圣经 - 双语

中文 - 葡萄牙语

<<
>>

以西結書 29

Ezequiel 29

以西結書 29:1 ^
第 十 年 十 月 十 二 日 、 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 、
Ezequiel 29:1 ^
No décimo ano, no décimo mês, no dia doze do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
以西結書 29:2 ^
人 子 阿 、 你 要 向 埃 及 王 法 老 豫 言 攻 擊 他 、 和 埃 及 全 地 .
Ezequiel 29:2 ^
Filho do homem, dirige o teu rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele e contra todo o Egito.
以西結書 29:3 ^
說 、 主 耶 和 華 如 此 說 、 埃 及 王 法 老 阿 、 我 與 你 這 臥 在 自 己 河 中 的 大 魚 為 敵 . 你 曾 說 、 這 河 是 我 的 、 是 我 為 自 己 造 的 。
Ezequiel 29:3 ^
Fala, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis-me contra ti, ó Faraó, rei do Egito, grande dragão, que pousas no meio dos teus rios, e que dizes: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim.
以西結書 29:4 ^
我 耶 和 華 必 用 鉤 子 鉤 住 你 的 腮 頰 、 又 使 江 河 中 的 魚 貼 住 你 的 鱗 甲 . 我 必 將 你 、 和 所 有 貼 住 你 鱗 甲 的 魚 、 從 江 河 中 拉 上 來 、
Ezequiel 29:4 ^
Mas eu porei anzóis em teus queixos, e farei que os peixes dos teus rios se apeguem às tuas escamas; e tirar-te-ei dos teus rios, juntamente com todos os peixes dos teus nos que se apegarem as tuas escamas.
以西結書 29:5 ^
把 你 並 江 河 中 的 魚 都 拋 在 曠 野 、 你 必 倒 在 田 間 、 不 被 收 殮 、 不 被 掩 埋 . 我 已 將 你 給 地 上 野 獸 空 中 飛 鳥 作 食 物 。
Ezequiel 29:5 ^
E te lançarei no deserto, a ti e a todos os peixes dos teus rios; sobre a face do campo cairás; não serás recolhido nem ajuntado. Aos animais da terra e às aves do céu te dei por pasto.
以西結書 29:6 ^
埃 及 一 切 的 居 民 、 因 向 以 色 列 家 成 了 蘆 葦 的 杖 、 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
Ezequiel 29:6 ^
E saberão todos os moradores do Egito que eu sou o Senhor, porque tu tens sido um bordão de cana para a casa de Israel.
以西結書 29:7 ^
他 們 用 手 持 住 你 、 你 就 斷 折 、 傷 了 他 們 的 肩 . 他 們 倚 靠 你 、 你 就 斷 折 、 閃 了 他 們 的 腰 。
Ezequiel 29:7 ^
Tomando-te eles na mão, tu te quebraste e lhes rasgaste todo o ombro; e quando em ti se apoiaram, tu te quebraste, fazendo estremecer todos os seus lombos.
以西結書 29:8 ^
所 以 主 耶 和 華 如 此 說 、 我 必 使 刀 劍 臨 到 你 、 從 你 中 間 將 人 與 牲 畜 剪 除 。
Ezequiel 29:8 ^
Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu trarei sobre ti a espada, e de ti exterminarei homem e animal.
以西結書 29:9 ^
埃 及 地 必 荒 廢 淒 涼 . 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。 因 為 法 老 說 、 這 河 是 我 的 、 是 我 所 造 的 .
Ezequiel 29:9 ^
E a terra do Egito se tornará em desolação e deserto; e saberão que eu sou o Senhor. Porquanto disseste: O rio é meu, e eu o fiz;
以西結書 29:10 ^
所 以 我 必 與 你 並 你 的 江 河 為 敵 . 使 埃 及 地 、 從 色 弗 尼 塔 直 到 古 實 境 界 、 全 然 荒 廢 淒 涼 。
Ezequiel 29:10 ^
por isso eis que eu estou contra ti e contra os teus rios; e tornarei a terra do Egito em desertas e assoladas solidões, desde Migdol de Sevené até os confins da Etiópia.
以西結書 29:11 ^
人 的 腳 、 獸 的 蹄 、 都 不 經 過 、 四 十 年 之 久 並 無 人 居 住 。
Ezequiel 29:11 ^
Não passará por ela pé de homem, nem pé de animal passará por ela, nem será habitada durante quarenta anos.
以西結書 29:12 ^
我 必 使 埃 及 地 在 荒 涼 的 國 中 成 為 荒 涼 、 使 埃 及 城 在 荒 廢 的 城 中 變 為 荒 廢 、 共 有 四 十 年 . 我 必 將 埃 及 人 分 散 在 列 國 、 四 散 在 列 邦 。
Ezequiel 29:12 ^
Assim tornarei a terra do Egito em desolação no meio das terras assoladas, e as suas cidades no meio das cidades assoladas ficarão desertas por quarenta anos; e espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei pelos países.
以西結書 29:13 ^
主 耶 和 華 如 此 說 、 滿 了 四 十 年 、 我 必 招 聚 分 散 在 各 國 民 中 的 埃 及 人 .
Ezequiel 29:13 ^
Pois assim diz o Senhor Deus: Ao cabo de quarenta anos ajuntarei os egípcios dentre os povos entre os quais foram espalhados.
以西結書 29:14 ^
我 必 叫 埃 及 被 擄 的 人 回 來 、 使 他 們 歸 回 本 地 巴 忒 羅 . 在 那 裡 必 成 為 低 微 的 國 .
Ezequiel 29:14 ^
E restaurarei do cativeiro os egípcios, e os farei voltar à terra de Patros, à sua terra natal; e serão ali um reino humilde;
以西結書 29:15 ^
必 為 列 國 中 最 低 微 的 、 也 不 再 自 高 於 列 國 之 上 . 我 必 減 少 他 們 、 以 致 不 再 轄 制 列 國 。
Ezequiel 29:15 ^
mais humilde se fará do que os outros reinos, e nunca mais se exalçará sobre as nações; e eu os diminuirei, para que não mais dominem sobre as nações.
以西結書 29:16 ^
埃 及 必 不 再 作 以 色 列 家 所 倚 靠 的 . 以 色 列 家 仰 望 埃 及 人 的 時 候 、 便 思 念 罪 孽 、 他 們 就 知 道 我 是 主 耶 和 華 。
Ezequiel 29:16 ^
E não será mais a confiança da casa de Israel e a ocasião de ser lembrada a sua iniqüidade, quando se virarem para olhar após eles; antes saberão que eu sou o Senhor Deus.
以西結書 29:17 ^
二 十 七 年 正 月 初 一 日 、 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 、
Ezequiel 29:17 ^
E sucedeu que, no ano vinte e sete, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
以西結書 29:18 ^
人 子 阿 、 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 、 使 他 的 軍 兵 大 大 效 勞 攻 打 推 羅 、 以 致 頭 都 光 禿 、 肩 都 磨 破 . 然 而 他 和 他 的 軍 兵 攻 打 推 羅 、 並 沒 有 從 那 裡 得 甚 麼 酬 勞 。
Ezequiel 29:18 ^
Filho do homem, Nabucodonozor, rei de Babilônia, fez com que o seu exército prestasse um grande serviço contra Tiro. Toda cabeça se tornou calva, e todo ombro se pelou; contudo não houve paga da parte de Tiro para ele, nem para o seu exército, pelo serviço que prestou contra ela.
以西結書 29:19 ^
所 以 主 耶 和 華 如 此 說 、 我 必 將 埃 及 地 賜 給 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 . 他 必 擄 掠 埃 及 群 眾 、 搶 其 中 的 財 為 擄 物 奪 其 中 的 貨 為 掠 物 這 就 可 以 作 他 軍 兵 的 酬 勞 。
Ezequiel 29:19 ^
Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu darei a Nabucodonozor, rei de Babilônia, a terra do Egito; assim levará ele a multidão dela, como tomará o seu despojo e roubará a sua presa; e isso será a paga para o seu exército.
以西結書 29:20 ^
我 將 埃 及 地 賜 給 他 、 酬 他 所 效 的 勞 、 因 王 與 軍 兵 是 為 我 勤 勞 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
Ezequiel 29:20 ^
Como recompensa do serviço que me prestou, pois trabalhou por mim, eu lhe dei a terra do Egito, diz o Senhor Deus.
以西結書 29:21 ^
當 那 日 、 我 必 使 以 色 列 家 的 角 發 生 . 又 必 使 你 以 西 結 在 他 們 中 間 得 以 開 口 . 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
Ezequiel 29:21 ^
Naquele dia farei brotar um chifre para a casa de Israel; e te concederei que abras a boca no meio deles; e saberão que eu sou o Senhor.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 葡萄牙语 | 以西結書 29 - Ezequiel 29