以西結書 27
|
Ezequiel 27
|
耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 、 | De novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo: |
人 子 阿 、 要 為 推 羅 作 起 哀 歌 、 | Tu pois, ó filho do homem, levanta uma lamentação sobre Tiro; |
說 、 你 居 住 海 口 、 是 眾 民 的 商 埠 、 你 的 交 易 通 到 許 多 的 海 島 . 主 耶 和 華 如 此 說 、 推 羅 阿 、 你 曾 說 、 我 是 全 然 美 麗 的 。 | e dize a Tiro, que habita na entrada do mar, e negocia com os povos em muitas ilhas: Assim diz o Senhor Deus: ç Tiro, tu dizes: Eu sou perfeita em formosura. |
你 的 境 界 在 海 中 . 造 你 的 使 你 全 然 美 麗 。 | No coração dos mares estão os teus termos; os que te edificaram aperfeiçoaram a tua formosura. |
他 們 用 示 尼 珥 的 松 樹 作 你 的 一 切 板 . 用 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 作 桅 杆 . | De ciprestes de Senir fizeram todas as tuas tábuas; trouxeram cedros do Líbano para fazerem um mastro para ti. |
用 巴 珊 的 橡 樹 作 你 的 槳 . 用 象 牙 鑲 嵌 基 提 海 島 的 黃 楊 木 為 坐 板 。 〔 坐 板 或 作 舨 板 〕 | Fizeram os teus remos de carvalhos de Basã; os teus bancos fizeram-nos de marfim engastado em buxo das ilhas de Quitim. |
你 的 篷 帆 、 是 用 埃 及 繡 花 細 麻 布 作 的 、 可 以 作 你 的 大 旗 、 你 的 涼 棚 是 用 以 利 沙 島 的 藍 色 紫 色 布 作 的 。 | Linho fino bordado do Egito era a tua vela, para te servir de estandarte; de azul, e púrpura das ilhas de Elisá era a tua cobertura. |
西 頓 和 亞 發 的 居 民 、 作 你 盪 槳 的 . 推 羅 阿 、 你 中 間 的 智 慧 人 作 掌 舵 的 。 | Os habitantes de Sidom e de Arvade eram os teus remadores; os teus peritos, ó Tiro, que em ti se achavam, esses eram os teus pilotos. |
迦 巴 勒 的 老 者 、 和 聰 明 人 、 都 在 你 中 間 作 補 縫 的 . 一 切 泛 海 的 船 隻 、 和 水 手 、 都 在 你 中 間 經 營 交 易 的 事 。 | Os anciãos de Gebal e seus peritos eram em ti os teus calafates; todos os navios do mar e os seus marinheiros se achavam em ti, para tratarem dos teus negócios. |
波 斯 人 、 路 德 人 、 弗 人 、 在 你 軍 營 中 作 戰 士 . 他 們 在 你 中 間 懸 掛 盾 牌 和 頭 盔 、 彰 顯 你 的 尊 榮 。 | Os persas, e os lídios, e os de Pute eram no teu exército os teus soldados; penduravam em ti o escudo e o capacete; aumentavam o teu esplendor. |
亞 發 人 和 你 的 軍 隊 都 在 你 四 圍 的 牆 上 、 你 的 望 樓 也 有 勇 士 、 他 們 懸 掛 盾 牌 、 成 全 你 的 美 麗 。 | Os filhos de Arvade e o teu exército estavam sobre os teus muros em redor, e os gamaditas nas tuas torres; penduravam os seus escudos nos teus muros em redor; aperfeiçoavam a tua formosura. |
他 施 人 因 你 多 有 各 類 的 財 物 、 就 作 你 的 客 商 . 拿 銀 、 鐵 、 錫 、 鉛 、 兌 換 你 的 貨 物 。 | Társis negociava contigo, por causa da abundância de toda a casta de riquezas; seus negociantes trocavam pelas tuas mercadorias prata, ferro, estanho, e chumbo. |
雅 完 人 、 土 巴 人 、 米 設 人 、 都 與 你 交 易 . 他 們 用 人 口 和 銅 器 、 兌 換 你 的 貨 物 。 | Javã, Tubál e Meseque eram teus mercadores; pelas tuas mercadorias trocavam as pessoas de homens e vasos de bronze. |
陀 迦 瑪 族 用 馬 和 戰 馬 並 騾 子 、 兌 換 你 的 貨 物 。 | Os da casa de Togarma trocavam pelas tuas mercadorias cavalos e ginetes e machos; |
底 但 人 與 你 交 易 、 許 多 海 島 作 你 的 碼 頭 、 他 們 拿 象 牙 、 烏 木 與 你 兌 換 。 〔 兌 換 或 作 進 貢 〕 | os homens de Dedã eram teus mercadores; muitas ilhas eram o mercado da tua mão; tornavam a trazer-te em troca de dentes de marfim e pau de ébano. |
亞 蘭 人 、 因 你 的 工 作 很 多 、 就 作 你 的 客 商 . 他 們 用 綠 寶 石 、 紫 色 布 繡 貨 、 細 麻 布 、 珊 瑚 、 紅 寶 石 、 兌 換 你 的 貨 物 。 | A Síria negociava contigo por causa da multidão das tuas manufaturas; pelas tuas mercadorias trocavam granadas, púrpura, obras bordadas, linho fino, corais e rubis. |
猶 大 和 以 色 列 地 的 人 、 都 與 你 交 易 . 他 們 用 米 匿 的 麥 子 、 餅 、 蜜 、 油 、 乳 香 、 兌 換 你 的 貨 物 。 | Judá e a terra de Israel eram teus mercadores; pelas tuas mercadorias trocavam o trigo de Minite, cera, mel, azeite e bálsamo. |
大 馬 色 人 因 你 的 工 作 很 多 、 又 因 你 多 有 各 類 的 財 物 、 就 拿 黑 本 酒 、 和 白 羊 毛 、 與 你 交 易 。 | Por causa da multidão das tuas manufaturas, por causa da multidão de toda a sorte de riquezas, Damasco negociava contigo em vinho de Helbom e lã branca. |
威 但 人 、 和 雅 完 人 、 拿 紡 成 的 線 、 亮 鐵 、 桂 皮 、 菖 蒲 、 兌 換 你 的 貨 物 。 | Vedã e Javã de Uzal trocavam lã fiada pelas tuas manufaturas; ferro polido, cássia e cálamo aromático achavam-se entre as tuas mercadorias. |
底 但 人 、 用 高 貴 的 毯 子 、 鞍 、 屜 、 與 你 交 易 。 | Dedã negociava contigo em suadouros para cavalgar. |
亞 拉 伯 人 、 和 基 達 的 一 切 首 領 、 都 作 你 的 客 商 . 用 羊 羔 、 公 綿 羊 、 公 山 羊 、 與 你 交 易 。 | Arábia e todos os príncipes de Quedar também eram os mercadores ao teu serviço; em cordeiros, carneiros e bodes, nestas coisas negociavam contigo. |
示 巴 和 拉 瑪 的 商 人 與 你 交 易 . 他 們 用 各 類 上 好 的 香 料 、 各 類 的 寶 石 、 和 黃 金 、 兌 換 你 的 財 物 。 | Os mercadores de Sabá e Raamá igualmente negociavam contigo; pelas tuas mercadorias trocavam as melhores de todas as especiarias e toda a pedra preciosa e ouro. |
哈 蘭 人 、 干 尼 人 、 伊 甸 人 、 示 巴 的 商 人 、 和 亞 述 人 、 基 抹 人 、 與 你 交 易 。 | Harã, e Cané e Edem os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade eram teus mercadores. |
這 些 商 人 以 美 好 的 貨 物 、 包 在 繡 花 藍 色 包 袱 內 、 又 有 華 麗 的 衣 服 、 裝 在 香 柏 木 的 箱 子 裡 、 用 繩 捆 著 、 與 你 交 易 。 | Estes negociavam contigo em roupas escolhidas, em agasalho de azul e de obra bordada, e em cofres de roupas preciosas, amarrados com cordas e feitos de cedro. |
他 施 的 船 隻 接 連 成 幫 為 你 運 貨 、 你 便 在 海 中 豐 富 極 其 榮 華 。 | Os navios de Társis eram as tuas caravanas para a tua mercadoria; e te encheste, e te glorificaste muito no meio dos mares. |
盪 槳 的 已 經 把 你 盪 到 大 水 之 處 . 東 風 在 海 中 將 你 打 破 。 | Os teus remadores te conduziram sobre grandes águas; o vento oriental te quebrantou no meio dos mares. |
你 的 貲 財 、 物 件 、 貨 物 、 水 手 、 掌 舵 的 、 補 縫 的 、 經 營 交 易 的 、 並 你 中 間 的 戰 士 、 和 人 民 、 在 你 破 壞 的 日 子 必 都 沉 在 海 中 。 | As tuas riquezas, os teus bens, as tuas mercadorias, os teus marinheiros e os teus pilotos, os teus calafates, e os que faziam os teus negócios, e todos os teus soldados, que estão em ti, juntamente com toda a tua companhia, que está no meio de ti, se submergirão no meio dos mares no dia da tua queda. |
你 掌 舵 的 呼 號 之 聲 一 發 、 郊 野 都 必 震 動 。 | Ao estrondo da gritaria dos teus pilotos tremerão os arrabaldes. |
凡 盪 槳 的 、 和 水 手 、 並 一 切 泛 海 掌 舵 的 、 都 必 下 船 登 岸 。 | E todos os que pegam no remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios, e pararão em terra, |
他 們 必 為 你 放 聲 痛 哭 、 把 塵 土 撒 在 頭 上 、 在 灰 中 打 輥 。 | e farão ouvir a sua voz sobre ti, e gritarão amargamente; lançarão pó sobre as cabeças, e na cinza se revolverão; |
又 為 你 使 頭 上 光 禿 、 用 麻 布 束 腰 、 號 咷 痛 哭 、 苦 苦 悲 哀 。 | e se farão calvos por tua causa, e se cingirão de sacos, e chorarão sobre ti com amargura de alma, com amarga lamentação. |
他 們 哀 號 的 時 候 、 為 你 作 起 哀 歌 哀 哭 、 說 、 有 何 城 如 推 羅 、 有 何 城 如 他 在 海 中 成 為 寂 寞 的 呢 。 | No seu pranto farão uma lamentação sobre ti, na qual dirão: Quem foi como Tiro, como a que está reduzida ao silêncio no meio do mar? |
你 由 海 上 運 出 貨 物 、 就 使 許 多 國 民 充 足 . 你 以 許 多 貲 財 、 貨 物 、 使 地 上 的 君 王 豐 富 。 | Quando as tuas mercadorias eram exportadas pelos mares, fartaste a muitos povos; com a multidão das tuas riquezas e das tuas mercadorias, enriqueceste os reis da terra. |
你 在 深 水 中 被 海 浪 打 破 的 時 候 、 你 的 貨 物 、 和 你 中 間 的 一 切 人 民 、 就 都 沉 下 去 了 。 | No tempo em que foste quebrantada pelos mares, nas profundezas das águas, caíram no meio de ti todas as tuas mercadorias e toda a tua companhia. |
海 島 的 居 民 為 你 驚 奇 . 他 們 的 君 王 都 甚 恐 慌 、 面 帶 愁 容 。 | Todos os moradores das ilhas estão a teu respeito cheios de espanto; e os seus reis temem em grande maneira, e estão de semblante perturbado. |
各 國 民 中 的 客 商 、 都 向 你 發 ? 聲 . 你 令 人 驚 恐 、 不 再 存 留 於 世 、 直 到 永 遠 。 | Os mercadores dentre os povos te dão vaias; tu te tornaste em grande espanto, e nao mais existiras. |