傳道書 8
|
Eclesiastes 8
|
誰 如 智 慧 人 呢 . 誰 知 道 事 情 的 解 釋 呢 . 人 的 智 慧 使 他 的 臉 發 光 、 並 使 他 臉 上 的 暴 氣 改 變 。 | Quem é como o sábio? e quem sabe a interpretação das coisas? A sabedoria do homem faz brilhar o seu rosto, e com ela a dureza do seu rosto se transforma. |
我 勸 你 遵 守 王 的 命 令 . 既 指 神 起 誓 、 理 當 如 此 。 | Eu digo: Observa o mandamento do rei, e isso por causa do juramento a Deus. |
不 要 急 躁 離 開 王 的 面 前 . 不 要 固 執 行 惡 . 因 為 他 凡 事 都 隨 自 己 的 心 意 而 行 。 | Não te apresses a sair da presença dele; nem persistas em alguma coisa má; porque ele faz tudo o que lhe agrada. |
王 的 話 本 有 權 力 、 誰 敢 問 他 說 、 你 作 甚 麼 呢 。 | Porque a palavra do rei é suprema; e quem lhe dirá: que fazes? |
凡 遵 守 命 令 的 、 必 不 經 歷 禍 患 . 智 慧 人 的 心 、 能 辨 明 時 候 和 定 理 。 〔 原 文 作 審 判 下 節 同 〕 | Quem guardar o mandamento não experimentará nenhum mal; e o coração do sábio discernirá o tempo e o juízo. |
各 樣 事 務 成 就 、 都 有 時 候 和 定 理 . 因 為 人 的 苦 難 、 重 壓 在 他 身 上 。 | Porque para todo propósito há tempo e juízo; porquanto a miséria do homem pesa sobre ele. |
他 不 知 道 將 來 的 事 、 因 為 將 來 如 何 、 誰 能 告 訴 他 呢 。 | Porque não sabe o que há de suceder; pois quem lho dará a entender como há de ser? |
無 人 有 權 力 掌 管 生 命 、 將 生 命 留 住 . 也 無 人 有 權 力 掌 管 死 期 . 這 場 爭 戰 、 無 人 能 免 . 邪 惡 也 不 能 救 那 好 行 邪 惡 的 人 。 | Nenhum homem há que tenha domínio sobre o espírito, para o reter; nem que tenha poder sobre o dia da morte; nem há licença em tempo de guerra; nem tampouco a impiedade livrará aquele que a ela está entregue. |
這 一 切 我 都 見 過 . 也 專 心 查 考 日 光 之 下 所 作 的 一 切 事 . 有 時 這 人 管 轄 那 人 、 令 人 受 害 。 | Tudo isto tenho observado enquanto aplicava o meu coração a toda obra que se faz debaixo do sol; tempo há em que um homem tem domínio sobre outro homem para o seu próprio dano. |
我 見 惡 人 埋 葬 、 歸 入 墳 墓 . 又 見 行 正 直 事 的 、 離 開 聖 地 、 在 城 中 被 人 忘 記 . 這 也 是 虛 空 。 | Vi também os ímpios sepultados, os que antes entravam e saíam do lugar santo; e foram esquecidos na cidade onde haviam assim procedido; também isso é vaidade. |
因 為 斷 定 罪 名 、 不 立 刻 施 刑 、 所 以 世 人 滿 心 作 惡 。 | Porquanto não se executa logo o juízo sobre a má obra, o coração dos filhos dos homens está inteiramente disposto para praticar o mal. |
罪 人 雖 然 作 惡 百 次 、 倒 享 長 久 的 年 日 . 然 而 我 準 知 道 、 敬 畏 神 的 、 就 是 在 他 面 前 敬 畏 的 人 、 終 久 必 得 福 樂 。 | Ainda que o pecador faça o mal cem vezes, e os dias se lhe prolonguem, contudo eu sei com certeza que bem sucede aos que temem a Deus, porque temem diante dele; |
惡 人 卻 不 得 福 樂 、 也 不 得 長 久 的 年 日 . 這 年 日 好 像 影 兒 、 因 他 不 敬 畏 神 。 | ao ímpio, porém, não irá bem, e ele não prolongará os seus dias, que são como a sombra; porque ele não teme diante de Deus. |
世 上 有 一 件 虛 空 的 事 、 就 是 義 人 所 遭 遇 的 、 反 照 惡 人 所 行 的 . 又 有 惡 人 所 遭 遇 的 、 反 照 義 人 所 行 的 . 我 說 、 這 也 是 虛 空 。 | Ainda há outra vaidade que se faz sobre a terra: há justos a quem sucede segundo as obras dos ímpios, e há ímpios a quem sucede segundo as obras dos justos. Eu disse que também isso é vaidade. |
我 就 稱 讚 快 樂 、 原 來 人 在 日 光 之 下 、 莫 強 如 喫 喝 快 樂 . 因 為 他 在 日 光 之 下 、 神 賜 他 一 生 的 年 日 、 要 從 勞 碌 中 、 時 常 享 受 所 得 的 。 | Exalto, pois, a alegria, porquanto o homem nenhuma coisa melhor tem debaixo do sol do que comer, beber e alegrar-se; porque isso o acompanhará no seu trabalho nos dias da sua vida que Deus lhe dá debaixo do sol. |
我 專 心 求 智 慧 、 要 看 世 上 所 作 的 事 . ( 有 晝 夜 不 睡 覺 、 不 合 眼 的 ) | Quando apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria, e a ver o trabalho que se faz sobre a terra , |
我 就 看 明 神 一 切 的 作 為 . 知 道 人 查 不 出 日 光 之 下 所 作 的 事 . 任 憑 他 費 多 少 力 尋 查 、 都 查 不 出 來 . 就 是 智 慧 人 雖 想 知 道 、 也 是 查 不 出 來 。 | então contemplei toda obra de Deus, e vi que o homem não pode compreender a obra que se faz debaixo do sol; pois por mais que o homem trabalhe para a descobrir, não a achará; embora o sábio queira conhecê-la, nem por isso a poderá compreender. |