出埃及記 14
|
Êxodo 14
|
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、 | Disse o Senhor a Moisés: |
你 吩 咐 以 色 列 人 轉 回 、 安 營 在 比 哈 希 錄 前 、 密 奪 和 海 的 中 間 、 對 著 巴 力 洗 分 靠 近 海 邊 安 營 。 | Fala aos filhos de Israel que se voltem e se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele assentareis o acampamento junto ao mar. |
法 老 必 說 、 以 色 列 人 在 地 中 繞 迷 了 、 曠 野 把 他 們 困 住 了 。 | Então Faraó dirá dos filhos de Israel: Eles estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou. |
我 要 使 法 老 的 心 剛 硬 、 他 要 追 趕 他 們 、 我 便 在 法 老 和 他 全 軍 身 上 得 榮 耀 、 埃 及 人 就 知 道 我 是 耶 和 華 . 於 是 以 色 列 人 這 樣 行 了 。 | Eu endurecerei o coração de Faraó, e ele os perseguirá; glorificar-me-ei em Faraó, e em todo o seu exército; e saberão os egípcios que eu sou o Senhor. E eles fizeram assim. |
有 人 告 訴 埃 及 王 說 、 百 姓 逃 跑 、 法 老 和 他 的 臣 僕 就 向 百 姓 變 心 、 說 、 我 們 容 以 色 列 人 去 不 再 服 事 我 們 、 這 作 的 是 甚 麼 事 呢 。 | Quando, pois, foi anunciado ao rei do Egito que o povo havia fugido, mudou-se o coração de Faraó, e dos seus servos, contra o povo, e disseram: Que é isso que fizemos, permitindo que Israel saísse e deixasse de nos servir? |
法 老 就 豫 備 他 的 車 輛 、 帶 領 軍 兵 同 去 . | E Faraó aprontou o seu carro, e tomou consigo o seu povo; |
並 帶 著 六 百 輛 特 選 的 車 、 和 埃 及 所 有 的 車 、 每 輛 都 有 車 兵 長 。 | tomou também seiscentos carros escolhidos e todos os carros do Egito, e capitães sobre todos eles. |
耶 和 華 使 埃 及 王 法 老 的 心 剛 硬 、 他 就 追 趕 以 色 列 人 、 因 為 以 色 列 人 是 昂 然 無 懼 的 出 埃 及 。 | Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, e este perseguiu os filhos de Israel; pois os filhos de Israel saíam afoitamente. |
埃 及 人 追 趕 他 們 . 法 老 一 切 的 馬 匹 、 車 輛 、 馬 兵 、 與 軍 兵 、 就 在 海 邊 上 靠 近 比 哈 希 錄 對 著 巴 力 洗 分 、 在 他 們 安 營 的 地 方 追 上 了 。 | Os egípcios, com todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavaleiros e o seu exército, os perseguiram e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom. |
法 老 臨 近 的 時 候 、 以 色 列 人 舉 目 看 見 埃 及 人 趕 來 、 就 甚 懼 怕 、 向 耶 和 華 哀 求 。 | Quando Faraó se aproximava, os filhos de Israel levantaram os olhos, e eis que os egípcios marchavam atrás deles; pelo que tiveram muito medo os filhos de Israel e clamaram ao Senhor: |
他 們 對 摩 西 說 、 難 道 在 埃 及 沒 有 墳 地 、 你 把 我 們 帶 來 死 在 曠 野 麼 、 你 為 甚 麼 這 樣 待 我 們 、 將 我 們 從 埃 及 領 出 來 呢 。 | e disseram a Moisés: Foi porque não havia sepulcros no Egito que de lá nos tiraste para morrermos neste deserto? Por que nos fizeste isto, tirando-nos do Egito? |
我 們 在 埃 及 豈 沒 有 對 你 說 過 、 不 要 攪 擾 我 們 、 容 我 們 服 事 埃 及 人 麼 、 因 為 服 事 埃 及 人 比 死 在 曠 野 還 好 。 | Não é isto o que te dissemos no Egito: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? Pois melhor nos fora servir aos egípcios, do que morrermos no deserto. |
摩 西 對 百 姓 說 、 不 要 懼 怕 、 只 管 站 住 、 看 耶 和 華 今 天 向 你 們 所 要 施 行 的 救 恩 、 因 為 你 們 今 天 所 看 見 的 埃 及 人 、 必 永 遠 不 再 看 見 了 。 | Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos, e vede o livramento do Senhor, que ele hoje vos fará; porque aos egípcios que hoje vistes, nunca mais tornareis a ver; |
耶 和 華 必 為 你 們 爭 戰 、 你 們 只 管 靜 默 、 不 要 作 聲 。 | o Senhor pelejará por vós; e vós vos calareis. |
耶 和 華 對 摩 西 說 、 你 為 甚 麼 向 我 哀 求 呢 、 你 吩 咐 以 色 列 人 往 前 走 。 | Então disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? dize aos filhos de Israel que marchem. |
你 舉 手 向 海 伸 杖 、 把 水 分 開 。 以 色 列 人 要 下 海 中 走 乾 地 。 | E tu, levanta a tua vara, e estende a mão sobre o mar e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco. |
我 要 使 埃 及 人 的 心 剛 硬 、 他 們 就 跟 著 下 去 、 我 要 在 法 老 和 他 的 全 軍 、 車 輛 、 馬 兵 上 得 榮 耀 。 | Eis que eu endurecerei o coração dos egípcios, e estes entrarão atrás deles; e glorificar-me-ei em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros e nos seus cavaleiros. |
我 在 法 老 、 和 他 的 車 輛 、 馬 兵 上 、 得 榮 耀 的 時 候 、 埃 及 人 就 知 道 我 是 耶 和 華 了 。 | E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando me tiver glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavaleiros. |
在 以 色 列 營 前 行 走 神 的 使 者 、 轉 到 他 們 後 邊 去 、 雲 柱 也 從 他 們 前 邊 轉 到 他 們 後 邊 立 住 。 | Então o anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e se pos atrás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles e se pôs atrás, |
在 埃 及 營 和 以 色 列 營 中 間 有 雲 柱 、 一 邊 黑 暗 、 一 邊 發 光 、 終 夜 兩 下 不 得 相 近 。 | colocando-se entre o campo dos egípcios e o campo dos israelitas; assim havia nuvem e trevas; contudo aquela clareava a noite para Israel; de maneira que em toda a noite não se aproximou um do outro. |
摩 西 向 海 伸 杖 、 耶 和 華 便 用 大 東 風 、 使 海 水 一 夜 退 去 、 水 便 分 開 、 海 就 成 了 乾 地 。 | Então Moisés estendeu a mão sobre o mar; e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas. |
以 色 列 人 下 海 中 走 乾 地 、 水 在 他 們 的 左 右 作 了 牆 垣 。 | E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda. |
埃 及 人 追 趕 他 們 、 法 老 一 切 的 馬 匹 、 車 輛 、 和 馬 兵 、 都 跟 著 下 到 海 中 。 | E os egípcios os perseguiram, e entraram atrás deles até o meio do mar, com todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros. |
到 了 晨 更 的 時 候 、 耶 和 華 從 雲 火 柱 中 向 埃 及 的 軍 兵 觀 看 、 使 埃 及 的 軍 兵 混 亂 了 。 | Na vigília da manhã, o Senhor, na coluna do fogo e da nuvem, olhou para o campo dos egípcios, e alvoroçou o campo dos egípcios; |
又 使 他 們 的 車 輪 脫 落 、 難 以 行 走 、 以 致 埃 及 人 說 、 我 們 從 以 色 列 人 面 前 逃 跑 罷 、 因 耶 和 華 為 他 們 攻 擊 我 們 了 。 | embaraçou-lhes as rodas dos carros, e fê-los andar dificultosamente; de modo que os egípcios disseram: Fujamos de diante de Israel, porque o Senhor peleja por eles contra os egípcios. |
耶 和 華 對 摩 西 說 、 你 向 海 伸 杖 、 叫 水 仍 合 在 埃 及 人 並 他 們 的 車 輛 、 馬 兵 身 上 。 | Nisso o Senhor disse a Moisés: Estende a mão sobre o mar, para que as águas se tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavaleiros. |
摩 西 就 向 海 伸 杖 、 到 了 天 一 亮 、 海 水 仍 舊 復 原 、 埃 及 人 避 水 逃 跑 的 時 候 、 耶 和 華 把 他 們 推 翻 在 海 中 。 | Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar retomou a sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram de encontro a ele; assim o Senhor derribou os egípcios no meio do mar. |
水 就 回 流 、 淹 沒 了 車 輛 、 和 馬 兵 . 那 些 跟 著 以 色 列 人 下 海 法 老 的 全 軍 、 連 一 個 也 沒 有 剩 下 。 | As águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros, todo o exército de Faraó, que atrás deles havia entrado no mar; não ficou nem sequer um deles. |
以 色 列 人 卻 在 海 中 走 乾 地 、 水 在 他 們 的 左 右 作 了 牆 垣 。 | Mas os filhos de Israel caminharam a pé enxuto pelo meio do mar; as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda. |
當 日 耶 和 華 這 樣 拯 救 以 色 列 人 脫 離 埃 及 人 的 手 、 以 色 列 人 看 見 埃 及 人 的 死 屍 都 在 海 邊 了 。 | Assim o Senhor, naquele dia, salvou Israel da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar. |
以 色 列 人 看 見 耶 和 華 向 埃 及 人 所 行 的 大 事 、 就 敬 畏 耶 和 華 、 又 信 服 他 和 他 的 僕 人 摩 西 。 | E viu Israel a grande obra que o Senhor operara contra os egípcios; pelo que o povo temeu ao Senhor, e creu no Senhor e em Moisés, seu servo. |