圣经 - 双语

中文 - 葡萄牙语

<<
>>

申命記 28

Deuteronômio 28

申命記 28:1 ^
你 若 留 意 聽 從 耶 和 華 你   神 的 話 、 謹 守 遵 行 他 的 一 切 誡 命 、 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 、 他 必 使 你 超 乎 天 下 萬 民 之 上 。
Deuteronômio 28:1 ^
Se ouvires atentamente a voz do Senhor teu Deus, tendo cuidado de guardar todos os seus mandamentos que eu hoje te ordeno, o Senhor teu Deus te exaltará sobre todas as nações da terra;
申命記 28:2 ^
你 若 聽 從 耶 和 華 你   神 的 話 、 這 以 下 的 福 必 追 隨 你 、 臨 到 你 身 上 。
Deuteronômio 28:2 ^
e todas estas bênçãos virão sobre ti e te alcançarão, se ouvires a voz do Senhor teu Deus:
申命記 28:3 ^
你 在 城 裡 必 蒙 福 、 在 田 間 也 必 蒙 福 。
Deuteronômio 28:3 ^
Bendito serás na cidade, e bendito serás no campo.
申命記 28:4 ^
你 身 所 生 的 、 地 所 產 的 、 牲 畜 所 下 的 、 以 及 牛 犢 、 羊 羔 、 都 必 蒙 福 。
Deuteronômio 28:4 ^
Bendito o fruto do teu ventre, e o fruto do teu solo, e o fruto dos teus animais, e as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas.
申命記 28:5 ^
你 的 筐 子 和 你 的 摶 麵 盆 、 都 必 蒙 福 。
Deuteronômio 28:5 ^
Bendito o teu cesto, e a tua amassadeira.
申命記 28:6 ^
你 出 也 蒙 福 、 入 也 蒙 福 。
Deuteronômio 28:6 ^
Bendito serás quando entrares, e bendito serás quando saíres.
申命記 28:7 ^
仇 敵 起 來 攻 擊 你 、 耶 和 華 必 使 他 們 在 你 面 前 被 你 殺 敗 . 他 們 從 一 條 路 來 攻 擊 你 、 必 從 七 條 路 逃 跑 。
Deuteronômio 28:7 ^
O Senhor entregará, feridos diante de ti, os teus inimigos que se levantarem contra ti; por um caminho sairão contra ti, mas por sete caminhos fugirão da tua presença.
申命記 28:8 ^
在 你 倉 房 裡 、 並 你 手 所 辦 的 一 切 事 上 、 耶 和 華 所 命 的 福 必 臨 到 你 . 耶 和 華 你   神 、 也 要 在 所 給 你 的 地 上 賜 福 與 你 。
Deuteronômio 28:8 ^
O Senhor mandará que a bênção esteja contigo nos teus celeiros e em tudo a que puseres a tua mão; e te abençoará na terra que o Senhor teu Deus te dá.
申命記 28:9 ^
你 若 謹 守 耶 和 華 你   神 的 誡 命 、 遵 行 他 的 道 、 他 必 照 著 向 你 所 起 的 誓 、 立 你 作 為 自 己 的 聖 民 。
Deuteronômio 28:9 ^
O Senhor te confirmará para si por povo santo, como te jurou, se guardares os mandamentos do Senhor teu Deus e andares nos seus caminhos.
申命記 28:10 ^
天 下 萬 民 見 你 歸 在 耶 和 華 的 名 下 、 就 要 懼 怕 你 。
Deuteronômio 28:10 ^
Assim todos os povos da terra verão que és chamado pelo nome do Senhor, e terão temor de ti.
申命記 28:11 ^
你 在 耶 和 華 向 你 列 祖 起 誓 應 許 賜 你 的 地 上 、 他 必 使 你 身 所 生 的 、 牲 畜 所 下 的 、 地 所 產 的 、 都 綽 綽 有 餘 。
Deuteronômio 28:11 ^
E o Senhor te fará prosperar grandemente no fruto do teu ventre, no fruto dos teus animais e no fruto do teu solo, na terra que o Senhor, com juramento, prometeu a teus pais te dar.
申命記 28:12 ^
耶 和 華 必 為 你 開 天 上 的 府 庫 、 按 時 降 雨 在 你 的 地 上 . 在 你 手 裡 所 辦 的 一 切 事 上 賜 福 與 你 . 你 必 借 給 許 多 國 民 、 卻 不 至 向 他 們 借 貸 。
Deuteronômio 28:12 ^
O Senhor te abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar à tua terra a chuva no seu tempo, e para abençoar todas as obras das tuas mãos; e emprestarás a muitas nações, porém tu não tomarás emprestado.
申命記 28:13 ^
你 若 聽 從 耶 和 華 你   神 的 誡 命 、 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 、 謹 守 遵 行 、 不 偏 左 右 、 也 不 隨 從 事 奉 別 神 、 耶 和 華 就 必 使 你 作 首 不 作 尾 、 但 居 上 不 居 下 。
Deuteronômio 28:13 ^
E o Senhor te porá por cabeça, e não por cauda; e só estarás por cima, e não por baixo; se obedeceres aos mandamentos do Senhor teu Deus, que eu hoje te ordeno, para os guardar e cumprir,
申命記 28:14 ^
見 上 節
Deuteronômio 28:14 ^
não te desviando de nenhuma das palavras que eu hoje te ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, e não andando após outros deuses, para os servires.
申命記 28:15 ^
你 若 不 聽 從 耶 和 華 你   神 的 話 、 不 謹 守 遵 行 他 的 一 切 誡 命 律 例 、 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 、 這 以 下 的 咒 詛 都 必 追 隨 你 、 臨 到 你 身 上 。
Deuteronômio 28:15 ^
Se, porém, não ouvires a voz do Senhor teu Deus, se não cuidares em cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno, virão sobre ti todas estas maldições, e te alcançarão:
申命記 28:16 ^
你 在 城 裡 必 受 咒 詛 、 在 田 間 也 必 受 咒 詛 。
Deuteronômio 28:16 ^
Maldito serás na cidade, e maldito serás no campo.
申命記 28:17 ^
你 的 筐 子 和 你 的 摶 麵 盆 、 都 必 受 咒 詛 。
Deuteronômio 28:17 ^
Maldito o teu cesto, e a tua amassadeira.
申命記 28:18 ^
你 身 所 生 的 、 地 所 產 的 、 以 及 牛 犢 、 羊 羔 、 都 必 受 咒 詛 。
Deuteronômio 28:18 ^
Maldito o fruto do teu ventre, e o fruto do teu solo, e as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas.
申命記 28:19 ^
你 出 也 受 咒 詛 、 入 也 受 咒 詛 。
Deuteronômio 28:19 ^
Maldito serás ao entrares, e maldito serás ao saíres.
申命記 28:20 ^
耶 和 華 因 你 行 惡 離 棄 他 、 必 在 你 手 裡 所 辦 的 一 切 事 上 、 使 咒 詛 、 擾 亂 、 責 罰 臨 到 你 、 直 到 你 被 毀 滅 、 速 速 的 滅 亡 。
Deuteronômio 28:20 ^
O Senhor mandará sobre ti a maldição, a derrota e o desapontamento, em tudo a que puseres a mão para fazer, até que sejas destruído, e até que repentinamente pereças, por causa da maldade das tuas obras, pelas quais me deixaste.
申命記 28:21 ^
耶 和 華 必 使 瘟 疫 貼 在 你 身 上 、 直 到 他 將 你 從 所 進 去 得 為 業 的 地 上 滅 絕 。
Deuteronômio 28:21 ^
O Senhor fará pegar em ti a peste, até que te consuma da terra na qual estás entrando para a possuíres.
申命記 28:22 ^
耶 和 華 要 用 癆 病 、 熱 病 、 火 症 、 瘧 疾 、 刀 劍 、 旱 風 、 〔 或 作 乾 旱 〕 霉 爛 攻 擊 你 . 這 都 要 追 趕 你 直 到 你 滅 亡 。
Deuteronômio 28:22 ^
O Senhor te ferirá com a tísica e com a febre, com a inflamação, com o calor forte, com a seca, com crestamento e com ferrugem, que te perseguirão até que pereças
申命記 28:23 ^
你 頭 上 的 天 、 要 變 為 銅 、 腳 下 的 地 、 要 變 為 鐵 。
Deuteronômio 28:23 ^
O céu que está sobre a tua cabeça será de bronze, e a terra que está debaixo de ti será de ferro.
申命記 28:24 ^
耶 和 華 要 使 那 降 在 你 地 上 的 雨 、 變 為 塵 沙 、 從 天 臨 在 你 身 上 、 直 到 你 滅 亡 。
Deuteronômio 28:24 ^
O Senhor dará por chuva à tua terra pó; do céu descerá sobre ti a poeira, ate que sejas destruído.
申命記 28:25 ^
耶 和 華 必 使 你 敗 在 仇 敵 面 前 、 你 從 一 條 路 去 攻 擊 他 們 、 必 從 七 條 路 逃 跑 . 你 必 在 天 下 萬 國 中 拋 來 拋 去 。
Deuteronômio 28:25 ^
O Senhor fará que sejas ferido diante dos teus inimigos; por um caminho sairás contra eles, e por sete caminhos fugirás deles; e serás espetáculo horrendo a todos os reinos da terra.
申命記 28:26 ^
你 的 屍 首 必 給 空 中 的 飛 鳥 、 和 地 上 的 走 獸 作 食 物 、 並 無 人 鬨 趕 。
Deuteronômio 28:26 ^
Os teus cadáveres servirão de pasto a todas as aves do céu, e aos animais da terra, e não haverá quem os enxote.
申命記 28:27 ^
耶 和 華 必 用 埃 及 人 的 瘡 、 並 痔 瘡 、 牛 皮 癬 、 與 疥 、 攻 擊 你 、 使 你 不 能 醫 治 。
Deuteronômio 28:27 ^
O Senhor te ferirá com as úlceras do Egito, com tumores, com sarna e com coceira, de que não possas curar-te;
申命記 28:28 ^
耶 和 華 必 用 癲 狂 、 眼 瞎 、 心 驚 攻 擊 你 。
Deuteronômio 28:28 ^
o Senhor te ferirá com loucura, com cegueira, e com pasmo de coração.
申命記 28:29 ^
你 必 在 午 間 摸 索 、 好 像 瞎 子 在 暗 中 摸 索 一 樣 . 你 所 行 的 必 不 亨 通 、 時 常 遭 遇 欺 壓 、 搶 奪 、 無 人 搭 救 。
Deuteronômio 28:29 ^
Apalparás ao meio-dia como o cego apalpa nas trevas, e não prosperarás nos teus caminhos; serás oprimido e roubado todos os dias, e não haverá quem te salve.
申命記 28:30 ^
你 聘 定 了 妻 、 別 人 必 與 他 同 房 . 你 建 造 房 屋 、 不 得 住 在 其 內 、 你 栽 種 葡 萄 園 、 也 不 得 用 其 中 的 果 子 。
Deuteronômio 28:30 ^
Desposar-te-ás com uma mulher, porém outro homem dormirá com ela; edificarás uma casa, porém não morarás nela; plantarás uma vinha, porém não a desfrutarás.
申命記 28:31 ^
你 的 牛 在 你 眼 前 宰 了 、 你 必 不 得 喫 他 的 肉 、 你 的 驢 在 你 眼 前 被 搶 奪 、 不 得 歸 還 . 你 的 羊 歸 了 仇 敵 、 無 人 搭 救 。
Deuteronômio 28:31 ^
O teu boi será morto na tua presença, porém dele não comerás; o teu jumento será roubado diante de ti, e não te será restituído a ti; as tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, e não haverá quem te salve.
申命記 28:32 ^
你 的 兒 女 必 歸 與 別 國 的 民 、 你 的 眼 目 終 日 切 望 、 甚 至 失 明 、 你 手 中 無 力 拯 救 。
Deuteronômio 28:32 ^
Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo, os teus olhos o verão, e desfalecerão de saudades deles todo o dia; porém não haverá poder na tua mão.
申命記 28:33 ^
你 的 土 產 、 和 你 勞 碌 得 來 的 、 必 被 你 所 不 認 識 的 國 民 喫 盡 . 你 時 常 被 欺 負 、 受 壓 制 .
Deuteronômio 28:33 ^
O fruto da tua terra e todo o teu trabalho comê-los-á um povo que nunca conheceste; e serás oprimido e esmagado todos os dias.
申命記 28:34 ^
甚 至 你 因 眼 中 所 看 見 的 、 必 致 瘋 狂 。
Deuteronômio 28:34 ^
E enlouquecerás pelo que hás de ver com os teus olhos.
申命記 28:35 ^
耶 和 華 必 攻 擊 你 、 使 你 膝 上 、 腿 上 、 從 腳 掌 到 頭 頂 、 長 毒 瘡 無 法 醫 治 。
Deuteronômio 28:35 ^
Com úlceras malignas, de que não possas sarar, o Senhor te ferirá nos joelhos e nas pernas, sim, desde a planta do pé até o alto da cabeça.
申命記 28:36 ^
耶 和 華 必 將 你 和 你 所 立 的 王 、 領 到 你 和 你 列 祖 素 不 認 識 的 國 去 、 在 那 裡 你 必 事 奉 木 頭 石 頭 的 神 。
Deuteronômio 28:36 ^
O Senhor te levará a ti e a teu rei, que tiveres posto sobre ti, a uma nação que não conheceste, nem tu nem teus pais; e ali servirás a outros deuses, ao pau e à pedra.
申命記 28:37 ^
你 在 耶 和 華 領 你 到 的 各 國 中 、 要 令 人 驚 駭 、 笑 談 、 譏 誚 。
Deuteronômio 28:37 ^
E virás a ser por pasmo, provérbio e ludíbrio entre todos os povos a que o Senhor te levar.
申命記 28:38 ^
你 帶 到 田 間 的 種 子 雖 多 、 收 進 來 的 卻 少 、 因 為 被 蝗 蟲 喫 了 。
Deuteronômio 28:38 ^
Levarás muita semente para o teu campo, porem colherás pouco; porque o gafanhoto a consumirá.
申命記 28:39 ^
你 栽 種 修 理 葡 萄 園 、 卻 不 得 收 葡 萄 、 也 不 得 喝 葡 萄 酒 、 因 為 被 蟲 子 喫 了 。
Deuteronômio 28:39 ^
Plantarás vinhas, e as cultivarás, porém não lhes beberás o vinho, nem colherás as uvas; porque o bicho as devorará.
申命記 28:40 ^
你 全 境 有 橄 欖 樹 、 卻 不 得 其 油 抹 身 、 因 為 樹 上 的 橄 欖 不 熟 自 落 了 。
Deuteronômio 28:40 ^
Terás oliveiras em todos os teus termos, porém não te ungirás com azeite; porque a azeitona te cairá da oliveira.
申命記 28:41 ^
你 生 兒 養 女 、 卻 不 算 是 你 的 、 因 為 必 被 擄 去 。
Deuteronômio 28:41 ^
Filhos e filhas gerarás, porém não te pertencerão; porque irão em cativeiro.
申命記 28:42 ^
你 所 有 的 樹 木 、 和 你 地 裡 的 出 產 、 必 被 蝗 蟲 所 喫 。
Deuteronômio 28:42 ^
Todo o teu arvoredo e o fruto do teu solo consumi-los-á o gafanhoto.
申命記 28:43 ^
在 你 中 間 寄 居 的 、 必 漸 漸 上 升 、 比 你 高 而 又 高 、 你 必 漸 漸 下 降 、 低 而 又 低 。
Deuteronômio 28:43 ^
O estrangeiro que está no meio de ti se elevará cada vez mais sobre ti, e tu cada vez mais descerás;
申命記 28:44 ^
他 必 借 給 你 、 你 卻 不 能 借 給 他 、 他 必 作 首 、 你 必 作 尾 。
Deuteronômio 28:44 ^
ele emprestará a ti, porém tu não emprestarás a ele; ele será a cabeça, e tu serás a cauda.
申命記 28:45 ^
這 一 切 咒 詛 必 追 隨 你 、 趕 上 你 、 直 到 你 滅 亡 、 因 為 你 不 聽 從 耶 和 華 你   神 的 話 、 不 遵 守 他 所 吩 咐 的 誡 命 律 例 。
Deuteronômio 28:45 ^
Todas estas maldições virão sobre ti, e te perseguirão, e te alcançarão, até que sejas destruído, por não haveres dado ouvidos à voz do Senhor teu Deus, para guardares os seus mandamentos, e os seus estatutos, que te ordenou.
申命記 28:46 ^
這 些 咒 詛 、 必 在 你 和 你 後 裔 的 身 上 成 為 異 蹟 、 奇 事 、 直 到 永 遠 。
Deuteronômio 28:46 ^
Estarão sobre ti por sinal e por maravilha, como também sobre a tua descendencia para sempre.
申命記 28:47 ^
因 為 你 富 有 的 時 候 、 不 歡 心 樂 意 地 事 奉 耶 和 華 你 的   神 、
Deuteronômio 28:47 ^
Por não haveres servido ao Senhor teu Deus com gosto e alegria de coração, por causa da abundância de tudo,
申命記 28:48 ^
所 以 你 必 在 飢 餓 、 乾 渴 、 赤 露 、 缺 乏 之 中 、 事 奉 耶 和 華 所 打 發 來 攻 擊 你 的 仇 敵 . 他 必 把 鐵 軛 加 在 你 的 頸 項 上 、 直 到 將 你 滅 絕 。
Deuteronômio 28:48 ^
servirás aos teus inimigos, que o Senhor enviará contra ti, em fome e sede, e em nudez, e em falta de tudo; e ele porá sobre o teu pescoço um jugo de ferro, até que te haja destruído.
申命記 28:49 ^
耶 和 華 要 從 遠 方 地 極 帶 一 國 的 民 、 如 鷹 飛 來 攻 擊 你 . 這 民 的 言 語 你 不 懂 得 。
Deuteronômio 28:49 ^
O Senhor levantará contra ti de longe, da extremidade da terra, uma nação que voa como a águia, nação cuja língua não entenderás;
申命記 28:50 ^
這 民 的 面 貌 兇 惡 、 不 顧 恤 年 老 的 、 也 不 恩 待 年 少 的 。
Deuteronômio 28:50 ^
nação de rosto feroz, que não respeitará ao velho, nem se compadecerá do moço;
申命記 28:51 ^
他 們 必 喫 你 牲 畜 所 下 的 、 和 你 地 土 所 產 的 、 直 到 你 滅 亡 . 你 的 五 穀 、 新 酒 、 和 油 、 以 及 牛 犢 、 羊 羔 、 都 不 給 你 留 下 、 直 到 將 你 滅 絕 。
Deuteronômio 28:51 ^
e comerá o fruto dos teus animais e o fruto do teu solo, até que sejas destruído; e não te deixará grão, nem mosto, nem azeite, nem as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas, até que te faça perecer;
申命記 28:52 ^
他 們 必 將 你 困 在 你 各 城 裡 、 直 到 你 所 倚 靠 高 大 堅 固 的 城 牆 、 都 被 攻 塌 . 他 們 必 將 你 困 在 耶 和 華 你   神 所 賜 你 遍 地 的 各 城 裡 。
Deuteronômio 28:52 ^
e te sitiará em todas as tuas portas, até que em toda a tua terra venham a cair os teus altos e fortes muros, em que confiavas; sim, te sitiará em todas as tuas portas, em toda a tua terra que o Senhor teu Deus te deu.
申命記 28:53 ^
你 在 仇 敵 圍 困 窘 迫 之 中 、 必 喫 你 本 身 所 生 的 、 就 是 耶 和 華 你   神 所 賜 給 你 的 兒 女 之 肉 。
Deuteronômio 28:53 ^
E, no cerco e no aperto com que os teus inimigos te apertarão, comerás o fruto do teu ventre, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que o Senhor teu Deus te houver dado.
申命記 28:54 ^
你 們 中 間 柔 弱 嬌 嫩 的 人 、 必 惡 眼 看 他 弟 兄 、 和 他 懷 中 的 妻 、 並 他 餘 剩 的 兒 女 .
Deuteronômio 28:54 ^
Quanto ao homem mais mimoso e delicado no meio de ti, o seu olho será mesquinho para com o seu irmão, para com a mulher de seu regaço, e para com os filhos que ainda lhe ficarem de resto;
申命記 28:55 ^
甚 至 在 你 受 仇 敵 圍 困 窘 迫 的 城 中 、 他 要 喫 兒 女 的 肉 、 不 肯 分 一 點 給 他 的 親 人 、 因 為 他 一 無 所 剩 。
Deuteronômio 28:55 ^
de sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos que ele comer, porquanto nada lhe terá ficado de resto no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará em todas as tuas portas.
申命記 28:56 ^
你 們 中 間 柔 弱 嬌 嫩 的 婦 人 、 是 因 嬌 嫩 柔 弱 不 肯 把 腳 踏 地 的 、 必 惡 眼 看 他 懷 中 的 丈 夫 和 他 的 兒 女 。
Deuteronômio 28:56 ^
Igualmente, quanto à mulher mais mimosa e delicada no meio de ti, que de mimo e delicadeza nunca tentou pôr a planta de seu pé sobre a terra, será mesquinho o seu olho para com o homem de seu regaço, para com seu filho, e para com sua filha;
申命記 28:57 ^
他 兩 腿 中 間 出 來 的 嬰 孩 、 與 他 所 要 生 的 兒 女 、 他 因 缺 乏 一 切 、 就 要 在 你 受 仇 敵 圍 困 窘 迫 的 城 中 、 將 他 們 暗 暗 的 喫 了 。
Deuteronômio 28:57 ^
também ela será mesquinha para com as suas páreas, que saírem dentre os seus pés, e para com os seus filhos que tiver; porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará nas tuas portas.
申命記 28:58 ^
這 書 上 所 寫 律 法 的 一 切 話 、 是 叫 你 敬 畏 耶 和 華 你   神 可 榮 可 畏 的 名 . 你 若 不 謹 守 遵 行 、 耶 和 華 就 必 將 奇 災 、 就 是 至 大 至 長 的 災 、 至 重 至 久 的 病 、 加 在 你 和 你 後 裔 的 身 上 .
Deuteronômio 28:58 ^
Se não tiveres cuidado de guardar todas as palavras desta lei, que estão escritas neste livro, para temeres este nome glorioso e temível, o Senhor teu Deus;
申命記 28:59 ^
見 上 節
Deuteronômio 28:59 ^
então o Senhor fará espantosas as tuas pragas, e as pragas da tua descendência, grandes e duradouras pragas, e enfermidades malignas e duradouras;
申命記 28:60 ^
也 必 使 你 所 懼 怕 埃 及 人 的 病 、 都 臨 到 你 、 貼 在 你 身 上 .
Deuteronômio 28:60 ^
e fará tornar sobre ti todos os males do Egito, de que tiveste temor; e eles se apegarão a ti.
申命記 28:61 ^
又 必 將 沒 有 寫 在 這 律 法 書 上 的 各 樣 疾 病 、 災 殃 、 降 在 你 身 上 、 直 到 你 滅 亡 。
Deuteronômio 28:61 ^
Também o Senhor fará vir a ti toda enfermidade, e toda praga que não está escrita no livro desta lei, até que sejas destruído.
申命記 28:62 ^
你 們 先 前 雖 然 像 天 上 的 星 那 樣 多 、 卻 因 不 聽 從 耶 和 華 你   神 的 話 、 所 剩 的 人 數 就 稀 少 了 。
Deuteronômio 28:62 ^
Assim ficareis poucos em número, depois de haverdes sido em multidão como as estrelas do céu; porquanto não deste ouvidos à voz do Senhor teu Deus.
申命記 28:63 ^
先 前 耶 和 華 怎 樣 喜 悅 善 待 你 們 、 使 你 們 眾 多 、 也 要 照 樣 喜 悅 毀 滅 你 們 、 使 你 們 滅 亡 . 並 且 你 們 從 所 要 進 去 得 的 地 上 、 必 被 拔 除 。
Deuteronômio 28:63 ^
E será que, assim como o Senhor se deleitava em vós, para fazer-vos o bem e multiplicar-vos, assim o Senhor se deleitará em destruir-vos e consumir-vos; e sereis desarraigados da terra na qual estais entrando para a possuirdes.
申命記 28:64 ^
耶 和 華 必 使 你 們 分 散 在 萬 民 中 、 從 地 這 邊 到 地 那 邊 、 你 必 在 那 裡 事 奉 你 和 你 列 祖 素 不 認 識 木 頭 石 頭 的 神 。
Deuteronômio 28:64 ^
E o Senhor vos espalhará entre todos os povos desde uma extremidade da terra até a outra; e ali servireis a outros deuses que não conhecestes, nem vós nem vossos pais, deuses de pau e de pedra.
申命記 28:65 ^
在 那 些 國 中 、 你 必 不 得 安 逸 、 也 不 得 落 腳 之 地 、 耶 和 華 卻 使 你 在 那 裡 心 中 跳 動 、 眼 目 失 明 、 精 神 消 耗 。
Deuteronômio 28:65 ^
E nem ainda entre estas nações descansarás, nem a planta de teu pé terá repouso; mas o Senhor ali te dará coração tremente, e desfalecimento de olhos, e desmaio de alma.
申命記 28:66 ^
你 的 性 命 必 懸 懸 無 定 、 你 晝 夜 恐 懼 、 自 料 性 命 難 保 。
Deuteronômio 28:66 ^
E a tua vida estará como em suspenso diante de ti; e estremecerás de noite e de dia, e não terás segurança da tua própria vida.
申命記 28:67 ^
你 因 心 裡 所 恐 懼 的 、 眼 中 所 看 見 的 、 早 晨 必 說 、 巴 不 得 到 晚 上 纔 好 、 晚 上 必 說 、 巴 不 得 到 早 晨 纔 好 。
Deuteronômio 28:67 ^
Pela manhã dirás: Ah! quem me dera ver a tarde; E à tarde dirás: Ah! quem me dera ver a manhã! pelo pasmo que terás em teu coração, e pelo que verás com os teus olhos.
申命記 28:68 ^
耶 和 華 必 使 你 坐 船 回 埃 及 去 、 走 我 曾 告 訴 你 不 得 再 見 的 路 、 在 那 裡 你 必 賣 己 身 與 仇 敵 作 奴 婢 、 卻 無 人 買 。
Deuteronômio 28:68 ^
E o Senhor te fará voltar ao Egito em navios, pelo caminho de que te disse: Nunca mais o verás. Ali vos poreis a venda como escravos e escravas aos vossos inimigos, mas não haverá quem vos compre.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 葡萄牙语 | 申命記 28 - Deuteronômio 28