的 灰 也 都 垂 涎 、 阻 礙 謙 卑 人 的 道 路 . 父 子 同 一 個 女 子 行 淫 、 褻 瀆 我 的 聖 名 . | Pisam a cabeça dos pobres no pó da terra, pervertem o caminho dos mansos; um homem e seu pai entram à mesma moça, assim profanando o meu santo nome. |
他 們 在 各 壇 旁 鋪 人 所 當 的 衣 服 、 臥 在 其 上 . 又 在 他 們 神 的 廟 中 、 喝 受 罰 之 人 的 酒 。 | Também se deitam junto a qualquer altar sobre roupas empenhadas, e na casa de seu Deus bebem o vinho dos que têm sido multados. |
我 從 以 色 列 人 面 前 除 滅 亞 摩 利 人 。 他 雖 高 大 如 香 柏 樹 、 堅 固 如 橡 樹 、 我 卻 上 滅 他 的 果 子 、 下 絕 他 的 根 本 。 | Contudo eu destruí o amorreu diante deles, a altura do qual era como a dos cedros, e cuja força era como a dos carvalhos; mas destruí o seu fruto por cima, e as suas raízes por baixo. |
我 也 將 你 們 從 埃 及 地 領 上 來 、 在 曠 野 引 導 你 們 四 十 年 、 使 你 們 得 亞 摩 利 人 之 地 為 業 。 | Outrossim vos fiz subir da terra do Egito, e quarenta anos vos guiei no deserto, para que possuísseis a terra do amorreu. |
我 從 你 們 子 弟 中 興 起 先 知 、 又 從 你 們 少 年 人 中 興 起 拿 細 耳 人 。 以 色 列 人 哪 、 不 是 這 樣 麼 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 | E dentre vossos filhos suscitei profetas, e dentre os vossos mancebos, nazireus. Acaso não é isso assim, filhos de Israel? diz o Senhor. |
你 們 卻 給 拿 細 耳 人 酒 喝 、 囑 咐 先 知 說 、 不 要 說 豫 言 。 | Mas vós aos nazireus destes vinho a beber, e aos profetas ordenastes, dizendo: Não profetizeis. |
看 哪 、 在 你 們 所 住 之 地 、 我 必 壓 你 們 、 如 同 裝 滿 禾 捆 的 車 壓 物 一 樣 。 | Eis que eu vos apertarei no vosso lugar como se aperta um carro cheio de feixes. |
快 跑 的 不 能 逃 脫 . 有 力 的 不 能 用 力 、 剛 勇 的 也 不 能 自 救 。 | Assim de nada valerá a fuga ao ágil, nem o forte corroborará a sua força, nem o valente salvará a sua vida. |
拿 弓 的 不 能 站 立 、 腿 快 的 不 能 逃 脫 . 騎 馬 的 也 不 能 自 救 。 | E não ficará em pé o que maneja o arco, nem o ligeiro de pés se livrará, nem tampouco se livrara o que vai montado a cavalo; |
到 那 日 、 勇 士 中 最 有 膽 量 的 、 必 赤 身 逃 跑 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 | e aquele que é corajoso entre os valentes fugirá nu naquele dia, diz o Senhor. |