以西結書 26
|
Ezequiel 26
|
第 十 一 年 十 一 月 初 一 日 、 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 、 | Ora sucedeu no undécimo ano, ao primeiro do mês, que veio a mim a palavra do Senhor, dizendo: |
人 子 阿 、 因 推 羅 向 耶 路 撒 冷 說 、 阿 哈 、 那 作 眾 民 之 門 的 、 已 經 破 壞 、 向 我 開 放 . 他 既 變 為 荒 場 、 我 必 豐 盛 . | Filho do homem, visto como Tiro disse no tocante a Jerusalém: Ah! está quebrada a porta dos povos; está aberta para mim; eu me encherei, agora que ela está assolada; |
所 以 主 耶 和 華 如 此 說 、 推 羅 阿 、 我 必 與 你 為 敵 、 使 許 多 國 民 上 來 攻 擊 你 、 如 同 海 使 波 浪 湧 上 來 一 樣 。 | portanto assim diz o Senhor Deus: Eis que eu sou contra ti, ó Tiro, e farei subir contra ti muitas nações, como o mar faz subir as suas ondas. |
他 們 必 破 壞 推 羅 的 牆 垣 、 拆 毀 他 的 城 樓 . 我 也 要 刮 淨 塵 土 、 使 他 成 為 淨 光 的 磐 石 。 | Elas destruirão os muros de Tiro, e derrubarão as suas torres; e eu varrerei o seu solo, e dela farei uma rocha descalvada. |
他 必 在 海 中 作 曬 網 的 地 方 . 也 必 成 為 列 國 的 擄 物 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。 | Ela virá a ser no meio do mar um enxugadouro de redes; pois eu o falei, diz o Senhor Deus; e ela servirá de despojo para as nações. |
屬 推 羅 城 邑 的 居 民 、 〔 城 邑 的 居 民 原 文 作 田 間 的 眾 女 八 節 同 〕 必 被 刀 劍 殺 滅 . 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。 | Também suas filhas que estão no campo serão mortas à espada; e saberão que eu sou o Senhor. |
主 耶 和 華 如 此 說 、 我 必 使 諸 王 之 王 的 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 、 率 領 馬 匹 車 輛 、 馬 兵 軍 隊 、 和 許 多 人 民 、 從 北 方 來 攻 擊 你 推 羅 。 | Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que eu trarei contra Tiro a Nabucodonozor, rei de Babilônia, desde o norte, o rei dos reis, com cavalos, e com carros, e com cavaleiros, sim, companhias e muito povo. |
他 必 用 刀 劍 殺 滅 屬 你 城 邑 的 居 民 . 也 必 造 臺 築 壘 舉 盾 牌 攻 擊 你 。 | As tuas filhas ele matará à espada no campo; e construirá fortes contra ti, levantará contra ti uma tranqueira, e alçará paveses contra ti; |
他 必 安 設 撞 城 錘 攻 破 你 的 牆 垣 、 用 鐵 器 拆 毀 你 的 城 樓 。 | dirigirá os golpes dos seus arietes contra os teus muros, e derrubará as tuas torres com os seus machados. |
因 他 的 馬 匹 眾 多 、 塵 土 揚 起 遮 蔽 你 . 他 進 入 你 的 城 門 、 好 像 人 進 入 已 有 破 口 之 城 . 那 時 、 你 的 牆 垣 必 因 騎 馬 的 、 和 戰 車 、 輜 重 車 的 響 聲 震 動 . | Por causa da multidão de seus cavalos te cobrirá o seu pó; os teus muros tremerão com o estrondo dos cavaleiros, e das carroças, e dos carros, quando ele entrar pelas tuas portas, como quem entra numa cidade em que se fez brecha. |
他 的 馬 蹄 必 踐 踏 你 一 切 的 街 道 . 他 必 用 刀 殺 戮 你 的 居 民 . 你 堅 固 的 柱 子 〔 或 作 柱 像 〕 必 倒 在 地 上 。 | Com as patas dos seus cavalos pisará todas as tuas ruas; ao teu povo matará à espada, e as tuas fortes colunas cairão por terra. |
人 必 以 你 的 財 寶 為 擄 物 、 以 你 的 貨 財 為 掠 物 、 破 壞 你 的 牆 垣 、 拆 毀 你 華 美 的 房 屋 、 將 你 的 石 頭 、 木 頭 、 塵 土 都 拋 在 水 中 。 | Também eles roubarão as tuas riquezas e saquearão as tuas mercadorias; derrubarão os teus muros e arrasarão as tuas casas agradáveis; e lançarão no meio das águas as tuas pedras, as tuas madeiras, e o teu solo. |
我 必 使 你 唱 歌 的 聲 音 止 息 . 人 也 不 再 聽 見 你 彈 琴 的 聲 音 。 | E eu farei cessar o arruído das tuas cantigas, e o som das tuas harpas não se ouvira mais; |
我 必 使 你 成 為 淨 光 的 磐 石 、 作 曬 網 的 地 方 . 你 不 得 再 被 建 造 . 因 為 這 是 主 耶 和 華 說 的 。 | e farei de ti uma rocha descalvada; viras a ser um enxugadouro das redes, nunca mais serás edificada; pois eu, o Senhor, o falei, diz o Senhor Deus. |
主 耶 和 華 對 推 羅 如 此 說 、 在 你 中 間 行 殺 戮 、 受 傷 之 人 唉 哼 的 時 候 、 因 你 傾 倒 的 響 聲 、 海 島 豈 不 都 震 動 麼 。 | Assim diz o Senhor Deus a Tiro: Acaso não tremerão as ilhas com o estrondo da tua queda, quando gemerem os feridos, quando se fizer a matança no meio de ti? |
那 時 靠 海 的 君 王 必 都 下 位 、 除 去 朝 服 、 脫 下 花 衣 、 披 上 戰 兢 、 坐 在 地 上 、 時 刻 發 抖 、 為 你 驚 駭 。 | Então todos os príncipes do mar descerão dos seus tronos, e porão de lado os seus mantos, e despirão as suas vestes bordadas; de tremores se vestirão; sobre a terra se assentarão; e estremecerão a cada momento, e de ti se espantarão. |
他 們 必 為 你 作 起 哀 歌 、 說 、 你 這 有 名 之 城 、 素 為 航 海 之 人 居 住 、 在 海 上 為 最 堅 固 的 、 平 日 你 和 居 民 、 使 一 切 住 在 那 裡 的 人 無 不 驚 恐 、 現 在 何 竟 毀 滅 了 。 | E farão uma lamentação sobre ti, e te dirão: Como pereceste, ó povoada de navegantes, ó cidade afamada, que foste forte no mar! tu e os teus moradores que atemorizastes a todos os que habitam ao teu redor! |
如 今 在 你 這 傾 覆 的 日 子 、 海 島 都 必 戰 兢 . 海 中 的 群 島 見 你 歸 於 無 有 、 就 都 驚 惶 。 | Agora estremecerão as ilhas no dia da tua queda; sim, as ilhas, que estão no mar, espantar-se-ão da tua saída. |
主 耶 和 華 如 此 說 、 推 羅 阿 、 我 使 你 變 為 荒 涼 、 如 無 人 居 住 的 城 邑 . 又 使 深 水 漫 過 你 、 大 水 淹 沒 你 . | Pois assim diz o Senhor Deus: Quando eu te fizer uma cidade assolada, como as cidades que não se habitam, quando fizer subir sobre ti o abismo, e as muitas águas te cobrirem, |
那 時 我 要 叫 你 下 入 陰 府 、 與 古 時 的 人 一 同 在 地 的 深 處 久 已 荒 涼 之 地 居 住 、 使 你 不 再 有 居 民 、 我 也 要 在 活 人 之 地 顯 榮 耀 。 〔 我 也 云 云 或 作 在 活 人 之 地 不 再 有 榮 耀 〕 | então te farei descer com os que descem à cova, ao povo antigo, e te farei habitar nas mais baixas partes da terra, em lugares desertos de há muito, juntamente com os que descem à cova, para que não sejas habitada; e estabelecerei a glória na terra dos viventes. |
我 必 叫 你 令 人 驚 恐 、 不 再 存 留 於 世 . 人 雖 尋 找 你 、 卻 永 尋 不 見 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。 | Farei de ti um grande espanto, e não mais existirás; embora te procurem, contudo, nunca serás achada, diz o Senhor Deus. |