圣经 - 双语

中文 - 葡萄牙语

<<
>>

申命記 5

Deuteronômio 5

申命記 5:1 ^
摩 西 將 以 色 列 眾 人 召 了 來 、 對 他 們 說 、 以 色 列 人 哪 、 我 今 日 曉 諭 你 們 的 律 例 、 典 章 、 你 們 要 聽 、 可 以 學 習 、 謹 守 遵 行 。
Deuteronômio 5:1 ^
Chamou, pois, Moisés a todo o Israel, e disse-lhes: Ouve, ó Israel, os estatutos e preceitos que hoje vos falo aos ouvidos, para que os aprendais e cuideis em os cumprir.
申命記 5:2 ^
耶 和 華 我 們 的   神 在 何 烈 山 與 我 們 立 約 。
Deuteronômio 5:2 ^
O Senhor nosso Deus fez um pacto conosco em Horebe.
申命記 5:3 ^
這 約 不 是 與 我 們 列 祖 立 的 、 乃 是 與 我 們 今 日 在 這 裡 存 活 之 人 立 的 。
Deuteronômio 5:3 ^
Não com nossos pais fez o Senhor esse pacto, mas conosco, sim, com todos nós que hoje estamos aqui vivos.
申命記 5:4 ^
耶 和 華 在 山 上 、 從 火 中 、 面 對 面 與 你 們 說 話 。
Deuteronômio 5:4 ^
Face a face falou o Senhor conosco no monte, do meio o fogo
申命記 5:5 ^
( 那 時 我 站 在 耶 和 華 和 你 們 中 間 、 要 將 耶 和 華 的 話 傳 給 你 們 、 因 為 你 們 懼 怕 那 火 、 沒 有 上 山 )
Deuteronômio 5:5 ^
, dizendo ele:
申命記 5:6 ^
說 、 我 是 耶 和 華 你 的   神 、 曾 將 你 從 埃 及 地 、 為 奴 之 家 領 出 來 。
Deuteronômio 5:6 ^
Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
申命記 5:7 ^
除 了 我 以 外 、 你 不 可 有 別 的 神 。
Deuteronômio 5:7 ^
Não terás outros deuses diante de mim.
申命記 5:8 ^
不 可 為 自 己 雕 刻 偶 像 . 也 不 可 作 甚 麼 形 像 、 彷 彿 上 天 、 下 地 、 和 地 底 下 水 中 的 百 物 。
Deuteronômio 5:8 ^
Não farás para ti imagem esculpida, nem figura alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra;
申命記 5:9 ^
不 可 跪 拜 那 些 像 、 也 不 可 事 奉 他 、 因 為 我 耶 和 華 你 的   神 、 是 忌 邪 的   神 、 恨 我 的 、 我 必 追 討 他 的 罪 、 自 父 及 子 、 直 到 三 四 代 .
Deuteronômio 5:9 ^
não te encurvarás diante delas, nem as servirás; porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam,
申命記 5:10 ^
愛 我 守 我 誡 命 的 、 我 必 向 他 們 發 慈 愛 直 到 千 代 、
Deuteronômio 5:10 ^
e uso de misericórdia com milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
申命記 5:11 ^
不 可 妄 稱 耶 和 華 你   神 的 名 、 因 為 妄 稱 耶 和 華 名 的 、 耶 和 華 必 不 以 他 為 無 罪 。
Deuteronômio 5:11 ^
Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
申命記 5:12 ^
當 照 耶 和 華 你   神 所 吩 咐 的 、 守 安 息 日 為 聖 日 。
Deuteronômio 5:12 ^
Guarda o dia do sábado, para o santificar, como te ordenou o senhor teu Deus;
申命記 5:13 ^
六 日 要 勞 碌 作 你 一 切 的 工 、
Deuteronômio 5:13 ^
seis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho;
申命記 5:14 ^
但 第 七 日 、 是 向 耶 和 華 你   神 當 守 的 安 息 日 . 這 一 日 你 和 你 的 兒 女 、 僕 婢 、 牛 、 驢 、 牲 畜 、 並 在 你 城 裡 寄 居 的 客 旅 、 無 論 何 工 都 不 可 作 、 使 你 的 僕 婢 可 以 和 你 一 樣 安 息 。
Deuteronômio 5:14 ^
mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus; nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu boi, nem o teu jumento, nem animal algum teu, nem o estrangeiro que está dentro das tuas portas; para que o teu servo e a tua serva descansem assim como tu.
申命記 5:15 ^
你 也 要 記 念 你 在 埃 及 地 作 過 奴 僕 . 耶 和 華 你   神 用 大 能 的 手 、 和 伸 出 來 的 膀 臂 、 將 你 從 那 裡 領 出 來 、 因 此 、 耶 和 華 你 的   神 吩 咐 你 守 安 息 日 。
Deuteronômio 5:15 ^
Lembra-te de que foste servo na terra do Egito, e que o Senhor teu Deus te tirou dali com mão forte e braço estendido; pelo que o Senhor teu Deus te ordenou que guardasses o dia do sábado.
申命記 5:16 ^
當 照 耶 和 華 你   神 所 吩 咐 的 、 孝 敬 父 母 、 使 你 得 福 、 並 使 你 的 日 子 在 耶 和 華 你   神 所 賜 你 的 地 上 、 得 以 長 久 。
Deuteronômio 5:16 ^
Honra a teu pai e a tua mãe, como o senhor teu Deus te ordenou, para que se prolonguem os teus dias, e para que te vá bem na terra que o Senhor teu Deus te dá.
申命記 5:17 ^
不 可 殺 人 。
Deuteronômio 5:17 ^
Não matarás.
申命記 5:18 ^
不 可 姦 淫 。
Deuteronômio 5:18 ^
Não adulterarás.
申命記 5:19 ^
不 可 偷 盜 。
Deuteronômio 5:19 ^
Não furtarás.
申命記 5:20 ^
不 可 作 假 見 證 陷 害 人 。
Deuteronômio 5:20 ^
Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
申命記 5:21 ^
不 可 貪 戀 人 的 妻 子 、 也 不 可 貪 圖 人 的 房 屋 、 田 地 、 僕 婢 、 牛 、 驢 、 並 他 一 切 所 有 的 。
Deuteronômio 5:21 ^
Não cobiçarás a mulher do teu próximo; não desejarás a casa do teu próximo; nem o seu campo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
申命記 5:22 ^
這 些 話 是 耶 和 華 在 山 上 、 從 火 中 、 雲 中 、 幽 暗 中 、 大 聲 曉 諭 你 們 全 會 眾 的 、 此 外 並 沒 有 添 別 的 話 . 他 就 把 這 話 寫 在 兩 塊 石 版 上 、 交 給 我 了 。
Deuteronômio 5:22 ^
Essas palavras falou o senhor a toda a vossa assembléia no monte, do meio do fogo, da nuvem e da escuridão, com grande voz; e nada acrescentou. E escreveu-as em duas tábuas de pedra, que ele me deu.
申命記 5:23 ^
那 時 火 焰 燒 山 、 你 們 聽 見 從 黑 暗 中 出 來 的 聲 音 、 你 們 支 派 中 所 有 的 首 領 、 和 長 老 、 都 來 就 近 我 .
Deuteronômio 5:23 ^
Mas quando ouvistes a voz do meio das trevas, enquanto ardia o monte em fogo, viestes ter comigo, mesmo todos os cabeças das vossas tribos, e vossos anciãos,
申命記 5:24 ^
說 、 看 哪 、 耶 和 華 我 們   神 將 他 的 榮 光 、 和 他 的 大 能 、 顯 給 我 們 看 . 我 們 又 聽 見 他 的 聲 音 從 火 中 出 來 . 今 日 我 們 得 見   神 與 人 說 話 、 人 還 存 活 。
Deuteronômio 5:24 ^
e dissestes: Eis que o Senhor nosso Deus nos fez ver a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje vimos que Deus fala com o homem, e este ainda continua vivo.
申命記 5:25 ^
現 在 這 大 火 將 要 燒 滅 我 們 、 我 們 何 必 冒 死 呢 . 若 再 聽 見 耶 和 華 我 們   神 的 聲 音 、 就 必 死 亡 。
Deuteronômio 5:25 ^
Agora, pois, por que havemos de morrer? Este grande fogo nos consumirá; se ainda mais ouvirmos a voz do Senhor nosso Deus, morreremos.
申命記 5:26 ^
凡 屬 血 氣 的 、 曾 有 何 人 聽 見 永 生   神 的 聲 音 從 火 中 出 來 、 像 我 們 聽 見 、 還 能 存 活 呢 。
Deuteronômio 5:26 ^
Porque, quem há de toda a carne, que tenha ouvido a voz do Deus vivente a falar do meio do fogo, como nós a ouvimos, e ainda continue vivo?
申命記 5:27 ^
求 你 近 前 去 、 聽 耶 和 華 我 們   神 所 要 說 的 一 切 話 、 將 他 對 你 說 的 話 都 傳 給 我 們 、 我 們 就 聽 從 遵 行 。
Deuteronômio 5:27 ^
Chega-te tu, e ouve tudo o que o Senhor nosso Deus falar; e tu nos dirás tudo o que ele te disser; assim o ouviremos e o cumpriremos.
申命記 5:28 ^
你 們 對 我 說 的 話 、 耶 和 華 都 聽 見 了 . 耶 和 華 對 我 說 、 這 百 姓 的 話 我 聽 見 了 、 他 們 所 說 的 、 都 是 。
Deuteronômio 5:28 ^
Ouvindo, pois, o Senhor as vossas palavras, quando me faláveis, disse-me: Eu ouvi as palavras deste povo, que eles te disseram; falaram bem em tudo quanto disseram.
申命記 5:29 ^
惟 願 他 們 存 這 樣 的 心 、 敬 畏 我 、 常 遵 守 我 的 一 切 誡 命 、 使 他 們 和 他 們 的 子 孫 、 永 遠 得 福 。
Deuteronômio 5:29 ^
Quem dera que eles tivessem tal coração que me temessem, e guardassem em todo o tempo todos os meus mandamentos, para que bem lhes fosse a eles, e a seus filhos para sempre!
申命記 5:30 ^
你 去 對 他 們 說 、 你 們 回 帳 棚 去 罷 。
Deuteronômio 5:30 ^
Vai, dize-lhes: Voltai às vossas tendas.
申命記 5:31 ^
至 於 你 、 可 以 站 在 我 這 裡 、 我 要 將 一 切 誡 命 、 律 例 、 典 章 、 傳 給 你 、 你 要 教 訓 他 們 、 使 他 們 在 我 賜 他 們 為 業 的 地 上 遵 行 。
Deuteronômio 5:31 ^
Tu, porém, deixa-te ficar aqui comigo, e eu te direi todos os mandamentos, estatutos e preceitos que tu lhes hás de ensinar, para que eles os cumpram na terra que eu lhes dou para a possuírem.
申命記 5:32 ^
所 以 你 們 要 照 耶 和 華 你 們   神 所 吩 咐 的 謹 守 遵 行 . 不 可 偏 離 左 右 。
Deuteronômio 5:32 ^
Olhai, pois, que façais como vos ordenou o Senhor vosso Deus; não vos desviareis nem para a direita nem para a esquerda.
申命記 5:33 ^
耶 和 華 你 們   神 所 吩 咐 你 們 行 的 、 你 們 都 要 去 行 、 使 你 們 可 以 存 活 得 福 、 並 使 你 們 的 日 子 、 在 所 要 承 受 的 地 上 、 得 以 長 久 。
Deuteronômio 5:33 ^
Andareis em todo o caminho que vos ordenou a Senhor vosso Deus, para que vivais e bem vos suceda, e prolongueis os vossos dias na terra que haveis de possuir.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 葡萄牙语 | 申命記 5 - Deuteronômio 5