以西結書 5
|
Ezequiel 5
|
人 子 阿 、 你 要 拿 一 把 快 刀 、 當 作 剃 頭 刀 、 用 這 刀 剃 你 的 頭 髮 、 和 你 的 鬍 鬚 、 用 天 平 將 鬚 髮 平 分 。 | E tu, ó filho do homem, toma uma espada afiada; como navalha de barbeiro a usarás, e a farás passar pela tua cabeça e pela tua barba. Então tomarás uma balança e repartirás os cabelos. |
圍 困 城 的 日 子 滿 了 、 你 要 將 三 分 之 一 在 城 中 用 火 焚 燒 、 將 三 分 之 一 在 城 的 四 圍 用 刀 砍 碎 、 將 三 分 之 一 任 風 吹 散 . 我 也 要 拔 刀 追 趕 。 | A terça parte, queimá-la-ás no fogo, no meio da cidade, quando se cumprirem os dias do cerco; tomarás outra terça parte, e com uma espada feri-la-ás ao redor da cidade; e espalharás a outra terça parte ao vento; e eu desembainharei a espada atrás deles. |
你 要 從 其 中 取 幾 根 、 包 在 衣 襟 裡 . | E tomarás deles um pequeno número, e atá-los-ás nas bordas da tua capa. |
再 從 這 幾 根 中 取 些 扔 在 火 中 焚 燒 、 從 裡 面 必 有 火 出 來 燒 入 以 色 列 全 家 。 | E ainda destes tomarás alguns e, lançando-os no meio do fogo, os queimarás no fogo; e dali sairá um fogo contra toda a casa de Israel. |
主 耶 和 華 如 此 說 、 這 就 是 耶 路 撒 冷 . 我 曾 將 他 安 置 在 列 邦 之 中 、 列 國 都 在 他 的 四 圍 。 | Assim diz o Senhor Deus: Esta é Jerusalém; coloquei-a no meio das nações, estando os países ao seu redor; |
他 行 惡 、 違 背 我 的 典 章 、 過 於 列 國 、 干 犯 我 的 律 例 、 過 於 四 圍 的 列 邦 、 因 為 他 棄 掉 我 的 典 章 、 至 於 我 的 律 例 、 他 並 沒 有 遵 行 。 | ela, porém, se rebelou perversamente contra os meus juízos, mais do que as nações, e os meus estatutos mais do que os países que estão ao redor dela; porque rejeitaram as minhas ordenanças, e nao andaram nos meus preceitos. |
所 以 主 耶 和 華 如 此 說 、 因 為 你 們 紛 爭 過 於 四 圍 的 列 國 、 也 不 遵 行 我 的 律 例 、 不 謹 守 我 的 典 章 、 並 以 遵 從 四 圍 列 國 的 惡 規 尚 不 滿 意 . | Portanto assim diz o Senhor Deus: Porque sois mais turbulentos do que as nações que estão ao redor de vós, e não tendes andado nos meus estatutos, nem guardado os meus juízos, e tendes procedido segundo as ordenanças das nações que estão ao redor de vós; |
所 以 主 耶 和 華 如 此 說 、 看 哪 、 我 與 你 反 對 、 必 在 列 國 的 眼 前 、 在 你 中 間 、 施 行 審 判 。 | por isso assim diz o Senhor Deus: Eis que eu, sim, eu, estou contra ti; e executarei juízos no meio de ti aos olhos das nações. |
並 且 因 你 一 切 可 憎 的 事 、 我 要 在 你 中 間 行 我 所 未 曾 行 的 、 以 後 我 也 不 再 照 著 行 。 | E por causa de todas as tuas abominações farei sem ti o que nunca fiz, e coisas às quais nunca mais farei semelhantes. |
在 你 中 間 父 親 要 喫 兒 子 、 兒 子 要 喫 父 親 、 我 必 向 你 施 行 審 判 、 我 必 將 你 所 剩 下 的 、 分 散 四 方 。 〔 方 原 文 作 風 〕 | portanto os pais comerão a seus filhos no meio de ti, e os filhos comerão a seus pais; e executarei em ti juízos, e todos os que restarem de ti, espalhá-los-ei a todos os ventos. |
主 耶 和 華 說 、 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 、 因 你 用 一 切 可 憎 的 物 、 可 厭 的 事 、 玷 污 了 我 的 聖 所 、 故 此 、 我 定 要 使 你 人 數 減 少 、 我 眼 必 不 顧 惜 你 、 也 不 可 憐 你 。 | Portanto, tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, pois que profanaste o meu santuário com todas as tuas coisas detestáveis, e com todas as tuas abominações, também eu te diminuirei; e não te perdoarei, nem terei piedade de ti. |
你 的 民 三 分 之 一 、 必 遭 瘟 疫 而 死 、 在 你 中 間 必 因 飢 荒 消 滅 . 三 分 之 一 、 必 在 你 四 圍 倒 在 刀 下 . 我 必 將 三 分 之 一 分 散 四 方 、 〔 方 原 文 作 風 〕 並 要 拔 刀 追 趕 他 們 。 | uma terça parte de ti morrerá da peste, e se consumirá de fome no meio de ti; e outra terça parte cairá à espada em redor de ti; e a outra terça parte, espalha-la-ei a todos os ventos, e desembainharei a espada atrás deles. |
我 要 這 樣 成 就 怒 中 所 定 的 . 我 向 他 們 發 的 忿 怒 止 息 了 、 自 己 就 得 著 安 慰 、 我 在 他 們 身 上 成 就 怒 中 所 定 的 、 那 時 他 們 就 知 道 我 耶 和 華 所 說 的 、 是 出 於 熱 心 。 | Assim se cumprirá a minha ira, e satisfarei neles o meu furor, e me consolarei; e saberão que sou eu, o Senhor, que tenho falado no meu zelo, quando eu cumprir neles o meu furor. |
並 且 我 必 使 你 在 四 圍 的 列 國 中 、 在 經 過 的 眾 人 眼 前 、 成 了 荒 涼 和 羞 辱 。 | Demais te farei uma desolação, e objeto de opróbrio entre as nações que estão em redor de ti, à vista de todos os que passarem. |
這 樣 、 我 必 以 怒 氣 和 忿 怒 、 並 烈 怒 的 責 備 、 向 你 施 行 審 判 . 那 時 、 你 就 在 四 圍 的 列 國 中 成 為 羞 辱 、 譏 刺 、 警 戒 、 驚 駭 . 這 是 我 耶 和 華 說 的 。 | E isso será objeto de opróbrio e ludíbrio, e escarmento e espanto, às nações que estão em redor de ti, quando eu executar em ti juízos com ira, e com furor, e com furiosos castigos. Eu, o Senhor, o disse. |
那 時 、 我 要 將 滅 人 使 人 飢 荒 的 惡 箭 、 就 是 射 去 滅 人 的 、 射 在 你 們 身 上 、 並 要 加 增 你 們 的 飢 荒 、 斷 絕 你 們 所 倚 靠 的 糧 食 . | Quando eu enviar as malignas flechas da fome contra eles, flechas para a destruição, as quais eu mandarei para vos destruir; e aumentarei a fome sobre vós, e tirar-vos-ei o sustento do pão. |
又 要 使 飢 荒 和 惡 獸 到 你 那 裡 、 叫 你 喪 子 、 瘟 疫 和 流 血 的 事 、 也 必 盛 行 在 你 那 裡 、 我 也 要 使 刀 劍 臨 到 你 . 這 是 我 耶 和 華 說 的 。 | E enviarei sobre vós a fome e feras, que te desfilharão; e a peste e o sangue passarão por ti; e trarei a espada sobre ti. Eu, o Senhor, o disse. |