出埃及記 12
|
Êxodo 12
|
耶 和 華 在 埃 及 地 曉 諭 摩 西 亞 倫 說 、 | Ora, o Senhor falou a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo: |
你 們 要 以 本 月 為 正 月 、 為 一 年 之 首 。 | Este mês será para vós o princípio dos meses; este vos será o primeiro dos meses do ano. |
你 們 吩 咐 以 色 列 全 會 眾 說 、 本 月 初 十 日 、 各 人 要 按 著 父 家 取 羊 羔 、 一 家 一 隻 。 | Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: Ao décimo dia deste mês tomará cada um para si um cordeiro, segundo as casas dos pais, um cordeiro para cada família. |
若 是 一 家 的 人 太 少 、 喫 不 了 一 隻 羊 羔 、 本 人 就 要 和 他 隔 壁 的 鄰 舍 共 取 一 隻 、 你 們 豫 備 羊 羔 、 要 按 著 人 數 和 飯 量 計 算 。 | Mas se a família for pequena demais para um cordeiro, tomá-lo-á juntamente com o vizinho mais próximo de sua casa, conforme o número de almas; conforme ao comer de cada um, fareis a conta para o cordeiro. |
要 無 殘 疾 一 歲 的 公 羊 羔 、 你 們 或 從 綿 羊 裡 取 、 或 從 山 羊 裡 取 、 都 可 以 . | O cordeiro, ou cabrito, será sem defeito, macho de um ano, o qual tomareis das ovelhas ou das cabras, |
要 留 到 本 月 十 四 日 、 在 黃 昏 的 時 候 、 以 色 列 全 會 眾 把 羊 羔 宰 了 。 | e o guardareis até o décimo quarto dia deste mês; e toda a assembléia da congregação de Israel o matará à tardinha: |
各 家 要 取 點 血 、 塗 在 喫 羊 羔 的 房 屋 左 右 的 門 框 上 、 和 門 楣 上 。 | Tomarão do sangue, e pô-lo-ão em ambos os umbrais e na verga da porta, nas casas em que o comerem. |
當 夜 要 喫 羊 羔 的 肉 、 用 火 烤 了 、 與 無 酵 餅 和 苦 菜 同 喫 。 | E naquela noite comerão a carne assada ao fogo, com pães ázimos; com ervas amargosas a comerao. |
不 可 喫 生 的 、 斷 不 可 喫 水 煮 的 、 要 帶 著 頭 、 腿 、 五 臟 、 用 火 烤 了 喫 。 | Não comereis dele cru, nem cozido em água, mas sim assado ao fogo; a sua cabeça com as suas pernas e com a sua fressura. |
不 可 剩 下 一 點 留 到 早 晨 、 若 留 到 早 晨 、 要 用 火 燒 了 。 | Nada dele deixareis até pela manhã; mas o que dele ficar até pela manhã, queimá-lo-eis no fogo. |
你 們 喫 羊 羔 當 腰 間 束 帶 、 腳 上 穿 鞋 、 手 中 拿 杖 、 趕 緊 地 喫 、 這 是 耶 和 華 的 逾 越 節 。 | Assim pois o comereis: Os vossos lombos cingidos, os vossos sapatos nos pés, e o vosso cajado na mão; e o comereis apressadamente; esta é a páscoa do Senhor. |
因 為 那 夜 我 要 巡 行 埃 及 地 、 把 埃 及 地 一 切 頭 生 的 、 無 論 是 人 是 牲 畜 、 都 擊 殺 了 . 又 要 敗 壞 埃 及 一 切 的 神 、 我 是 耶 和 華 。 | Porque naquela noite passarei pela terra do Egito, e ferirei todos os primogênitos na terra do Egito, tanto dos homens como dos animais; e sobre todos os deuses do Egito executarei juízos; eu sou o Senhor. |
這 血 要 在 你 們 所 住 的 房 屋 上 作 記 號 、 我 一 見 這 血 、 就 越 過 你 們 去 、 我 擊 殺 埃 及 地 頭 生 的 時 候 、 災 殃 必 不 臨 到 你 們 身 上 滅 你 們 。 | Mas o sangue vos será por sinal nas casas em que estiverdes; vendo eu o sangue, passarei por cima de vós, e não haverá entre vós praga para vos destruir, quando eu ferir a terra do Egito. : |
你 們 要 記 念 這 日 、 守 為 耶 和 華 的 節 、 作 為 你 們 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。 | E este dia vos será por memorial, e celebrá-lo-eis por festa ao Senhor; através das vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo. |
你 們 要 喫 無 酵 餅 七 日 . 頭 一 日 要 把 酵 從 你 們 各 家 中 除 去 、 因 為 從 頭 一 日 起 、 到 第 七 日 為 止 、 凡 喫 有 酵 之 餅 的 、 必 從 以 色 列 中 剪 除 。 | Por sete dias comereis pães ázimos; logo ao primeiro dia tirareis o fermento das vossas casas, porque qualquer que comer pão levedado, entre o primeiro e o sétimo dia, esse será cortado de Israel. |
頭 一 日 你 們 當 有 聖 會 、 第 七 日 也 當 有 聖 會 、 這 兩 日 之 內 、 除 了 豫 備 各 人 所 要 喫 的 以 外 、 無 論 何 工 、 都 不 可 作 。 | E ao primeiro dia haverá uma santa convocação; também ao sétimo dia tereis uma santa convocação; neles não se fará trabalho algum, senão o que diz respeito ao que cada um houver de comer; somente isso poderá ser feito por vós. |
你 們 要 守 無 酵 節 、 因 為 我 正 當 這 日 把 你 們 的 軍 隊 從 埃 及 地 領 出 來 、 所 以 你 們 要 守 這 日 、 作 為 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。 | Guardareis, pois, a festa dos pães ázimos, porque nesse mesmo dia tirei vossos exércitos da terra do Egito; pelo que guardareis este dia através das vossas gerações por estatuto perpétuo. |
從 正 月 十 四 日 晚 上 、 直 到 二 十 一 日 晚 上 、 你 們 要 喫 無 酵 餅 。 | No primeiro mês, aos catorze dias do mês, à tarde, comereis pães ázimos até vinte e um do mês à tarde. |
在 你 們 各 家 中 、 七 日 之 內 不 可 有 酵 、 因 為 凡 喫 有 酵 之 物 的 、 無 論 是 寄 居 的 、 是 本 地 的 、 必 從 以 色 列 的 會 中 剪 除 。 | Por sete dias não se ache fermento algum nas vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, esse será cortado da congregação de Israel, tanto o peregrino como o natural da terra. |
有 酵 的 物 、 你 們 都 不 可 喫 、 在 你 們 一 切 住 處 要 喫 無 酵 餅 。 | Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações comereis pães ázimos. |
於 是 摩 西 召 了 以 色 列 的 眾 長 老 來 、 對 他 們 說 、 你 們 要 按 著 家 口 取 出 羊 羔 、 把 這 逾 越 節 的 羊 羔 宰 了 。 | Chamou, pois, Moisés todos os anciãos de Israel, e disse-lhes: Ide e tomai-vos cordeiros segundo as vossas famílias, e imolai a páscoa. |
拿 一 把 牛 膝 草 、 蘸 盆 裡 的 血 、 打 在 門 楣 上 、 和 左 右 的 門 框 上 . 你 們 誰 也 不 可 出 自 己 的 房 門 直 到 早 晨 。 | Então tomareis um molho de hissopo, embebê-lo-eis no sangue que estiver na bacia e marcareis com ele a verga da porta e os dois umbrais; mas nenhum de vós sairá da porta da sua casa até pela manhã. |
因 為 耶 和 華 要 巡 行 擊 殺 埃 及 人 、 他 看 見 血 在 門 楣 上 、 和 左 右 的 門 框 上 、 就 必 越 過 那 門 、 不 容 滅 命 的 進 你 們 的 房 屋 、 擊 殺 你 們 。 | Porque o Senhor passará para ferir aos egípcios; e, ao ver o sangue na verga da porta e em ambos os umbrais, o Senhor passará aquela porta, e não deixará o destruidor entrar em vossas casas para vos ferir. |
這 例 你 們 要 守 著 、 作 為 你 們 和 你 們 子 孫 永 遠 的 定 例 。 | Portanto guardareis isto por estatuto para vós e para vossos filhos, para sempre. |
日 後 你 們 到 了 耶 和 華 按 著 所 應 許 賜 給 你 們 的 那 地 、 就 要 守 這 禮 。 | Quando, pois, tiverdes entrado na terra que o Senhor vos dará, como tem prometido, guardareis este culto. |
你 們 的 兒 女 問 你 們 說 、 行 這 禮 是 甚 麼 意 思 。 | E quando vossos filhos vos perguntarem: Que quereis dizer com este culto? |
你 們 就 說 、 這 是 獻 給 耶 和 華 逾 越 節 的 祭 . 當 以 色 列 人 在 埃 及 的 時 候 、 他 擊 殺 埃 及 人 、 越 過 以 色 列 人 的 房 屋 、 救 了 我 們 各 家 。 於 是 百 姓 低 頭 下 拜 。 | Respondereis: Este é o sacrifício da páscoa do Senhor, que passou as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu os egípcios, e livrou as nossas casas. Então o povo inclinou-se e adorou. |
耶 和 華 怎 樣 吩 咐 摩 西 亞 倫 、 以 色 列 人 就 怎 樣 行 。 | E foram os filhos de Israel, e fizeram isso; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram. |
到 了 半 夜 、 耶 和 華 把 埃 及 地 所 有 的 長 子 、 就 是 從 坐 寶 座 的 法 老 、 直 到 被 擄 囚 在 監 裡 之 人 的 長 子 、 以 及 一 切 頭 生 的 牲 畜 、 盡 都 殺 了 。 | E aconteceu que à meia-noite o Senhor feriu todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se assentava em seu trono, até o primogênito do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais. |
法 老 和 一 切 臣 僕 、 並 埃 及 眾 人 、 夜 間 都 起 來 了 . 在 埃 及 有 大 哀 號 、 無 一 家 不 死 一 個 人 的 。 | E Faraó levantou-se de noite, ele e todos os seus servos, e todos os egípcios; e fez-se grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto. |
夜 間 法 老 召 了 摩 西 亞 倫 來 、 說 、 起 來 。 連 你 們 帶 以 色 列 人 、 從 我 民 中 出 去 、 依 你 們 所 說 的 、 去 事 奉 耶 和 華 罷 . | Então Faraó chamou Moisés e Arão de noite, e disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; e ide servir ao Senhor, como tendes dito. |
也 依 你 們 所 說 的 、 連 羊 群 牛 群 帶 著 走 罷 、 並 要 為 我 祝 福 。 | Levai também convosco os vossos rebanhos e o vosso gado, como tendes dito; e ide, e abençoai-me também a mim. |
埃 及 人 催 促 百 姓 、 打 發 他 們 快 快 出 離 那 地 、 因 為 埃 及 人 說 、 我 們 都 要 死 了 。 | E os egípcios apertavam ao povo, e apressando-se por lançá-los da terra; porque diziam: Estamos todos mortos. |
百 姓 就 拿 著 沒 有 酵 的 生 麵 、 把 摶 麵 盆 包 在 衣 服 中 、 扛 在 肩 頭 上 。 | Ao que o povo tomou a massa, antes que ela levedasse, e as amassadeiras atadas e em seus vestidos, sobre os ombros. |
以 色 列 人 照 著 摩 西 的 話 行 、 向 埃 及 人 要 金 器 銀 器 、 和 衣 裳 。 | Fizeram, pois, os filhos de Israel conforme a palavra de Moisés, e pediram aos egípcios jóias de prata, e jóias de ouro, e vestidos. |
耶 和 華 叫 百 姓 在 埃 及 人 眼 前 蒙 恩 、 以 致 埃 及 人 給 他 們 所 要 的 、 他 們 就 把 埃 及 人 的 財 物 奪 去 了 。 | E o Senhor deu ao povo graça aos olhos dos egípcios, de modo que estes lhe davam o que pedia; e despojaram aos egipcios. |
以 色 列 人 從 蘭 塞 起 行 、 往 疏 割 去 . 除 了 婦 人 孩 子 、 步 行 的 男 人 約 有 六 十 萬 。 | Assim viajaram os filhos de Israel de a Ramessés a Sucote, cerca de seiscentos mil homens de pé, sem contar as crianças. |
又 有 許 多 閒 雜 人 、 並 有 羊 群 牛 群 和 他 們 一 同 上 去 。 | Também subiu com eles uma grande mistura de gente; e, em rebanhos e manadas, uma grande quantidade de gado. |
他 們 用 埃 及 帶 出 來 的 生 麵 、 烤 成 無 酵 餅 、 這 生 麵 原 沒 有 發 起 、 因 為 他 們 被 催 逼 離 開 埃 及 、 不 能 耽 延 、 也 沒 有 為 自 己 豫 備 甚 麼 食 物 。 | E cozeram bolos ázimos da massa que levaram do Egito, porque ela não se tinha levedado, porquanto foram lançados do Egito; e não puderam deter-se, nem haviam preparado comida. |
以 色 列 人 住 在 埃 及 共 有 四 百 三 十 年 。 | Ora, o tempo que os filhos de Israel moraram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos. |
正 滿 了 四 百 三 十 年 的 那 一 天 、 耶 和 華 的 軍 隊 都 從 埃 及 地 出 來 了 。 | E aconteceu que, ao fim de quatrocentos e trinta anos, naquele mesmo dia, todos os exércitos do Senhor saíram da terra do Egito. |
這 夜 是 耶 和 華 的 夜 、 因 耶 和 華 領 他 們 出 了 埃 及 地 、 所 以 當 向 耶 和 華 謹 守 、 是 以 色 列 眾 人 世 世 代 代 該 謹 守 的 。 | Esta é uma noite que se deve guardar ao Senhor, porque os tirou da terra do Egito; esta é a noite do Senhor, que deve ser guardada por todos os filhos de Israel através das suas gerações. |
耶 和 華 對 摩 西 亞 倫 說 、 逾 越 節 的 例 是 這 樣 、 外 邦 人 都 不 可 喫 這 羊 羔 。 | Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da páscoa; nenhum, estrangeiro comerá dela; |
但 各 人 用 銀 子 買 的 奴 僕 、 既 受 了 割 禮 、 就 可 以 喫 。 | mas todo escravo comprado por dinheiro, depois que o houveres circuncidado, comerá dela. |
寄 居 的 、 和 雇 工 人 、 都 不 可 喫 。 | O forasteiro e o assalariado não comerão dela. |
應 當 在 一 個 房 子 裡 喫 、 不 可 把 一 點 肉 從 房 子 裡 帶 到 外 頭 去 . 羊 羔 的 骨 頭 、 一 根 也 不 可 折 斷 。 | Numa só casa se comerá o cordeiro; não levareis daquela carne fora da casa nem lhe quebrareis osso algum. |
以 色 列 全 會 眾 都 要 守 這 禮 。 | Toda a congregação de Israel a observará. |
若 有 外 人 寄 居 在 你 們 中 間 、 願 向 耶 和 華 守 逾 越 節 、 他 所 有 的 男 子 務 要 受 割 禮 、 然 後 纔 容 他 前 來 遵 守 、 他 也 就 像 本 地 人 一 樣 . 但 未 受 割 禮 的 、 都 不 可 喫 這 羊 羔 。 | Quando, porém, algum estrangeiro peregrinar entre vós e quiser celebrar a páscoa ao Senhor, circuncidem-se todos os seus varões; então se chegará e a celebrará, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela. |
本 地 人 和 寄 居 在 你 們 中 間 的 外 人 、 同 歸 一 例 。 | Haverá uma mesma lei para o natural e para o estrangeiro que peregrinar entre vós. |
耶 和 華 怎 樣 吩 咐 摩 西 亞 倫 、 以 色 列 眾 人 就 怎 樣 行 了 。 | Assim, pois, fizeram todos os filhos de Israel; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram. |
正 當 那 日 、 耶 和 華 將 以 色 列 人 按 著 他 們 的 軍 隊 、 從 埃 及 地 領 出 來 。 | E naquele mesmo dia o Senhor tirou os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos. |